kennym3_km_psa_tn_l3/22/28.txt

26 lines
3.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ដ្បិត ​ព្រះ‌រាជនៃព្រះអម្ចាស់",
"body": "«ព្រះ‌រាជនេះជារបស់ព្រះអម្ចាស់» ។ នៅទីនេះ«ព្រះ‌រាជ» តំណាងការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាស្ដេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិតព្រះអម្ចាស់ជាស្តេច» (UDB) (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ព្រះអង្គនិង​គ្រប់‌គ្រង​លើ​ប្រជា‌ជាតិ​នានា",
"body": "នៅទីនេះ «ប្រជាជាតិ» តំណាងឲ្យប្រជាជននៃប្រជាជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគ្រប់គ្រងប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានា» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "នឹងបរិភោគ",
"body": "ប្រជាជននឹងបរិភោគជាមួយគ្នានៅពិធីជប់លៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងញ៉ាំជាមួយគ្នា» ឬ «នឹងញ៉ាំអាហាររួមគ្នា» "
},
{
"title": "អស់​អ្នក​ដែល​កើត​ពី​ធូលី​ដី...អស់អ្នកដែលមិនអាចការពារជីវិតរបស់ខ្លួនបាន ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរសំដៅទៅលើក្រុមតែមួយ។ ពួកគេទាំងពីរសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់ ពីព្រោះមនុស្សទាំងអស់នឹងស្លាប់។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "អស់​អ្នក​ដែល​កើត​ពី​ធូលី​ដី",
"body": "នៅទីនេះ «ធូលីដី» តំណាងឲ្យផ្នូរ។ ឃ្លាដែលថា «កើត​ពី​ធូលី​ដី» គឺជាវិធីដើម្បីសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ដែលកំពុងស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលកំពុងស្លាប់» ឬ «អ្នកដែលស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_idiom)"
},
{
"title": "អ្នកដែលមិនអាចការពារជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនបាន",
"body": "«អ្នកដែលមិនអាចជួយសង្គ្រោះជីវិតខ្លួនឯង» ឬ «អ្នកដែលមិនអាចរក្សាខ្លួនឯងពីការស្លាប់» "
}
]