mirror of https://git.door43.org/ar_gt/ar_tw
This commit is contained in:
parent
8acc7065af
commit
0ff22d80c6
|
@ -0,0 +1,407 @@
|
|||
|
||||
title: "Table of Contents"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Introduction to the Translation Manual"
|
||||
link: translate-manual
|
||||
- title: "Terms to Know"
|
||||
link: translate-terms
|
||||
- title: "What is Translation"
|
||||
link: translate-whatis
|
||||
- title: "More about Translation"
|
||||
link: translate-more
|
||||
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
|
||||
link: translate-aim
|
||||
- title: "Defining a Good Translation"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Qualities of a Good Translation"
|
||||
link: guidelines-intro
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Create Clear Translations"
|
||||
link: guidelines-clear
|
||||
- title: "Create Natural Translations"
|
||||
link: guidelines-natural
|
||||
- title: "Create Accurate Translations"
|
||||
link: guidelines-accurate
|
||||
- title: "Create Church-Approved Translations"
|
||||
link: guidelines-church-approved
|
||||
- title: "Create Faithful Translations"
|
||||
link: guidelines-faithful
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Son of God and God the Father"
|
||||
link: guidelines-sonofgod
|
||||
- title: "Translating Son and Father"
|
||||
link: guidelines-sonofgodprinciples
|
||||
- title: "Create Authoritative Translations"
|
||||
link: guidelines-authoritative
|
||||
- title: "Create Historical Translations"
|
||||
link: guidelines-historical
|
||||
- title: "Create Equal Translations"
|
||||
link: guidelines-equal
|
||||
- title: "Create Collaborative Translations"
|
||||
link: guidelines-collaborative
|
||||
- title: "Create Ongoing Translations"
|
||||
link: guidelines-ongoing
|
||||
- title: "Meaning-Based Translation"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Translation Process"
|
||||
link: translate-process
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Discover the Meaning of the Text"
|
||||
link: translate-discover
|
||||
- title: "Re-telling the Meaning"
|
||||
link: translate-retell
|
||||
- title: "Form and Meaning"
|
||||
link: translate-fandm
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Importance of Form"
|
||||
link: translate-form
|
||||
- title: "Levels of Meaning"
|
||||
link: translate-levels
|
||||
- title: "Literal Translations"
|
||||
link: translate-literal
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Word for Word Substitution"
|
||||
link: translate-wforw
|
||||
- title: "Problems with Literal Translations"
|
||||
link: translate-problem
|
||||
- title: "Meaning-Based Translations"
|
||||
link: translate-dynamic
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Translate for Meaning"
|
||||
link: translate-tform
|
||||
- title: "Before Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Choosing a Translation Team"
|
||||
link: choose-team
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Translator Qualifications"
|
||||
link: qualifications
|
||||
- title: "Choosing a Translation Style"
|
||||
link: choose-style
|
||||
- title: "Choosing What to Translate"
|
||||
link: translation-difficulty
|
||||
- title: "Choosing a Source Text"
|
||||
link: translate-source-text
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
|
||||
link: translate-source-licensing
|
||||
- title: "Source Texts and Version Numbers"
|
||||
link: translate-source-version
|
||||
- title: "Decisions for Writing Your Language"
|
||||
link: writing-decisions
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Alphabet/Orthography"
|
||||
link: translate-alphabet
|
||||
- title: "Alphabet Development"
|
||||
link: translate-alphabet2
|
||||
- title: "File Formats"
|
||||
link: file-formats
|
||||
- title: "How to Start Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "First Draft"
|
||||
link: first-draft
|
||||
- title: "Help with Translating"
|
||||
link: translate-help
|
||||
- title: "Making a Key Terms Spreadsheet"
|
||||
link: translate-key-terms
|
||||
- title: "The Bible Text"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Original and Source Languages"
|
||||
link: translate-original
|
||||
- title: "Original Manuscripts"
|
||||
link: translate-manuscripts
|
||||
- title: "Structure of the Bible"
|
||||
link: translate-bibleorg
|
||||
- title: "Chapter and Verse Numbers"
|
||||
link: translate-chapverse
|
||||
- title: "unfoldingWord® Literal Text (ULT) and unfoldingWord® Simplified Text (UST) Formatting Signals"
|
||||
link: translate-formatsignals
|
||||
- title: "How to Use the ULT and UST when Translating the Bible"
|
||||
link: translate-useultust
|
||||
- title: "Use the Translation Helps when Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Notes with Links"
|
||||
link: resources-links
|
||||
- title: "Using the unfoldingWord® Translation Notes"
|
||||
link: resources-types
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
|
||||
link: resources-connect
|
||||
- title: "Notes with Definitions"
|
||||
link: resources-def
|
||||
- title: "Notes that Explain"
|
||||
link: resources-eplain
|
||||
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
|
||||
link: resources-synequi
|
||||
