2020-06-02 16:29:16 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "ព្រះអម្ចាស់ជាម្លប់នៅខាងស្តាំអ្នក",
|
2020-06-02 16:31:16 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ម្លប់» សំដៅទៅលើការការពារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់នៅក្បែរអ្នក ដើម្បីការពារអ្នកពីអ្វីដែលធ្វើឲ្យអ្នកឈឺចាប់» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-06-02 16:29:16 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-02 16:31:16 +00:00
|
|
|
"title": "នៅខាងស្តាំអ្នក",
|
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះពាក្យនេះមានន័យថា នៅក្បែរ ឬ ជិតអ្នកនិពន្ធ។"
|
2020-06-02 16:29:16 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-02 16:31:16 +00:00
|
|
|
"title": "នៅពេលថ្ងៃ អ្នកនឹងមិនត្រូវព្រះអាទិត្យ ធ្វើទុក្ខឡើយ ហើយនៅពេលយប់ ក៏មិនត្រូវព្រះច័ន្ទធ្វើទុក្ខដែ",
|
2020-06-02 16:35:16 +00:00
|
|
|
"body": "ពាក្យផ្ទុយគ្នា «ថ្ងៃ» និង «យប់» សំដៅទៅលើភាពជ្រុលនិយមនឹងអ្វីៗទាំងអស់ដែលនៅចន្លោះនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់ការពារអ្នកពីធាតុនានាគ្រប់ពេលវេលា» (សូមមើលៈ figs_merism)"
|
2020-06-02 16:29:16 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-02 16:35:16 +00:00
|
|
|
"title": "ហើយនៅពេលយប់ ក៏មិនត្រូវព្រះច័ន្ទធ្វើទុក្ខដែរ",
|
2020-06-02 16:37:16 +00:00
|
|
|
"body": "នេះបញ្ជាក់ថា «នឹងមិនធ្វើបាបអ្នកទេ» ត្រូវបានបង្កប់ន័យនៅទីនេះ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយព្រះច័ន្ទក៏នឹងមិនធ្វើទុក្ខដល់អ្នក នៅពេលយប់ដែរ» (សូមមើលៈ figs_ellipsis)"
|
2020-06-02 16:29:16 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|