cor_2020_cua_clt_2co_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/2co/figs-idiom.json

2 lines
7.0 KiB
JSON

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who causes the dead to live again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τῷ","occurrence":2},{"word":"ἐγείροντι","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"νεκρούς","occurrence":1}],"quoteString":"τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς","glQuote":"who raises the dead","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **stand firm** can refer to something that does not change. Alternate translation: “remain firm in your faith” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"πίστει","occurrence":1},{"word":"ἑστήκατε","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ…πίστει ἑστήκατε","glQuote":"you stand firm in the faith","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “the one who caused the Lord Jesus to live again will also raise” or “God, who raised the Lord Jesus, will also raise” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"ἐγείρας","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἐγερεῖ","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ…ἐγερεῖ","glQuote":"that the one who raised the Lord Jesus will … raise","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul is speaking about the way others think of him and his coworkers. Alternate translation: “if people think we are crazy … if people think we are sane” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":5,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἴτε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἐξέστημεν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"εἴτε","occurrence":2},{"word":"σωφρονοῦμεν","occurrence":1}],"quoteString":"εἴτε…ἐξέστημεν…εἴτε σωφρονοῦμεν","glQuote":"if we are out of our minds … if we are in our right minds","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means that Paul and his associates will continue to love the Corinthians no matter what happens. Alternate translation: “whether we live or whether we die” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":7,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"συναποθανεῖν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"συνζῆν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν","glQuote":"for us to die together and to live together","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This means that although the letter caused them sorrow, they eventually benefited from the letter because it led them to repentance. Alternate translation: “so that we did not harm you in any way” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"μηδενὶ","occurrence":1},{"word":"ζημιωθῆτε","occurrence":1},{"word":"ἐξ","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν","glQuote":"you would not suffer loss in anything through us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “will not boast about things over which we have no authority” or “will boast only about things over which we have authority” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἄμετρα","occurrence":1},{"word":"καυχησόμεθα","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα","glQuote":"will not boast beyond limits","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. See how similar words were translated in [2 Corinthians 10:13](rc://en/ult/book/2co/10/13). Alternate translation: “And we have not boasted about things over which we have no authority” or “We have not boasted only about things over which we have authority” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἄμετρα","occurrence":1},{"word":"καυχώμενοι","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι","glQuote":"Neither do we boast beyond limits about","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **beyond measure** is an idiom that means he had been beaten many, many times. Alternate translation: “I have been beaten very many times” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2co","chapter":11,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":3},{"word":"πληγαῖς","occurrence":1},{"word":"ὑπερβαλλόντως","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως","glQuote":"in beatings beyond measure","occurrence":1}}]