deferredreward_en_ult_exo_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/exo/figs-parallelism.json

1332 lines
37 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "mqyp",
"occurrenceNote": "There are multiple levels of parallelism here. First, the statements, **to a good and wide land** and **to a land flowing with milk and honey** are in parallel with each other. Within each of those, **good** and **wide** are in parallel with each other and also **milk** and **honey**are in parallel with each other.Each of these levels is meant to reinforce and expand on one another. These are not examples of synonymous parallelism, and each part of the statement should be translated. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֶ֤רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "טוֹבָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠רְחָבָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "אֶ֛רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זָבַ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חָלָ֖ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠דְבָ֑שׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶל־אֶ֤רֶץ טוֹבָה֙ וּ⁠רְחָבָ֔ה אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָ֑שׁ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "4m4g",
"occurrenceNote": "These two phrases mean similar things. God says the same thing twice, in similar ways, for emphasis. You do not need to repeat both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Instead, if it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “I will force him to let my people leave the land” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase intensifies the first by portraying Pharaoh as not merely letting the Israelites go, but as forcing them to leave the land. Alternate translation: “I will force him to let them go, in fact, I will force him to force them to leave his land”(See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "כִּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְ⁠יָ֤ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲזָקָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְשַׁלְּחֵ֔⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְ⁠יָ֣ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲזָקָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְגָרְשֵׁ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠אַרְצֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ֣י בְ⁠יָ֤ד חֲזָקָה֙ יְשַׁלְּחֵ֔⁠ם וּ⁠בְ⁠יָ֣ד חֲזָקָ֔ה יְגָרְשֵׁ֖⁠ם מֵ⁠אַרְצֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "gkkc",
"occurrenceNote": "These two phrases mean similar things.If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “the land they lived in as temporary residents”; otherwise, “the land that was not their home but where they lived as foreigners” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "אֶ֥רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְגֻרֵי⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "גָּ֥רוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָֽ⁠הּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶ֥רֶץ מְגֻרֵי⁠הֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽ⁠הּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "iii5",
"occurrenceNote": "This repetition emphasizes the statement. Some languages can use repetition for emphasis; others will need to use another way of expressing emphasis. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 7,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יַּ֥עַשׂ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "עָשֽׂוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יַּ֥עַשׂ…עָשֽׂוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "l7ld",
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “If you continue refusing to let them go” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 9,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "כִּ֛י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָאֵ֥ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַתָּ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠שַׁלֵּ֑חַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠עוֹדְ⁠ךָ֖",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַחֲזִ֥יק",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּֽ⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְ⁠שַׁלֵּ֑חַ וְ⁠עוֹדְ⁠ךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽ⁠ם",
"glQuote": "if you refuse to let them go, if you still keep them back",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "zu5r",
"occurrenceNote": "These parallel statements have a similar meaning. They are used to emphasize the great number of locusts that are coming. In some languages this will not have the same rhetorical effect, and you will need to use another device to emphasize the statement. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 10,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠כִסָּה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֵ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָ֔רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יוּכַ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠רְאֹ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הָ⁠אָ֑רֶץ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠לֹ֥א יוּכַ֖ל לִ⁠רְאֹ֣ת אֶת־הָ⁠אָ֑רֶץ",
"glQuote": "hail",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "ill1",
"occurrenceNote": "These parallel statements reinforce one another. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 10,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֹּ֜אכַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "עֵ֣שֶׂב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָ֗רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אֵת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 3
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "פְּרִ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עֵ֔ץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹתִ֖יר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠בָּרָ֑ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 6
},
{
"word": "נוֹתַ֨ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 4
},
{
"word": "־",
"occurrence": 7
},
{
"word": "יֶ֧רֶק",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ⁠עֵ֛ץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְ⁠עֵ֥שֶׂב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שָּׂדֶ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 8
},
{
"word": "אֶ֥רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִצְרָֽיִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֹּ֜אכַל אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָ⁠אָ֗רֶץ וְ⁠אֵת֙ כָּל־פְּרִ֣י הָ⁠עֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הוֹתִ֖יר הַ⁠בָּרָ֑ד וְ⁠לֹא־נוֹתַ֨ר כָּל־יֶ֧רֶק בָּ⁠עֵ֛ץ וּ⁠בְ⁠עֵ֥שֶׂב הַ⁠שָּׂדֶ֖ה בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "gtgb",
