Merge Korosharia-tc-create-1 into master by Korosharia (#43)

Co-authored-by: Korosharia <korosharia@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Korosharia <korosharia@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Korosharia 2024-05-18 15:08:45 +00:00 committed by Korosh Aria
parent 39b44d490f
commit 932ad1a263
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro kwv9 0 # معرفی نامه سوم یوحنا\n\n## بخش نخست: آگاهی های کلی \n\n### تقسیم بندی کلی\n\n1. آیه ۱ معرفی \n\n2. آیه های ۲ تا ۸: تشویق و راهنمایی درباره مهمان نوازی.\n\n3. آیه های ۹ تا ۱۲: دیوترفیس و دیمیتریوس \n\n4. آیه های ۱۳ و ۱۴ بخش پایانی\n\n\n### نویسنده نامه \n\nنویسنده نامه به روشنی نام برده نشده (از من که **پیرم**، یا از **شیخ** کلیسا، در آیه ۱)، احتمالا یوحنای رسول در اواخر زندگی خود این نامه را نوشته است.\n\n### موضوع نامه چیست؟\n\nیوحنا این نامه را به ایمانداری به نام گایوس نوشته. او به گایوس امر کرد که با هم ایمانانی که در منطقه او سفر می کردند، مهمان نواز باشد\n\n### عنوان این کتاب چه باید باشد؟\n\nمترجم ممکن است عنوان قدیمی این کتاب را انتخاب کند: (یوحنا ۳)، (سوم یوحنا). \nیا شاید عنوانی واضح‌تر را برگزیند، مانند “نامه سوم یوحنا“. \n\nنگاه کنید به: (چگونه نام ها را ترجمه کنم) \n[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \n\n## بخش دوم: مفاهیم مهم مذهبی و فرهنگی\n \n### مهمان نوازی یعنی چه؟\n\nمهمان نوازی در منطقه خاور میانه، زمان قدیم، بسیار مهم بود.مهربان بودن با غریبه ها و کمک کردن به آنها اهمیت فراوان داشت. یوحنا در نامه دوم خود از مسیحیان خواست که از مهمان نوازی نسبت به معلمین دروغین پرهیز کنند. در نامه سوم، مسیحیان را تشویق می کند که معلمین راستین را پذیرا باشند.\n\n## بخش سوم: نکته های مهم ترجمه\n### بهره گیری از روابط خانوادگی در این نامه:\n\nنگارنده واژه های **برادر** و **فرزندان** را به کار گرفته که ممکن است گمراه کننده باشد. نویسنده های کتب مقدس، اغلب واژه **برادر** را برای یهودیان به کار می گرفتند. اما یوحنا در این نامه کسانی را که به مسیح ایمان داشتند، برادر خطاب می کند. . همچنین یوحنا برخی از مؤمنان را **فرزندان** خود خواند. اینها مؤمنانی بودند که اطاعت از مسیح را از یوحنا آموخته بودند.\n\nیوحنا همچنین اصطلاح **امت ها** را به گونه ای به کار برد که ممکن است گیج کننده باشد. متون مقدس اغلب از اصطلاح **امت ها** برای اشاره به افرادی استفاده می کردند که یهودی نیستند. اما یوحنا در این نامه از این کلمه برای اشاره به کسانی استفاده کرد که به عیسی ایمان نداشتند. \n
front:intro kwv9 0 # معرفی نامه سوم یوحنا\n\n## بخش نخست: آگاهی های کلی \n\n### تقسیم بندی کلی\n\n1. آیه ۱ معرفی \n\n2. آیه های ۲ تا ۸: تشویق و راهنمایی درباره مهمان نوازی.\n\n3. آیه های ۹ تا ۱۲: دیوترفیس و دیمیتریوس \n\n4. آیه های ۱۳ و ۱۴ بخش پایانی\n\n\n### نویسنده نامه \n\nنویسنده نامه به روشنی نام برده نشده (از من که **پیرم**، یا از **شیخ** کلیسا، در آیه ۱)، احتمالا یوحنای رسول در اواخر زندگی خود این نامه را نوشته است.\n\n### موضوع نامه چیست؟\n\nیوحنا این نامه را به ایمانداری به نام گایوس نوشته. او به گایوس امر کرد که با هم ایمانانی که در منطقه او سفر می کردند، مهمان نواز باشد\n\n### عنوان این کتاب چه باید باشد؟\n\nمترجم ممکن است عنوان قدیمی این کتاب را انتخاب کند: (یوحنا ۳)، (سوم یوحنا). \nیا شاید عنوانی واضح‌تر را برگزیند، مانند “نامه سوم یوحنا“. \n\nنگاه کنید به: \n[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \n\n## بخش دوم: مفاهیم مهم مذهبی و فرهنگی\n \n### مهمان نوازی یعنی چه؟