deferredreward_en_ult_exo_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/exo/figs-hyperbole.json

360 lines
9.9 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "s9dk",
"occurrenceNote": "This is a generalization used to show the extra effort Israel made to meet Pharaohs demands. Alternate translation: “to many places throughout Egypt” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶ֣רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִצְרָ֑יִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠כָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם",
"glQuote": "throughout all the land of Egypt",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "m6zn",
"occurrenceNote": "The word **all** here is a generalization that means “many.” At the least, the upper class would have sent their slaves to dig for them. Alternate translation: “Many of the Egyptians” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 7,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִצְרַ֛יִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כָל־מִצְרַ֛יִם",
"glQuote": "All the Egyptians",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "grg5",
"occurrenceNote": "This extraordinary statement is used to emphasize the extent and severity of the plague. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "עֲפַ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָ֛רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "בְּ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "אֶ֥רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִצְרָֽיִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כָּל־עֲפַ֥ר הָ⁠אָ֛רֶץ …בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "mb4r",
"occurrenceNote": "This extreme statement emphasizes how thoroughly Yahweh removed the insects from the land. Alternate translation: “There was not a single one of these insects left in the whole land” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 8,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִשְׁאַ֖ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶחָֽד",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "cx5i",
"occurrenceNote": "This is exaggerated to emphasize the seriousness of the event. There were still some animals alive that were afflicted by later plagues. However, it may be best to translate this with the word “all.” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 9,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "כֹּ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִקְנֵ֣ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה",
"glQuote": "All the cattle of Egypt died",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "ir5l",
"occurrenceNote": "This could either mean **on the earth** (planet) or “on the land” (Egypt). Either way, it is meant to emphasize an extremely long time, meaning never. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 10,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַל־הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה",
"glQuote": "nothing ever seen",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "4f9k",
"occurrenceNote": "Here, **all** may be a generalization, it may not have been every woman. It could be better to translate as a restrictive clause as in the UST. Alternate translation: “and every woman who went out after her had a tambourine and danced” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 15,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠תֵּצֶ֤אןָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָֽל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠נָּשִׁים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַחֲרֶ֔י⁠הָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠תֻפִּ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בִ⁠מְחֹלֹֽת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠תֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַ⁠נָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔י⁠הָ בְּ⁠תֻפִּ֖ים וּ⁠בִ⁠מְחֹלֹֽת",
"glQuote": "tambourine",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "h938",
"occurrenceNote": "Here, **all** is a generalization. Alternate translation: “And many of the community of the sons of Israel murmured” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 16,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "וַיִּלּ֜וֹנוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲדַ֧ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּנֵי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֛ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַיִּלּ֜וֹנוּ כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל",
"glQuote": "The whole community of Israelites complained",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "19bm",
"occurrenceNote": "Option 1: This large number is used to mean “forever” or “to all descendants forever.” Alternate translation: “for every generation” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "exo",
"chapter": 20,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": "לַ⁠אֲלָפִ֑ים",
"quoteString": "לַ⁠אֲלָפִ֑ים",
"glQuote": "to the third and the fourth generation",
"occurrence": 1
}
}
]