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the month in which the events of this chapter take place will be the beginning of their calendar year. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 12,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠חֹ֧דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זֶּ֛ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠כֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רֹ֣אשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֳדָשִׁ֑ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רִאשׁ֥וֹן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוּא֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠כֶ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠חָדְשֵׁ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שָּׁנָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠חֹ֧דֶשׁ הַ⁠זֶּ֛ה לָ⁠כֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָ⁠כֶ֔ם לְ⁠חָדְשֵׁ֖י הַ⁠שָּׁנָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "p21h",
"occurrenceNote": "These are two different types of physical reminders so people will not forget something important. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 13,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הָיָה֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠ךָ֨",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠א֜וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָדְ⁠ךָ֗",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠לְ⁠זִכָּרוֹן֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֵינֶ֔י⁠ךָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הָיָה֩ לְ⁠ךָ֨ לְ⁠א֜וֹת עַל־יָדְ⁠ךָ֗ וּ⁠לְ⁠זִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔י⁠ךָ",
"glQuote": "This will be a reminder for you on your hand, and a reminder on your forehead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "bse4",
"occurrenceNote": "This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:9](rc://en/ult/book/exo/13/09). (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 13,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הָיָ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠אוֹת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָ֣דְ⁠כָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠לְ⁠טוֹטָפֹ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֵינֶ֑י⁠ךָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הָיָ֤ה לְ⁠אוֹת֙ עַל־יָ֣דְ⁠כָ֔ה וּ⁠לְ⁠טוֹטָפֹ֖ת בֵּ֣ין עֵינֶ֑י⁠ךָ",
"glQuote": "become a reminder on your hands, and a reminder on your forehead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "rgtu",
"occurrenceNote": "These lines are expressing very similar ideas for emphasis. If that is a normal way to make an emphatic (poetic) statement or if it would be understood in your language you can translate in a similar way. If, however, repetition like this would create a different meaning, find a structure in your language that would fit. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 15,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "זֶ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵלִ⁠י֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אַנְוֵ֔⁠הוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָבִ֖⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠אֲרֹמְמֶֽ⁠נְהוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "זֶ֤ה אֵלִ⁠י֙ וְ⁠אַנְוֵ֔⁠הוּ אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖⁠י וַ⁠אֲרֹמְמֶֽ⁠נְהוּ",
"glQuote": "he has become my salvation",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "pc8d",
"occurrenceNote": "These lines are synonymous parallels where the second strengthens what is said in the first. Alternate translation: “He threw all of Pharaohs army into the sea, including the chariots; even his chosen officers sank in the sea of reeds” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 15,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "מַרְכְּבֹ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פַּרְעֹ֛ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠חֵיל֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָרָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַ⁠יָּ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠מִבְחַ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָֽׁלִשָׁ֖י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "טֻבְּע֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְ⁠יַם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "סֽוּף",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְ⁠חֵיל֖⁠וֹ יָרָ֣ה בַ⁠יָּ֑ם וּ⁠מִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖י⁠ו טֻבְּע֥וּ בְ⁠יַם־סֽוּף",
"glQuote": "He has thrown Pharaohs chariots and army into the sea",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "5dlx",
"occurrenceNote": "These lines are synonymous parallels where the second clarifies what is said in the first. Alternate translation: “The deeps covered them; because they had descended into the depths like a stone” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 15,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "תְּהֹמֹ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְכַסְיֻ֑⁠מוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָרְד֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִ⁠מְצוֹלֹ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּמוֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָֽבֶן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׃",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑⁠מוּ יָרְד֥וּ בִ⁠מְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃",
"glQuote": "they went down into the depths like a stone",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "5es4",
"occurrenceNote": "These lines are synonymous parallels where the second takes the abstract idea in the first and makes it concrete (though still with poetic imagery). Alternate translation: “Yahweh, you show how majestic in power your right hand is by shattering the enemy” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 15,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "יְמִֽינְ⁠ךָ֣",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֶאְדָּרִ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠כֹּ֑חַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְמִֽינְ⁠ךָ֥",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תִּרְעַ֥ץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אוֹיֵֽב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׃",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יְמִֽינְ⁠ךָ֣ יְהוָ֔ה נֶאְדָּרִ֖י בַּ⁠כֹּ֑חַ יְמִֽינְ⁠ךָ֥ יְהוָ֖ה תִּרְעַ֥ץ אוֹיֵֽב׃",
"glQuote": "Your right hand, Yahweh, is glorious in power",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "i2x4",
