ghayden_en_test_1ti_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/1ti/figs-idiom.json

2 lines
13 KiB
JSON
Raw Normal View History

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the fourth compound word on the list. The term “lie” figuratively means to have sexual relations. Alternate translation: “men who have sexual relations with other males” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἀρσενοκοίταις","quoteString":"ἀρσενοκοίταις","glQuote":"male-liers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This could mean one of two things. (1) Paul could be referring to the faith and love that Jesus himself possesses and saying that these were the basis of the mercy that Jesus showed him. Alternate translation: “because he believed in me and loved me” (2) Paul could also be referring to faith and love that he received from Jesus when he became **in** him, which would mean figuratively “in relationship with” him. Alternate translation: “and enabled me to trust him and love him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"πίστεως","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀγάπης","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"Χριστῷ","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ","glQuote":"with the faith and love that are in Christ Jesus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:15](rc://en/ult/book/1ti/01/15), the term **first** figuratively means the superlative example of a class. Alternate translation: “most importantly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρῶτον","occurrence":1},{"word":"πάντων","occurrence":1}],"quoteString":"πρῶτον πάντων","glQuote":"first of all","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “at the time that God had chosen” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καιροῖς","occurrence":1},{"word":"ἰδίοις","occurrence":1}],"quoteString":"καιροῖς ἰδίοις","glQuote":"in its own times","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul may be saying that he wants the women to listen, rather than to speak. Alternate translation: “by listening” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἡσυχίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ἡσυχίᾳ","glQuote":"in quietness","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Possible meanings of this expression here are (1) “with good judgment,” (2) “with modesty,” or (3) “with clear thinking” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"σωφροσύνης","occurrence":1}],"quo