- title: "Notes with Alternate Translations"
|
||||
link: resources-alter
|
||||
- title: "Notes that Clarify the UST Translation"
|
||||
link: resources-clarify
|
||||
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
|
||||
link: resources-alterm
|
||||
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
|
||||
link: resources-porp
|
||||
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
|
||||
link: resources-fofs
|
||||
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
|
||||
link: resources-iordquote
|
||||
- title: "Notes for Long ULT Phrases"
|
||||
link: resources-long
|
||||
- title: "Using unfoldingWord® Translation Words"
|
||||
link: resources-words
|
||||
- title: "Using unfoldingWord® Translation Questions"
|
||||
link: resources-questions
|
||||
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Translation Issues"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Textual Variants"
|
||||
link: translate-textvariants
|
||||
- title: "Verse Bridges"
|
||||
link: translate-versebridge
|
||||
- title: "Writing Styles (Discourse)"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Writing Styles"
|
||||
link: writing-intro
|
||||
- title: "Background Information"
|
||||
link: writing-background
|
||||
- title: "End of Story"
|
||||
link: writing-endofstory
|
||||
- title: "Hypothetical Situations"
|
||||
link: figs-hypo
|
||||
- title: "Introduction of a New Event"
|
||||
link: writing-newevent
|
||||
- title: "Introduction of New and Old Participants"
|
||||
link: writing-participants
|
||||
- title: "Parables"
|
||||
link: figs-parables
|
||||
- title: "Poetry"
|
||||
link: writing-poetry
|
||||
- title: "Blessings"
|
||||
link: translate-blessing
|
||||
- title: "Proverbs"
|
||||
link: writing-proverbs
|
||||
- title: "Symbolic Language"
|
||||
link: writing-symlanguage
|
||||
- title: "Symbolic Prophecy"
|
||||
link: writing-apocalypticwriting
|
||||
- title: "Sentences"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Sentence Structure"
|
||||
link: figs-sentences
|
||||
- title: "Information Structure"
|
||||
link: figs-infostructure
|
||||
- title: "Sentence Types"
|
||||
link: figs-sentencetypes
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Statements — Other Uses"
|
||||
link: figs-declarative
|
||||
- title: "Imperatives — Other Uses"
|
||||
link: figs-imperative
|
||||
- title: "Exclamations"
|
||||
link: figs-exclamations
|
||||
- title: "Connecting Words and Phrases"
|
||||
link: grammar-connect-words-phrases
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Sequential Clauses"
|
||||
link: grammar-connect-time-sequential
|
||||
- title: "Simultaneous Clauses"
|
||||
link: grammar-connect-time-simultaneous
|
||||
- title: "Background Clauses"
|
||||
link: grammar-connect-time-background
|
||||
- title: "Goal or Purpose Clauses"
|
||||
link: grammar-connect-logic-goal
|
||||
- title: "Reason-Result Clauses"
|
||||
link: grammar-connect-logic-result
|
||||
- title: "Contrast Clauses"
|
||||
link: grammar-connect-logic-contrast
|
||||
- title: "Factual Conditions"
|
||||
link: grammar-connect-condition-fact
|
||||
- title: "Contrary-to-Fact Conditions"
|
||||
link: grammar-connect-condition-contrary
|
||||
- title: "Hypothetical Conditions"
|
||||
link: grammar-connect-condition-hypothetical
|
||||
- title: "Exception Clauses"
|
||||
link: grammar-connect-exceptions
|
||||
- title: "Grammar"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Grammar Topics"
|
||||
link: figs-grammar
|
||||
- title: "Abstract Nouns"
|
||||
link: figs-abstractnouns
|
||||
- title: "Active or Passive"
|
||||
link: figs-activepassive
|
||||
- title: "Collective Nouns"
|
||||
link: grammar-collectivenouns
|
||||
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
|
||||
link: figs-distinguish
|
||||
- title: "Double Negatives"
|
||||
link: figs-doublenegatives
|
||||
- title: "Ellipsis"
|
||||
link: figs-ellipsis
|
||||
- title: "Forms of You"
|
||||
link: figs-you
|
||||
- title: "Forms of 'You' — Dual/Plural"
|
||||
link: figs-youdual
|
||||
- title: "Forms of 'You' — Singular"
|
||||
link: figs-yousingular
|
||||
- title: "Generic Noun Phrases"
|
||||
link: figs-genericnoun
|
||||
- title: "Go and Come"
|
||||
link: figs-go
|
||||
- title: "Nominal Adjectives"
|
||||
link: figs-nominaladj
|
||||
- title: "Order of Events"
|
||||
link: figs-events
|
||||
- title: "Parts of Speech"
|
||||
link: figs-partsofspeech
|
||||
- title: "Possession"
|
||||
link: figs-possession
|
||||
- title: "Verbs"
|
||||
link: figs-verbs
|
||||
- title: "When Masculine Words Include Women"
|
||||
link: figs-gendernotations
|
||||
- title: "Word Order"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Word Order — General"
|
||||
link: figs-order
|
||||
- title: "Word Order — Hebrew"
|
||||
link: figs-orderHeb
|
||||
- title: "Word Order — Greek"
|
||||
link: figs-orderGrk
|
||||
- title: "Quotes"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Quotations and Quote Margins"
|
||||
link: writing-quotations
|
||||
- title: "Direct and Indirect Quotations"
|
||||
link: figs-quotations
|
||||
- title: "Quote Markings"
|
||||
link: figs-quotemarks
|
||||
- title: "Quotes within Quotes"
|
||||
link: figs-quotesinquotes
|
||||
- title: "Pronouns"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Pronouns"
|
||||
link: figs-pronouns
|
||||
- title: "First, Second or Third Person"
|
||||
link: figs-123person
|
||||
- title: "Exclusive and Inclusive 'We'"
|
||||
link: figs-exclusive
|
||||
- title: "Forms of 'You' — Formal or Informal"
|
||||
link: figs-youformal
|
||||
- title: "Forms of 'You' — Singular to a Crowd"
|
||||
link: figs-youcrowd
|
||||
- title: "Reflexive Pronouns"
|
||||
link: figs-rpronouns
|
||||
- title: "Pronouns — When to Use Them"
|
||||
link: writing-pronouns
|
||||
- title: "Unknowns"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Translate Unknowns"
|
||||
link: translate-unknown
|
||||
- title: "Copy or Borrow Words"
|
||||
link: translate-transliterate
|
||||
- title: "How to Translate Names"
|
||||
link: translate-names
|
||||
- title: "Kinship"
|
||||
link: translate-kinship
|
||||
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
|
||||
link: figs-explicit
|
||||
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
|
||||
link: figs-explicitinfo
|
||||
- title: "When to Keep Information Implicit"
|
||||
link: figs-extrainfo
|
||||
- title: "Biblical Distance"
|
||||
link: translate-bdistance
|
||||
- title: "Biblical Volume"
|
||||
link: translate-bvolume
|
||||
- title: "Biblical Weight"
|
||||
link: translate-bweight
|
||||
- title: "Biblical Money"
|
||||
link: translate-bmoney
|
||||
- title: "Hebrew Months"
|
||||
link: translate-hebrewmonths
|
||||
- title: "Numbers"
|
||||
link: translate-numbers
|
||||
- title: "Ordinal Numbers"
|
||||
link: translate-ordinal
|
||||
- title: "Fractions"
|
||||
link: translate-fraction
|
||||
- title: "Symbolic Action"
|
||||
link: translate-symaction
|
||||
- title: "Figures of Speech"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Figures of Speech"
|
||||
link: figs-intro
|
||||
- title: "Apostrophe"
|
||||
link: figs-apostrophe
|
||||
- title: "Aside"
|
||||
link: figs-aside
|
||||
- title: "Doublet"
|
||||
link: figs-doublet
|
||||
- title: "Euphemism"
|
||||
link: figs-euphemism
|
||||
- title: "Hendiadys"
|
||||
link: figs-hendiadys
|
||||
- title: "Hyperbole"
|
||||
link: figs-hyperbole
|
||||
- title: "Idiom"
|
||||
link: figs-idiom
|
||||
- title: "Irony"
|
||||
link: figs-irony
|
||||
- title: "Litany"
|
||||
link: figs-litany
|
||||
- title: "Litotes"
|
||||
link: figs-litotes
|
||||
- title: "Merism"
|
||||
link: figs-merism
|
||||
- title: "Metaphor"
|
||||
link: figs-metaphor
|
||||
- title: "Metonymy"
|
||||
link: figs-metonymy
|
||||
- title: "Parallelism"
|
||||
link: figs-parallelism
|
||||
- title: "Personification"
|
||||
link: figs-personification
|
||||
- title: "Predictive Past"
|
||||
link: figs-pastforfuture
|
||||
- title: "Rhetorical Question"
|
||||
link: figs-rquestion
|
||||
- title: "Simile"
|
||||
link: figs-simile
|
||||
- title: "Synecdoche"
|
||||
link: figs-synecdoche
|
||||
- title: "Biblical Imagery"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Biblical Imagery"
|
||||
link: biblicalimageryta
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Common Patterns"
|
||||
link: bita-part1
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Common Metonymies"
|
||||
link: bita-part2
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Simple Metaphors"
|
||||
link: figs-simetaphor
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Extended Metaphors"
|
||||
link: figs-exmetaphor
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Complex Metaphors"
|
||||
link: figs-cometaphor
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Common Metaphors in the Bible"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Body Parts and Human Qualities"
|
||||
link: bita-hq
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Human Behavior"
|
||||
link: bita-humanbehavior
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Natural Phenomena"
|
||||
link: bita-phenom
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Man-made Objects"
|
||||
link: bita-manmade
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Farming"
|
||||
link: bita-farming
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Animals"
|
||||
link: bita-animals
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Plants"
|
||||
link: bita-plants
|
||||
- title: "Biblical Imagery — Cultural Models"
|
||||
link: bita-part3
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# مکروه، رجاسات
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "مکروه" برای اشاره به چیزی که ناخوشایند بوده و باعث تنفر شدید شود، استفاده میشود.
|
||||
|
||||
* مصریان قوم یهود را "نفرت انگیز" میدانستند. این بدان معنی است که مصریان از عبرانیان متنفر بودند و نمیخواستند با آنان معاشرت کنند، یا نزدیک آنان باشند.
|
||||
* برخی از چیزهایی که کتاب مقدس آنها را "برای یهوه مکروه" مینامد عبارتند از: دروغ، غرور، قربانی کردن انسانها، پرستش بتها، قتل و گناهان جنسی مانند زنا و عمل همجنسبازی میباشد.
|
||||
* عیسی در تعلیم به شاگردانش درباره آخرالزمان به پیشگویی دانیال پیامبر در مورد "مکروه ویرانی" اشاره کرد که به عنوان شورشی که علیه خدا برپا میشد و محل عبادت او را مشخص میکرد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژۀ "مکروه" همچنین میتواند "چیزی که خدا از آن متنفر است" یا "چیزهایی ناخوشایند" یا "عمل منزجرکننده" یا "عمل بسیار شیطانی" ترجمه شود.
|
||||
* در ارتباط با متن، روشهایی برای ترجمه عبارت "مکروه است" میتواند شامل "به شدت مورد نفرت است" یا "منزجرکننده است" یا "کاملاً غیرقابل قبول است" یا "باعث انزجار عمیق میشود" باشد.
|
||||
* عبارت "مکروه ویرانی" را میتوان بهعنوان "شیء آلودهکننده که باعث آسیب شدید به مردم میشود" یا "چیز ناپسندی که باعث غم و اندوه بزرگ میشود" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [زنا](../kt/adultery.md), [بی حرمتی](../other/desecrate.md), [ویرانی](../other/desolate.md), [خدای دروغین](../kt/falsegod.md), [قربانی](../other/sacrifice.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [عزرا ۹ آیههای ۱ و ۲](rc://en/tn/help/ezr/09/01)
|
||||
* [پیدایش ۴۶ آیه ۳۴](rc://en/tn/help/gen/46/34)
|
||||
* [اشعیا ۱ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/isa/01/13)
|
||||
* [متی ۲۴ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/mat/24/15)
|
||||
* [امثال ۲۶ آیه ۲۵](rc://en/tn/help/pro/26/25)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G09460
|
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
# زنا، زانی، زناکاری، زناکار
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "زنا" به گناهی اشاره دارد که هنگامی اتفاق میافتد که شخص متأهل با شخصی که همسر او نیست، رابطهٔ جنسی برقرار میکند. هر دوی آنها متهم به زنا هستند. اصطلاح "زناکار" این نوع رفتار یا هر شخصی که این گناه را مرتکب میشود، توصیف میکند.
|
||||
|
||||
* اصطلاح "زناکار" به طور کلی به هر شخصی اشاره دارد که عمل زنا را انجام میدهد.
|
||||
* گاهی اوقات اصطلاح "زناکاره" برای مشخص کردن زنی که زنا کرده، استفاده میشود.
|
||||
* زنا شکستن وعدههایی است که زن و شوهر در پیمان ازدواج به یکدیگر دادهاند.
|
||||
* خدا به قوم اسرائیل دستور داد که زنا نکنند.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* اگر در زبان مقصد کلمهای به معنای "زنا" وجود ندارد، این اصطلاح میتواند با عبارتی مانند "رابطهٔ جنسی با همسر شخص دیگر" یا "نزدیکی با همسر شخصی دیگر" ترجمه شود.
|
||||
* بعضی زبانها ممکن است راه غیر مستقیمی برای بیان زنا داشته باشند، مانند "خوابیدن با همسر شخص دیگر" یا "وفادار نبودن به همسر خود".
|
||||
(نگاه کنید به: [بهگویی](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
|
||||
|
||||
(See also: [commit](../other/commit.md), [covenant](../kt/covenant.md), [sexual immorality](../other/fornication.md), [sleep with](../other/sex.md), [faithful](../kt/faithful.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [خروج ۲۰ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/exo/20/14)
|
||||
* [هوشع ۴ آیه۱ تا ۲](rc://en/tn/help/hos/04/01)
|
||||
* [لوقا ۱۶ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/luk/16/18)
|
||||
* [متی ۵ آیه ۲۸](rc://en/tn/help/mat/05/28)
|
||||
* [متی ۱۲ آیه ۳۹](rc://en/tn/help/mat/12/39)
|
||||
* [مکاشفه ۲ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/rev/02/22)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان 13 تصویر 6](rc://en/tn/help/obs/13/06)____زنا__ مکن
|
||||
* __[داستان 28 تصویر 2: ](rc://en/tn/help/obs/28/02)__ __زنا__ نکن
|
||||
* __[داستان 34 تصویر 7](rc://en/tn/help/obs/34/07)__ "رهبر مذهبی ایستاد و چنین دعا کرد: ای خدا تو را شکر میکنم که مانند دیگر مردم، گناهکار، دزد، ستمکار، __زناکار__ و حتی مانند این باجگیر نیستم."
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H5003, H5004, G34280, G34290, G34300, G34310, G34320
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# قربانگاه، مذبح
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
قربانگاه ساختاری بلند بود که بر آن قوم اسرائیل حیوانات و آرد را به عنوان تقدیم قربانی به خدا میسوزاندند.
|
||||
|
||||
* در دوران کتاب مقدس، قربانگاههای ساده اغلب با شکل دادن یک تودهٔ خاک فشرده یا با دقت قراردادن سنگهای بزرگ به صورت یک پشته پایدار ساخته میشد.
|
||||
* بعضی از قربانگاههای ویژه به شکل جعبه و از چوب ساخته شده بود که با فلزاتی مانند طلا، برنج یا برنز پوشش داده میشد.
|
||||
* گروههای دیگری از مردم نیز که در اطراف قوم اسرائیل زندگی میکردند، قربانگاههایی را برای تقدیم قربانیها به خدایان خود ساخته بودند.
|
||||
|
||||
(See also: [altar of incense](../other/altarofincense.md), [false god](../kt/falsegod.md), [grain offering](../other/grainoffering.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش 8 آیه 20](rc://en/tn/help/gen/08/20)
|
||||
* [پیدایش 22 آیه 9](rc://en/tn/help/gen/22/09)
|
||||
* [یعقوب 2 آیه 21](rc://en/tn/help/jas/02/21)
|
||||
* [لوقا 11 آیه 49 تا 51](rc://en/tn/help/luk/11/49)
|
||||
* [3متی 5 آیه 23](rc://en/tn/help/mat/05/23)
|
||||
* [متی 23 آیه 19](rc://en/tn/help/mat/23/19)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان 3 تصویر 14](rc://en/tn/help/obs/03/14)__ نوح پس از ترک کشتی، __قربانگاهی__ ساخت و از حیواناتی که بدین منظور آورده بود، قربانی گذراند. خدا از این کار نوح خشنود شد و خاندانش را برکت داد.
|
||||
* __[داستان 5 تصویر 8](rc://en/tn/help/obs/05/08)__ هنگامی که آنها به __قربانگاه__ رسیدند، ابراهیم پسرش اسحاق را با طنابی بست و او را بر قربانگاه نهاد.
|
||||
* __[داستان 13 تصویر 9](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ کاهنی میبایست آن حیوان را بکشد و آن را به عنوان قربانی برای خدا، بر روی __قربانگاه__ بسوزاند.
|
||||
* __[داستان 16 تصویر 6](rc://en/tn/help/obs/16/06)__ سپس (جدعون) قربانگاه (بت ها) را درهم شکست و آن را خرد نمود. او در نزدیکی آن مکان، __قربانگاهی__ تازه برای خدا ساخت و بر آن قربانی گذرانید.
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0741, H2025, H4056, H4196, G10410, G23790
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# آمین، به راستی
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
"آمین" واژۀ است که برای تأکید یا جلب توجه به آنچه که شخص گفته است، استفاده میشود. از این واژه اغلب در پایان دعا استفاده شده و گاهی اوقات به "به راستی" ترجمه میشود.
|
||||
|
||||
* واژه "آمین" هنگامی که در پایان دعا به کار میرود، به معنای موافقت با دعا یا ابراز تمایل به اجابت دعا است.
|
||||
* عیسی در تعلیم خود از واژه "آمین" برای تأکید بر صحت سخنان خود استفاده کرد. او اغلب آن را با "و من به شما میگویم" دنبال میکرد تا آموزش دیگری را که مربوط به آموزش قبلی بود معرفی کند.
|
||||
* وقتی عیسی از "آمین" به این طریق استفاده میکند، برخی از نسخههای انگلیسی (ULT) این را بهعنوان "بهراستی" یا "حقیقی" ترجمه میکنند.
|
||||
* واژه دیگری به معنای "واقعی" گاهی اوقات به "با اطمینان" یا "حقیقی" ترجمه میشود و همچنین برای تأکید بر آنچه گوینده میگوید، استفاده میشود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در نظر بگیرید که آیا در زبان مقصد کلمه یا عبارت خاصی وجود دارد که برای تأکید بر چیزی که گفته شده استفاده شود.
|
||||
* واژه "آمین" وقتی در پایان دعا یا برای تأیید چیزی استفاده میشود، میتواند به "اینطور باشد" یا "ممکن است این اتفاق بیفتد" یا "این درست است" ترجمه شود.
|
||||
* وقتی عیسی میگوید: «به راستی به شما میگویم»، این میتواند به صورت "بله، صادقانه به شما میگویم" یا "این درست است، و من نیز به شما میگویم" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "درست، حقیقت را من به شما میگویم" را میتوان به صورت "من به شما این را خیلی صمیمانه میگویم" یا "این را به شما بسیار جدی میگویم" یا "آنچه که به شما میگویم درست است" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنیدبه: [fulfill](../kt/fulfill.md), [true](../kt/true.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [تثنیه ۲۷ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/deu/27/15)
|
||||
* [یوحنا ۵ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/jhn/05/19)
|
||||
* [یهودا ۱ آیه ۲۴ و ۲۵](rc://en/tn/help/jud/01/24)
|
||||
* [متی ۲۶ آیه ۳۳ و ۳۵](rc://en/tn/help/mat/26/33)
|
||||
* [فیلیمون۱ آیه ۲۳ تا ۲۵](rc://en/tn/help/phm/01/23)
|
||||
* [مکاشفه ۲۲ آیه ۲۰ و ۲۱](rc://en/tn/help/rev/22/20)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0543, G02810
|
|
@ -0,0 +1,51 @@
|
|||
# فرشته، رئیس فرشتگان
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
"فرشته" موجود روحانی قدرتمندی است که خدا او را آفریده است. فرشتگان برای خدمت به خدا با انجام هر کاری که او به آنها میگوید، وجود دارند. عبارت "رئیس فرشتگان" به فرشتهای اطلاق میشود که بر سایر فرشتگان حکومت یا رهبری میکند.
|
||||
|
||||
* واژۀ "فرشته" در لغت به معنای "پیام آور" است.
|
||||
* عبارت "رئیس فرشتگان" در لغت به معنای "پیام آور ارشد" است. تنها فرشتهای که در کتاب مقدس بهعنوان "رئیس فرشتگان" یاد میشود، میکائیل است.
