Update 'content/infinitive_absolute.rst' (#688)
changed mis-translation of baqar from "flesh" to "cattle" Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_uhg/pulls/688
This commit is contained in:
parent
9b1bfaf621
commit
762f9d4984
|
@ -205,7 +205,7 @@ This is an extremely rare use of the Infinitive Absolute.
|
|||
צֹ֔אן **אָכֹ֥ל** בָּשָׂ֖ר **וְשָׁת֣וֹת** יָ֑יִן"
|
||||
"wehinneh sason wesimhah **harog** baqar **weshahot** tson **'akhol**
|
||||
basar **weshathoth** yayin"
|
||||
"and-behold joy and-gladness **killing** flesh **and-slaughtering** sheep
|
||||
"and-behold joy and-gladness **killing** cattle **and-slaughtering** sheep
|
||||
**eating** flesh **and-drinking** wine"
|
||||
"But look, instead, celebration and gladness, **killing** cattle **and
|
||||
slaughtering** sheep, **eating** meat **and drinking** wine"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue