2020-05-03 09:33:37 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "ឱ សូមឲ្យការសង្គ្រោះដល់សាសន៍អុីស្រាអែល",
|
2020-05-03 09:35:37 +00:00
|
|
|
"body": "ពាក្យ «ឱ» នៅទីនេះបង្ហាញពីការឧទានដែលបង្ហាញពីក្តីសង្ឃឹម ឬការអធិស្ឋាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំសង្ឃឹមថាការសង្គ្រោះរបស់អ៊ីស្រាអែលនឹងមកដល់» ឬ «ខ្ញុំអធិស្ឋានថាការសង្គ្រោះនឹងមកដល់» (សូមមើលៈ figs_exclamations)"
|
2020-05-03 09:33:37 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-03 09:39:37 +00:00
|
|
|
"title": "ការសង្គ្រោះដល់សាសន៍អុីស្រាអែល ចេញពីក្រុងស៊ីយ៉ូនមកទៅនេះ! ",
|
2020-05-03 09:47:37 +00:00
|
|
|
"body": "សេចក្ដីសង្រ្គោះតំណាង ឲ្យព្រះជាម្ចាស់ជាអ្នកសង្គ្រោះដែលមានព្រះវិហារនៅក្រុងស៊ីយ៉ូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះសង្គ្រោះអ៊ីស្រាអែលនឹងមកពីក្រុងស៊ីយ៉ូន» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងមកពីក្រុងស៊ីយ៉ូន ហើយសង្គ្រោះអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-05-03 09:33:37 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-03 09:47:37 +00:00
|
|
|
"title": "ពេលព្រះជាម្ចាស់ប្រោសឲ្យប្រជារាស្ត្រព្រះអង្គងើបមុខឡើងវិញ",
|
2020-05-03 09:49:37 +00:00
|
|
|
"body": "«នៅពេលព្រះជាម្ចាស់ជួយសង្គ្រោះប្រជាជនដែលជាប់ជាឈ្លើយ»"
|
2020-05-03 09:33:37 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-05-03 09:49:37 +00:00
|
|
|
"title": "នោះសូមឲ្យយ៉ាកុបបានត្រេកអរ ហើយសូម ឲ្យអុីស្រាអែលរីករាយឡើង",
|
|
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
|
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "លោកយ៉ាកុប",
|
2020-05-03 09:51:37 +00:00
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះ «លោកយ៉ាកុប» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុបជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
2020-05-03 09:33:37 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|