|
||||
* در کتاب مقدس، فرشتگان پیامهایی از جانب خدا به مردم دادند. این پیامها شامل دستورالعملهایی در مورد آنچه خدا میخواست مردم انجام دهند، بود.
|
||||
* فرشتگان همچنین در مورد حوادثی که قرار بود در آینده اتفاق بیفتد یا اتفاقاتی که قبلاً رخ داده بود به مردم گفتند.
|
||||
* فرشتگان بهعنوان نمایندگان خدا اقتدار دارند و گاهی در کتاب مقدس طوری صحبت میکردند که گویا خدا خودش صحبت میکند.
|
||||
* راههای دیگری که فرشتگان به خدا خدمت میکنند، محافظت و تقویت مردم است.
|
||||
* عبارت خاص "فرشتۀ یهوه"، ممکن است بیش از یک معنی داشته باشد: (۱) ممکن است به معنای "فرشتۀ نمایندۀ یهوه" باشد یا "قاصدی که به یهوه خدمت میکند". (۲) ممکن است به خود یهوه اشاره داشته باشد که هنگام صحبت با شخصی شبیه فرشته بود. هر یک از این معانی استفادۀ فرشتۀ "من" را به گونهای توضیح میدهد که گویا خود یهوه در حال صحبت کردن است.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای ترجمۀ "فرشته" میتواند شامل "پیامآور از جانب خدا" یا "خادم آسمانی خدا" یا "پیامآور روح خدا" باشد.
|
||||
* عبارت "رئیس فرشتگان" را میتوان به "فرشتهٔ اصلی" یا "فرشتۀ حاکم" یا "رهبر فرشتگان" ترجمه کرد.
|
||||
* همچنین در نظر بگیرید که عبارتها در یک زبان ملی یا زبان محلی دیگر چگونه ترجمه میشود.
|
||||
* عبارت "فرشتۀ یهوه" باید با استفاده از کلمات "فرشته" و "یهوه" ترجمه شود. و این به خواننده امکان تفسیرهای مختلف از این عبارت را میدهد. ترجمههای احتمالی میتواند شامل "فرشته از جانب یهوه" یا "فرشتۀ فرستاده شده توسط یهوه" یا "یهوه که شبیه یک فرشته بود" باشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [ترجمه ناشناختهها](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [chief](../other/chief.md), [head](../other/head.md), [messenger](../other/messenger.md), [Michael](../names/michael.md), [ruler](../other/ruler.md), [servant](../other/servant.md))
|
||||
|
||||
## Bible References:
|
||||
|
||||
* [دوم سموئیل ۲۴ آیۀ ۱۶](rc://en/tn/help/2sa/24/16)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۰ آیههای ۳ تا ۶](rc://en/tn/help/act/10/03)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۲ آیۀ ۲۳](rc://en/tn/help/act/12/23)
|
||||
* [کولسیان ۲ آیۀ ۱۸ و ۱۹](rc://en/tn/help/col/02/18)
|
||||
* [پیدایش ۴۸ آیۀ ۱۶](rc://en/tn/help/gen/48/16)
|
||||
* [لوقا ۲ آیۀ ۱۳](rc://en/tn/help/luk/02/13)
|
||||
* [مرقس ۸ آیۀ ۳۸](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
|
||||
* [متی ۱۳ آیۀ ۴۹ ](rc://en/tn/help/mat/13/50)
|
||||
* [مکاشفه ۱ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/rev/01/20)
|
||||
* [زکریا ۱ آیه ۹](rc://en/tn/help/zec/01/09)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/02/12)__ خدا __فرشتگان__ بزرگ و قدرتمندی را در دروازۀ ورودی باغ قرار داد تا کسی را از خوردن میوه درخت حیات باز دارند.
|
||||
* __[داستان ۲۲ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/22/03)__ __فرشته__ به زکریا پاسخ داد: «من از جانب خدا فرستاده شدهام تا این مژده را به تو برسانم.»
|
||||
* __[داستان ۲۳ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ ناگهان __فرشتۀ__ درخشان بر آنها (چوپانان) ظاهر شد و آنها ترسیدند. __فرشته__ گفت: «نترسید، زیرا برای شما مژدهای دارم.»
|
||||
* __[داستان ۲۳ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ ناگهان آسمان از __فرشتگانی__ که خدا را ستایش میکردند، پر شد.
|
||||
* __[داستان ۲۵ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ سپس __فرشتگان__ آمدند و از عیسی مراقبت کردند.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/38/12)__ عیسی بسیار مضطرب بود و عرق او مانند قطرات خون بود. خدا __فرشتهای__ را فرستاد تا او را تقویت کند.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۱۵](rc://en/tn/help/obs/38/15)__ «من میتوانم از پدر برای دفاع از من لشکری از __فرشتگان__ بخواهم.»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0047, H0430, H4397, H4398, H8136, G00320, G07430, G24650
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# تدهین، مسح، مسح کردن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "مسح کردن" به معنای مالیدن یا ریختن روغن روی یک شخص یا شیء است. گاهی اوقات روغن با ادویهجاتی مخلوط میشد که به آن بوی خوشبو و عطرآگین میبخشید. در دوران کتاب مقدس، چندین دلیل برای مسح کردن کسی با روغن وجود داشت.