\n\nمهمان نوازی در منطقه خاور میانه، زمان قدیم، بسیار مهم بود.مهربان بودن با غریبه ها و کمک کردن به آنها اهمیت فراوان داشت. یوحنا در نامه دوم خود از مسیحیان خواست که از مهمان نوازی نسبت به معلمین دروغین پرهیز کنند. در نامه سوم، مسیحیان را تشویق می کند که معلمین راستین را پذیرا باشند.\n\n## بخش سوم: نکته های مهم ترجمه\n### بهره گیری از روابط خانوادگی در این نامه:\n\nنگارنده واژه های **برادر** و **فرزندان** را به کار گرفته که ممکن است گمراه کننده باشد. نویسنده های کتب مقدس، اغلب واژه **برادر** را برای یهودیان به کار می گرفتند. اما یوحنا در این نامه کسانی را که به مسیح ایمان داشتند، برادر خطاب می کند. . همچنین یوحنا برخی از مؤمنان را **فرزندان** خود خواند. اینها مؤمنانی بودند که اطاعت از مسیح را از یوحنا آموخته بودند.\n\nیوحنا همچنین اصطلاح **امت ها** را به گونه ای به کار برد که ممکن است گیج کننده باشد. متون مقدس اغلب از اصطلاح **امت ها** برای اشاره به افرادی استفاده می کردند که یهودی نیستند. اما یوحنا در این نامه از این کلمه برای اشاره به کسانی استفاده کرد که به عیسی ایمان نداشتند. \n
1:1 rni7 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 این رساله نامه ای خصوصی است که یوحنا به گایوس نوشته. در هر کجا که به دوم شخص اشاره شده، (تو یا گونه های دیگر ضمیر دوم شخص)، روی سخن با شخص گایوس می باشد.\n\n\n[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]
1:1 w99t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 اشاره به یوحنا، رسول عیسی مسیح دارد که خود را **پیر** یا **کشیش** یا **شیخ** کلیسا معرفی می کند. یا به دلیل سن بالا، یا به این منظور که رهبر کلیسا است. نام او را به گونه ضمنی می توان حدس زد. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:1 lls6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γαΐῳ 1 اشاره به ایماندار و دوست یوحنا که این نامه به او نوشته شده است. (نگاه کنید به: [[rc://en/ta/man/translate/چگونه نام ها را ترجمه کنیم]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
2 front:intro kwv9 0 # معرفی نامه سوم یوحنا\n\n## بخش نخست: آگاهی های کلی \n\n### تقسیم بندی کلی\n\n1. آیه ۱ معرفی \n\n2. آیه های ۲ تا ۸: تشویق و راهنمایی درباره مهمان نوازی.\n\n3. آیه های ۹ تا ۱۲: دیوترفیس و دیمیتریوس \n\n4. آیه های ۱۳ و ۱۴ بخش پایانی\n\n\n### نویسنده نامه \n\nنویسنده نامه به روشنی نام برده نشده (از من که **پیرم**، یا از **شیخ** کلیسا، در آیه ۱)، احتمالا یوحنای رسول در اواخر زندگی خود این نامه را نوشته است.\n\n### موضوع نامه چیست؟\n\nیوحنا این نامه را به ایمانداری به نام گایوس نوشته. او به گایوس امر کرد که با هم ایمانانی که در منطقه او سفر می کردند، مهمان نواز باشد\n\n### عنوان این کتاب چه باید باشد؟\n\nمترجم ممکن است عنوان قدیمی این کتاب را انتخاب کند: (یوحنا ۳)، (سوم یوحنا). \nیا شاید عنوانی واضح‌تر را برگزیند، مانند “نامه سوم یوحنا“. \n\nنگاه کنید به: (چگونه نام ها را ترجمه کنم) \n[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \n\n## بخش دوم: مفاهیم مهم مذهبی و فرهنگی\n \n### مهمان نوازی یعنی چه؟\n\nمهمان نوازی در منطقه خاور میانه، زمان قدیم، بسیار مهم بود.مهربان بودن با غریبه ها و کمک کردن به آنها اهمیت فراوان داشت. یوحنا در نامه دوم خود از مسیحیان خواست که از مهمان نوازی نسبت به معلمین دروغین پرهیز کنند. در نامه سوم، مسیحیان را تشویق می کند که معلمین راستین را پذیرا باشند.