Add alt text for markdown image links (#514)

The markdown standard recommends an alternative text in case an image link can't be fetched for some reason (and also for special needs users).

Co-authored-by: Robert Hunt <Freely.Given.org@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/514
Co-authored-by: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Robert Hunt 2021-08-17 21:07:50 +00:00 committed by Perry J Oakes
parent 4d90ac3139
commit 35999e88fc
5 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -4,9 +4,9 @@ Some languages have more than one form of “we”: an inclusive form that means
See the pictures. The people on the right are the people that the speaker is talking to. The yellow highlight shows who the inclusive “we” and the exclusive “we” refer to.
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/vocabulary/we_us_inclusive.jpg)
![we/us(inclusive) people diagram](https://cdn.door43.org/ta/jpg/vocabulary/we_us_inclusive.jpg)
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/vocabulary/we_us_exclusive.jpg)
![we/us(exclusive) people diagram](https://cdn.door43.org/ta/jpg/vocabulary/we_us_exclusive.jpg)
### Reason This Is a Translation Issue

View File

@ -33,7 +33,7 @@ It is important to understand the way syllables are formed in your language and
Vowel sounds are the basic part of syllables. English has only five vowel symbols, “a, e, i, o, u.” But English has up to 11 vowel sounds that are written with vowel combinations and many other ways. The sounds of individual English vowels can be found in words such as, “beat, bit, bait, bet, bat, but, body, bought, boat, book, boot.”
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/aticulation.jpg)
![Points of articulation diagram](https://cdn.door43.org/ta/jpg/aticulation.jpg)
#### The Vowels of English

View File

@ -12,6 +12,6 @@ If the translator does not understand the original language, he will have to use
Consider the example below. A translator uses a Swahili New Testament as the source for a new Target Language translation. However, the particular Swahili Bible version he is using was actually translated from English — not directly from the Greek (the original language of the NT). So it is possible that some of the meaning has changed in the chain of translation from the original to the target languages.
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/ol2sl2sl2tl_small_600-174.png)
![Chain of translation flowchart](https://cdn.door43.org/ta/jpg/ol2sl2sl2tl_small_600-174.png)
The only way to make sure the translation is as accurate as possible is to compare the new translation with the original languages. Where this is not possible, use the ULT as the source text, along with other Bible translations that were translated from the original languages.

View File

@ -7,4 +7,4 @@ There are two things to do in translation:
Instructions for translation sometimes divide these two things into smaller steps. The graphic below shows how these two fit into the translation process.
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/translation_process.png)
![Simple translation process flowchart](https://cdn.door43.org/ta/jpg/translation_process.png)

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Before starting a translation project, please ensure that you have the latest ve
Version numbers are only given when a work is released, not when they are edited. Revision history is kept in Door43, but this is different than a work being given a version number.
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/versioning.jpg)
![unfoldingWord version numbers diagram](https://cdn.door43.org/ta/jpg/versioning.jpg)
Each source text is given a whole number for each release (version 1, 2, 3, etc). Any translations based on that source text will take the version number of the source text and add .1 (thus, a translation from English OBS version 4 would become version 4.1). Any further translation based on the intermediate translation would add another .1 to the version number it was created from (for example 4.1.1). New releases of any of these texts increment their “decimal place” by 1.