|
||||
|
||||
* درعهدعتیق، کاهنان، پادشاهان و انبیا مسح میشدند تا برای خدمتی ویژه به خدا جدا شوند. (این قبیل کارها عملهای نمادین هستند )
|
||||
* اشیائی مانند مذبحها یا خیمه نیز به منظور نشان دادن این که برای پرستش و تمجید خدا به کار میروند، با روغن مسح میشدند.
|
||||
* در عهد جدید، افراد بیمار برای شفا یافتن با روغن مسح میشدند.
|
||||
* Sometimes the oil was mixed with spices, giving it a sweet, perfumed smell.
|
||||
* در عهد جدید، دو موقعیت ثبت شده که عیسی توسط یک زن با روغن خوشبو به عنوان یک عمل پرستشی مسح شدهاست. که یک بار از این دو موقعیت، عیسی توضیح داد که این کار برای آماده ساختن او برای تدفین آیندهاش است.
|
||||
* پس از مرگ عیسی، دوستان او بدن او را برای دفن با روغنها و ادویهجات مسح و آماده کردند.
|
||||
* In the New Testament, receiving the Holy Spirit is described as anointing.
|
||||
* عناوین "مسیحا یا ماشیح" (عبری) "کریستوس" (یونانی) به معنای "فرد مسح شده" میباشند.
|
||||
* عیسی یعنی مسیحای موعود فردی است که به عنوان پیامبر، کاهن اعظم و پادشاه، انتخاب و مسح شده است.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* با در نظر داشتن زمینهٔ متن، اصطلاح "مسح کردن" میتواند به معنای "ریختن روغن بر" یا "قرار دادن روغن بر" یا "تقدیس کردن با ریختن روغن خوشبو" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "مسح شده شدن" میتواند به معنای "تقدیس شده با روغن" یا "منصوب شدن" یا "تقدیس شدن" باشد.
|
||||
* عبارتی چون "کاهن مسح شده" میتواند به معنای "کاهنی که با ریختن روغن تقدیس شدهاست" یا "کاهنی که با ریختن روغن برای خدمت خاصی جدا شده است" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [Christ](../kt/christ.md), [consecrate](../kt/consecrate.md), [high priest](../kt/highpriest.md), [King of the Jews](../kt/kingofthejews.md), [priest](../kt/priest.md), [prophet](../kt/prophet.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول یوحنا 2 آیه 20](rc://en/tn/help/1jn/02/20)
|
||||
* [اول یوحنا 2 آیه 27](rc://en/tn/help/1jn/02/27)
|
||||
* [2 Corinthians 1:21](rc://en/tn/help/2co/01/21)
|
||||
* [اول سموئیل 16 آیههای 2 تا 3](rc://en/tn/help/1sa/16/02)
|
||||
* [اعمال رسولان 4 آیههای 27 تا 28](rc://en/tn/help/act/04/27)
|
||||
* [عاموس 6 آیههای 5 تا 6](rc://en/tn/help/amo/06/05)
|
||||
* [خروج 29 آیههای 5 تا 7](rc://en/tn/help/exo/29/05)
|
||||
* [یعقوب 5 آیههای 13 تا 15](rc://en/tn/help/jas/05/13)
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0047, H0430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G00320, G02180, G07430, G14720, G20250, G34620, G55450, G55480
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
|||
# دجال
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "دجال" یا "ضد مسیح" به شخص یا تعلیمی اشاره دارد که بر ضد عیسی مسیح و کار او است. در جهان، ضد مسیحهای زیادی وجود دارد.
|
||||
|
||||
* یوحنای رسول به ما میگوید که اگر کسی مردم را فریب دهد که عیسی، مسیح نیست یا انکار کند که عیسی هم زمان خدا و انسان است، چنین شخصی ضد مسیح است.
|
||||
* کتاب مقدس این تعلیم را میدهد که روح عام ضد مسیح در جهان وجود دارد که علیه کار مسیح عمل می کند.
|
||||
* موجود وحشی در فصل ۱۳ کتاب مکاشفه، اغلب به عنوان ضدمسیح نهایی شناخته شده است. این شخص یا موجود تلاش خواهد کرد تا قوم خدا را نابود کند اما توسط عیسی شکست خواهد خورد.
|
||||
* پولس رسول از این شخص به عنوان "مرد شریر" نام میبرد (دوم تسالونیکیان باب۲ آیه۳) و به طور کلی روح دجال در جهان را به عنوان "سرّ بیدینی" معرفی کرده است، (دوم تسالونیکیان باب۲ آیه۷).
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای دیگر ترجمهٔ این اصطلاح شامل واژه یا عبارتی به معنای "مخالف مسیح" یا "دشمن مسیح" یا "شخصی که در برابر مسیح است" میشود.
|
||||
* عبارت "روح دجال" همچنین میتواند مانند "روحی که در برابر مسیح است" یا "نگرش دروغ پراکنی دربارهٔ مسیح" یا "روحی که در مورد مسیح تعلیم دروغ میدهد" ترجمه شود.
|
||||
* همچنین چگونگی ترجمهٔ این اصطلاح در کتاب مقدس به زبان محلی یا ملی را در نظر داشته باشید.