"occurrenceNote": "These lines are synonymous parallels where the second takes the abstract idea in the first portion (**you overthrow those who rise up against you**) and makes it concrete (though still with poetic imagery). Alternate translation: “you overthrow those who rise up against you by sending out your heat to devour them like stubble” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 15,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "תַּהֲרֹ֣ס",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קָמֶ֑י⁠ךָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תְּשַׁלַּח֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲרֹ֣נְ⁠ךָ֔",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֹאכְלֵ֖⁠מוֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּ⁠קַּֽשׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑י⁠ךָ תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְ⁠ךָ֔ יֹאכְלֵ֖⁠מוֹ כַּ⁠קַּֽשׁ",
"glQuote": "those who rose up against you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "467e",
"occurrenceNote": "These lines are synonymous parallels where each line means basically the same thing, but each gives the reader a different poetic image. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 15,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "נֶ֣עֶרְמוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַ֔יִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִצְּב֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְמוֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֵ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֹזְלִ֑ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קָֽפְא֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תְהֹמֹ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠לֶב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּ⁠לֶב־יָֽם",
"glQuote": "By the blast of your nostrils",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "cvea",
"occurrenceNote": "These lines are structural parallels where the lines are saying similar things but the parallelism is more in the construction of the lines. **In your** is repeated and the concepts of **led** and **guided** are very similar to one another. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 15,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "נָחִ֥יתָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְ⁠חַסְדְּ⁠ךָ֖",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ז֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גָּאָ֑לְתָּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֵהַ֥לְתָּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְ⁠עָזְּ⁠ךָ֖",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָחִ֥יתָ בְ⁠חַסְדְּ⁠ךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְ⁠עָזְּ⁠ךָ֖",
"glQuote": "the earth swallowed them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "kgev",
"occurrenceNote": "These two phrases have exactly the same meaning. This may be for poetic effect as Yahwehs statement here through [verse 6](rc://en/ult/book/exo/19/06) is somewhat artfully crafted. You may need to use a strategy other than parallelism to achieve a similar poetic effect in your language. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 19,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "תֹאמַר֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בֵ֣ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יַעֲקֹ֔ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠תַגֵּ֖יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠בְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵֽל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "תֹאמַר֙ לְ⁠בֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְ⁠תַגֵּ֖יד לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל",
"glQuote": "the house of Jacob, the people of Israel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "va2j",
"occurrenceNote": "These two instructions mean almost the same thing. It may be more clear to combine them in some languages. Alternate translation: “Be sure never to speak the names of other gods” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 23,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠שֵׁ֨ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהִ֤ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲחֵרִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תַזְכִּ֔ירוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשָּׁמַ֖ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "פִּֽי⁠ךָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠שֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ",
"glQuote": "mention the names of other gods",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "y9bm",
"occurrenceNote": "These two phrases mean the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: see UST(See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 23,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אָֽיַבְתִּי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֹ֣יְבֶ֔י⁠ךָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠צַרְתִּ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "צֹרְרֶֽי⁠ךָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔י⁠ךָ וְ⁠צַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽי⁠ךָ",
"glQuote": "an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "6srs",
"occurrenceNote": "There is a little bit of parallelism here. Yahweh is clarifying who causes someone to be **wise of heart**. You could translate this in a more causal way if that would make more sense. Alternate translation: “to anyone whom I have filled with the spirit of wisdom making them wise of heart” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 28,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "חַכְמֵי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "לֵ֔ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִלֵּאתִ֖י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ר֣וּחַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חָכְמָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖י⁠ו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה",
"glQuote": "Call to yourself",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "8gt9",
"occurrenceNote": "These phrases are in parallel with the second expanding and clarifying the first. In some languages, you may need to use a different structure to expand and clarify the **burnt offering.** Alternate translation: “It is a pleasing smelling burnt offering made by fire to Yahweh” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 29,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "עֹלָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ה֖וּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַֽ⁠יהוָ֑ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רֵ֣יחַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִיח֔וֹחַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִשֶּׁ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠יהוָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֽוּא",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עֹלָ֥ה ה֖וּא לַֽ⁠יהוָ֑ה רֵ֣יחַ נִיח֔וֹחַ אִשֶּׁ֥ה לַ⁠יהוָ֖ה הֽוּא",
"glQuote": "on the altar",
"occurrence": 1
}
}
]