ibibleru_el-x-koine_sttr_jh.../.apps/translationCore/index/translationNotes/jhn/figs-rpronouns.json

305 lines
8.0 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The reflexive pronoun “himself” adds emphasis that it was not Jesus who was baptizing, but his disciples. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "jhn",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "Ἰησοῦς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐβάπτιζεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν",
"glQuote": "Jesus himself was not baptizing",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The reflexive pronoun “himself” is added to emphasize that Jesus had “declared” or said this.. You can translate this in your language in a way that will give emphasis to a person. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "jhn",
"chapter": 4,
"verse": 44
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "αὐτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμαρτύρησεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν",
"glQuote": "For Jesus himself declared",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The reflexive pronoun “himself” emphasizes that it is the Father, not someone less important, who has testified. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "jhn",
"chapter": 5,
"verse": 37
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πέμψας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "με",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατὴρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκεῖνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεμαρτύρηκεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν",
"glQuote": "The Father who sent me has himself testified",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The reflexive pronoun “himself” makes it clear that the word “he” refers to Jesus. Jesus knew what he would do. (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "jhn",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "αὐτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾔδει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αὐτὸς γὰρ ᾔδει",
"glQuote": "for he himself knew",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “himself” is a reflexive pronoun that emphasizes the word “he.” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "jhn",
"chapter": 7,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "ζητεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ζητεῖ αὐτὸς",
"glQuote": "he himself wants",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The reflexive pronoun “myself” is used here to emphasize that Jesus lays down his own life. No one takes it from him. Alternate translation: “I myself lay it down” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "jhn",
"chapter": 10,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "ἐγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τίθημι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀπ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἐμαυτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ",
"glQuote": "I lay it down of myself",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “him” refers to the Son of Man. The word “himself” is a reflexive pronoun that refers to God. Alternate translation: “God himself will immediately give honor to the Son of Man” (See: [Reflexive Pronouns](rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns))",
"reference": {
"bookId": "jhn",
"chapter": 13,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rpronouns",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δοξάσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εὐθὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δοξάσει",
"occurrence": 2
},
{
"word": "αὐτόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν",
"glQuote": "God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately",
"occurrence": 1
}
}
]