Auto saving at translationNotes translate-unknown est 2:14

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2021-05-05 20:53:45 +03:00
parent b8d4ecfde2
commit 5ada13bbd6
4 changed files with 82 additions and 8 deletions

View File

@ -0,0 +1,30 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means lotions designed for women. In 2:3 and 2:9, this one specific part of the program seems to be used figuratively to mean all of it, and so in those verses it can be translated “beauty treatments.” But it should be translated with a specific term or phrase here, such as “womens lotions” or “feminine ointments,” because it is named along with oils and perfumes as one component of the treatment. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְ⁠תַמְרוּקֵ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נָּשִֽׁים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠תַמְרוּקֵ֖י הַ⁠נָּשִֽׁים",
"glQuote": "and by the ointments of women",
"occurrence": 1
},
"username": "elman",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "and by the ointments of women",
"modifiedTimestamp": "2021-05-05T17:53:43.580Z"
}

View File

@ -0,0 +1,37 @@
{
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means lotions designed for women. In 2:3 and 2:9, this one specific part of the program seems to be used figuratively to mean all of it, and so in those verses it can be translated “beauty treatments.” But it should be translated with a specific term or phrase here, such as “womens lotions” or “feminine ointments,” because it is named along with oils and perfumes as one component of the treatment. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְ⁠תַמְרוּקֵ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נָּשִֽׁים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠תַמְרוּקֵ֖י הַ⁠נָּשִֽׁים",
"glQuote": "and by the ointments of women",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2021-05-05T17:53:43.574Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "and by the ointments of women",
"selections": [
{
"text": "и женскими притираньями",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"nothingToSelect": false,
"username": "elman"
}

View File

@ -1,23 +1,23 @@
{
"occurrenceNote": "This means lotions designed for women. In 2:3 and 2:9, this one specific part of the program seems to be used figuratively to mean all of it, and so in those verses it can be translated “beauty treatments.” But it should be translated with a specific term or phrase here, such as “womens lotions” or “feminine ointments,” because it is named along with oils and perfumes as one component of the treatment. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"occurrenceNote": "See translated this term “eunuch” in 1:10. You could say “royal” instead of “of the king.” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "est",
"chapter": 2,
"verse": 12
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְ⁠תַמְרוּקֵ֖י",
"word": "סְרִ֥יס",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נָּשִֽׁים",
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠תַמְרוּקֵ֖י הַ⁠נָּשִֽׁים",
"glQuote": "and by the ointments of women",
"quoteString": "סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"glQuote": "the eunuch of the king",
"occurrence": 1
}

View File

@ -630,7 +630,13 @@
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"selections": [
{
"text": "и женскими притираньями",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
@ -655,7 +661,8 @@
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠תַמְרוּקֵ֖י הַ⁠נָּשִֽׁים",
"glQuote": "and by the ointments of women",
"occurrence": 1
}
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,