2020-06-19 06:38:29 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-06-19 06:40:29 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះនាមព្រះអម្ចាស់ ដ្បិតមានតែព្រះនាមព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ",
|
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ «ព្រះនាម» តំណាងឲ្យព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់ សម្រាប់តែព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-06-19 06:38:29 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-19 06:42:29 +00:00
|
|
|
"title": "តេជានុភាពរបស់ព្រះអង្គ ខ្ពស់ជាងផែនដី និងផ្ទៃមេឃ",
|
|
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីភាពឧត្ដមរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូចជាសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គខ្ពស់ជាងផែនដី និងផ្ទៃមេឃ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
2020-06-19 06:38:29 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-19 06:42:29 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានលើកស្នែងឲ្យប្រជារាស្ត្រព្រះអង្គ",
|
2020-06-19 06:46:31 +00:00
|
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយពីភាពរឹងមាំ ដូចជាវាជាស្នែងរបស់សត្វ។ ការលើកស្នែងសត្វគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលតំណាងឲ្យជ័យជម្នះរបស់កងទ័ព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គរឹងមាំ» ឬ «ព្រះអង្គបានផ្តល់ឲ្យប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គនូវជ័យជម្នះ» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង translate_symaction)"
|
2020-06-19 06:38:29 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-19 06:46:31 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គជាទីសរសើរដល់ អស់ទាំងពួកអ្នកបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ",
|
|
|
|
"body": "«ដើម្បីឲ្យអ្នកបរិសុទ្ធទាំងអស់សរសើរព្រះអង្គ»"
|
2020-06-19 06:38:29 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-19 06:48:30 +00:00
|
|
|
"title": "ប្រជាជនដែលនៅជិតព្រះអង្គ",
|
|
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ស្រឡាញ់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ ដូចជាប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គមានភាពជិតស្និទ្ធនឹងព្រះអង្គដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សដែលព្រះអង្គស្រលាញ់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
2020-06-19 06:38:29 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|