kennym3_km_psa_tn_l3/103/03.txt

26 lines
3.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "របស់អ្នក...អ្នក",
"body": "ការបកប្រែជាច្រើនសម្តែងរឿងនេះជាមួយ «របស់ខ្ញុំ ខ្ញុំ យើង» ដូចជា UDB ដែរ។"
},
{
"title": "ព្រះជាម្ចាស់បានរំដោះអ្នកពីសេចក្តីវិនាស",
"body": "នេះមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់ជួយឲ្យទ្រង់មានជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គជួយសង្រ្គោះទូលបង្គំពីសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះអង្គប្រទានម្កុដដល់អ្នក",
"body": "នៅទីនេះ «ពរជ័យ» ត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជាវាត្រូវបានគេ «ម្កុដ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គឲ្យពរអ្នក» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ព្រះជាម្ចាស់សម្អាតជីវិតរបស់អ្នកជាមួយការល្អគ្រប់យ៉ាង",
"body": "ឃ្លា «ជីវិតរបស់អ្នក» សំដៅទៅលើ «អ្នក» ប៉ុន្តែវាសង្កត់ន័យថា ព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរពេញមួយជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគាប់ចិត្តអ្នកជាមួយការល្អគ្រប់យ៉ាង តាមរយៈជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "យុវជនរបស់អ្នក នឹងបានលើកតម្កើងឡើងដូចជាសត្វឥន្រ្ទី",
"body": "ការមានរបស់អ្នក «យុវវ័យជាថ្មី» របស់អ្នកមានន័យថា អ្នកមានអារម្មណ៍ថាក្មេងម្តងទៀត។ នៅទីនេះស្តេចដាវីឌប្រៀបធៀបអារម្មណ៍យុវវ័យនេះទៅនឹងភាពរហ័ស និងកម្លាំងរបស់ឥន្ទ្រី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានអារម្មណ៍ថាក្មេង ហើយខ្លាំងដូចឥន្ទ្រី» (សូមមើលៈ figs_simile)"
},
{
"title": "យុវជនរបស់អ្នក",
"body": "«យុវជន» គឺសំដៅទៅលើភាពខ្លាំងដែលមាននៅពេលពេញវ័យ។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
}
]