2020-05-21 16:17:40 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-05-21 16:19:40 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គបាននាំអុីស្រាអែលចេញ ទាំងនាំយកប្រាក់ និងមាសទៅជាមួយ",
|
2020-05-21 16:21:40 +00:00
|
|
|
"body": "នៅពេលដែលជនជាតិអីុស្រាអែលចាកចេញពីស្រុកអេស៊ីបពួកគេបានយកប្រាក់ និងមាសទៅជាមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបាននាំជនជាតិអីុស្រាអែលចេញពីស្រុកអេស៊ីបជាមួយប្រាក់ និងមាសជាកម្មសិទ្ធិរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
2020-05-21 16:17:40 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-21 16:21:40 +00:00
|
|
|
"title": "ក្នុងចំណោមកុលសម្ព័ន្ធរបស់គេ គ្មានអ្នកណាម្នាក់ជំពប់ដួលឡើយ",
|
2020-05-21 16:23:40 +00:00
|
|
|
"body": "គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបានទុកចោលទេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុលសម្ព័ន្ធទាំងអស់របស់ព្រះអង្គអាចធ្វើដំណើរបាន» (សូមមើលៈ figs_doublenegatives)"
|
2020-05-21 16:17:40 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-21 16:25:41 +00:00
|
|
|
"title": "អេស៊ីបក៏អរសប្បាយ",
|
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «អេស៊ីប» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ ប្រជាជនអេស៊ីបអរសប្បាយ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-05-21 16:17:40 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-21 16:29:40 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គបានលាតពពកជាម្លប់គ្របបាំងគេ",
|
2020-05-21 16:33:40 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះអ្នកតែងបទទំនុកដំកើងពិពណ៌នាអំពីព្រះអម្ចាស់ដាក់ពពកនៅលើមេឃដូចជាព្រះអង្គកំពុងតែលាតអាវ។ ពពកគឺជា «គ្របបាំង» ដើម្បីការពារពួកគេពីព្រះអាទិត្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានដាក់ពពកនៅលើមេឃដើម្បីការពារពួកគេពីព្រះអាទិត្យ និងកំដៅ» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_explicit)"
|
2020-05-21 16:17:40 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-21 16:29:40 +00:00
|
|
|
"title": "ប្រទានភ្លើងជាពន្លឺបំភ្លឺនៅពេលយប់",
|
|
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់ដាក់បង្គោលភ្លើងនៅលើមេឃ ដើម្បីបំភ្លឺនៅពេលយប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដាក់ភ្លើងជាមេឃ ដើម្បីបំភ្លឺពេលយប់» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
2020-05-21 16:17:40 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|