\n\n## بخش سوم: نکته های مهم ترجمه\n### بهره گیری از روابط خانوادگی در این نامه:\n\nنگارنده واژه های **برادر** و **فرزندان** را به کار گرفته که ممکن است گمراه کننده باشد. نویسنده های کتب مقدس، اغلب واژه **برادر** را برای یهودیان به کار می گرفتند. اما یوحنا در این نامه کسانی را که به مسیح ایمان داشتند، برادر خطاب می کند. . همچنین یوحنا برخی از مؤمنان را **فرزندان** خود خواند. اینها مؤمنانی بودند که اطاعت از مسیح را از یوحنا آموخته بودند.\n\nیوحنا همچنین اصطلاح **امت ها** را به گونه ای به کار برد که ممکن است گیج کننده باشد. متون مقدس اغلب از اصطلاح **امت ها** برای اشاره به افرادی استفاده می کردند که یهودی نیستند. اما یوحنا در این نامه از این کلمه برای اشاره به کسانی استفاده کرد که به عیسی ایمان نداشتند. \n # معرفی نامه سوم یوحنا\n\n## بخش نخست: آگاهی های کلی \n\n### تقسیم بندی کلی\n\n1. آیه ۱ معرفی \n\n2. آیه های ۲ تا ۸: تشویق و راهنمایی درباره مهمان نوازی.\n\n3. آیه های ۹ تا ۱۲: دیوترفیس و دیمیتریوس \n\n4. آیه های ۱۳ و ۱۴ بخش پایانی\n\n\n### نویسنده نامه \n\nنویسنده نامه به روشنی نام برده نشده (از من که **پیرم**، یا از **شیخ** کلیسا، در آیه ۱)، احتمالا یوحنای رسول در اواخر زندگی خود این نامه را نوشته است.\n\n### موضوع نامه چیست؟\n\nیوحنا این نامه را به ایمانداری به نام گایوس نوشته. او به گایوس امر کرد که با هم ایمانانی که در منطقه او سفر می کردند، مهمان نواز باشد\n\n### عنوان این کتاب چه باید باشد؟\n\nمترجم ممکن است عنوان قدیمی این کتاب را انتخاب کند: (یوحنا ۳)، (سوم یوحنا). \nیا شاید عنوانی واضح‌تر را برگزیند، مانند “نامه سوم یوحنا“. \n\nنگاه کنید به: \n[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \n\n## بخش دوم: مفاهیم مهم مذهبی و فرهنگی\n \n### مهمان نوازی یعنی چه؟\n\nمهمان نوازی در منطقه خاور میانه، زمان قدیم، بسیار مهم بود.مهربان بودن با غریبه ها و کمک کردن به آنها اهمیت فراوان داشت. یوحنا در نامه دوم خود از مسیحیان خواست که از مهمان نوازی نسبت به معلمین دروغین پرهیز کنند. در نامه سوم، مسیحیان را تشویق می کند که معلمین راستین را پذیرا باشند.\n\n## بخش سوم: نکته های مهم ترجمه\n### بهره گیری از روابط خانوادگی در این نامه:\n\nنگارنده واژه های **برادر** و **فرزندان** را به کار گرفته که ممکن است گمراه کننده باشد. نویسنده های کتب مقدس، اغلب واژه **برادر** را برای یهودیان به کار می گرفتند. اما یوحنا در این نامه کسانی را که به مسیح ایمان داشتند، برادر خطاب می کند. . همچنین یوحنا برخی از مؤمنان را **فرزندان** خود خواند. اینها مؤمنانی بودند که اطاعت از مسیح را از یوحنا آموخته بودند.\n\nیوحنا همچنین اصطلاح **امت ها** را به گونه ای به کار برد که ممکن است گیج کننده باشد. متون مقدس اغلب از اصطلاح **امت ها** برای اشاره به افرادی استفاده می کردند که یهودی نیستند. اما یوحنا در این نامه از این کلمه برای اشاره به کسانی استفاده کرد که به عیسی ایمان نداشتند. \n
3 1:1 rni7 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 این رساله نامه ای خصوصی است که یوحنا به گایوس نوشته. در هر کجا که به دوم شخص اشاره شده، (تو یا گونه های دیگر ضمیر دوم شخص)، روی سخن با شخص گایوس می باشد.\n\n\n[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]
4 1:1 w99t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 اشاره به یوحنا، رسول عیسی مسیح دارد که خود را **پیر** یا **کشیش** یا **شیخ** کلیسا معرفی می کند. یا به دلیل سن بالا، یا به این منظور که رهبر کلیسا است. نام او را به گونه ضمنی می توان حدس زد. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
5 1:1 lls6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γαΐῳ 1 اشاره به ایماندار و دوست یوحنا که این نامه به او نوشته شده است. (نگاه کنید به: [[rc://en/ta/man/translate/چگونه نام ها را ترجمه کنیم]])