2020-06-18 15:22:23 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គបោះទឹកកករបស់ព្រះអង្គមកជាដុំៗ",
|
2020-06-18 15:24:23 +00:00
|
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់ស្រោចព្រឹលដោយងាយដូចមនុស្សម្នាក់នឹងកម្ចាត់កម្ចាយកំទេចនំប៉័ង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបញ្ចោញព្រឹលបានយ៉ាងងាយដូចជាវាជាកំទេចកំទី» (សូមមើលៈ figs_simile)"
|
2020-06-18 15:22:23 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-18 15:24:23 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គបោះ",
|
|
|
|
"body": "«ព្រះអង្គបញ្ជូន»"
|
2020-06-18 15:22:23 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-18 15:26:27 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រឹល",
|
|
|
|
"body": "ដុំទឹកកកតូចៗដែលធ្លាក់ពីលើមេឃដូចភ្លៀង"
|
2020-06-18 15:22:23 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-18 15:26:27 +00:00
|
|
|
"title": "តើអ្នកណាអាចទ្រាំនឹងធាតុអាកាសត្រជាក់ របស់ព្រះអង្គបាន?",
|
2020-06-18 15:28:27 +00:00
|
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា វាពិបាកក្នុងការស៊ូទ្រាំនឹងអាកាសធាតុត្រជាក់ដែលបណ្តាលមកពីព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចរស់នៅក្នុងភាពត្រជាក់ដែលព្រះអង្គបានបញ្ចូនមកទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
2020-06-18 15:22:23 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-06-18 15:30:25 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះអង្គចាត់ព្រះបន្ទូលទៅ ហើយទាំងអស់ក៏រំលាយទៅ",
|
2020-06-18 15:32:25 +00:00
|
|
|
"body": "អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីបទបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូចជាសាររបស់ព្រះអង្គ។ ពាក្យ «បញ្ជា» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបង្គាប់ទឹកកកឲ្យរលាយ» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_abstractnouns)"
|
2020-06-18 15:22:23 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|