|
||||
(نگاه کنید به: [چگونه ناشناختهها ترجمه شود](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [مسیح](../kt/christ.md), [مصیبت](../other/tribulation.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول یوحنا باب۲ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/1jn/02/18)
|
||||
* [اول یوحنا باب۲ آیه۲۲](rc://en/tn/help/1jn/02/22)
|
||||
* [اول یوحنا باب۴ آیه ۳](rc://en/tn/help/1jn/04/03)
|
||||
* [دوم یوحنا باب۱ آیه۷](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G05000
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
# رسول، رسالت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
«رسولان» مردانی بودند که عیسی برای موعظه درباره خدا و پادشاهی او فرستاده بود. منظور از واژه "رسالت"، مقام و اقتدار کسانی است که به عنوان رسول انتخاب شده بودند.
|
||||
|
||||
* واژه "رسول" یعنی "کسی که برای هدفی خاص فرستاده میشود." رسول همان اختیار یا اقتدار فرستندهاش را دارد.
|
||||
* دوازده شاگرد نزدیک عیسی اولین رسولان شدند. مردان دیگری، مانند پولس و یعقوب، نیز رسول شدند.
|
||||
* با قدرت خدا، رسولان توانستند با شجاعت انجیل را موعظه کنند و مردم را شفا دهند، و توانستند دیوهای پلید را وادار به بیرون رفتن از مردم کنند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* کلمه «رسول» را میتوان با کلمه یا عبارتی به معنای «کسی که فرستاده میشود» یا «فرستادهای» یا «کسی که برای رفتن و موعظه کردن پیام خدا به مردم خوانده میشود» ترجمه کرد.
|
||||
* مهم است که واژههای "رسول" و "شاگرد" را به شیوههای مختلف ترجمه کنید.
|
||||
* همچنین در نظر بگیرید که این واژه چگونه در ترجمه کتاب مقدس به زبان بومی یا رسمی ترجمه شده است.
|
||||
(نگاه کنید به: [ترجمه ناشناختهها](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [authority](../kt/authority.md), [disciple](../kt/disciple.md), [James (son of Zebedee)](../names/jamessonofzebedee.md), [پولُس](../names/paul.md), [the twelve](../kt/thetwelve.md))
|
||||
|
||||
## درکتاب مقّدس:
|
||||
|
||||
* [یهودا ۱ آیه ۱۷تا ۱۹](rc://en/tn/help/jud/01/17)
|
||||
* [لوقا ۹ آیه ۱۲ تا ۱۴](rc://en/tn/help/luk/09/12)
|
||||
|
||||
## نمونههای داستانهای آزاد از کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۶ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/26/10)__ آنگاه عیسی از میان شاگردان خود دوازده تن را انتخاب نمود و آنان را __رسولان__ نام نهاد. آنها با عیسی مسافرت میکردند و از او میآموختند.
|
||||
* __[داستان ۳۰ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/30/01)__ عیسی __رسولان__ را برای بشارت و آموزش به روستاهای زیادی فرستاد.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ یهودا یکی از __رسولان__ عیسی و خزانه دار گروه شاگردان بود. بیشتر وقت ها هم از آن پول میدزدید.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ ایمانداران همواره به تعالیم __رسولان__ گوش میدادند. با یکدیگر جمع میشدند، با هم غذا میخوردند و دعا میکردند.
|
||||
* __[داستان ۴۶ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/46/08)__ آنگاه یک ایماندار به نام برنابا، سولُس را به نزد رسولان برد. او به ایشان گفت که چگونه سولُس، با دلیری در دمشق موعظه کرده بود. پس از آن بود که __رسولان__، سولُس را پذیرفتند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G06510, G06520, G24910, G53760, G55700
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# گماشتن، اعلام کردن، انتخاب کردن، مقرر بودن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاحهای "برگزیدن" و "برگزیده شده" به انتخاب یک نفر برای انجام یک وظیفه یا نقش خاص اشاره دارند.
|
||||
|
||||
* "برگزیده شدن" همچنین ممکن است به انتخاب برای دریافت چیزی اشاره داشته باشد، مانند "انتخاب شده برای حیات جاودان" این که افراد "برای حیات جاودان انتخاب شدند" به این معناست که آنها برای کسب زندگی جاودان برگزیده شدهاند.
|
||||
* عبارت "زمان منتخب" به زمان "انتخاب شده" یا "برنامهریزی شده" خدا برای اتفاقی اشاره دارد.
|
||||
* واژهٔ "برگزیدن" همچنین میتواند به معنای "فرمان دادن" یا "موظف کردن" کسی برای انجام یک کار باشد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* با در نظر داشتن زمینهٔ متن، راههای دیگری برای ترجمهٔ "برگزیدن" میتواند "انتخاب کردن" یا "موظف کردن" یا "انتخاب رسمی" یا "اختصاص دادن" باشد.
|
||||
* اصطلاح "برگزیده شده" میتواند به معنای "تعیین شده" یا "برنامهریزی شده" یا "برگزیده شده به طور خاص" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "برگزیده شدن" همچنین میتواند به معنای "انتخاب شدن" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول سموئیل 8 آیه 11](rc://en/tn/help/1sa/08/11)
|
||||
* [اعمال رسولان 3 آیه 20](rc://en/tn/help/act/03/20)
|
||||
* [اعمال رسولان 6 آیه 2](rc://en/tn/help/act/06/02)
|
||||
* [اعمال رسولان 13 آیه 48](rc://en/tn/help/act/13/48)
|
||||
* [پیدایش 41 آیههای 33 تا 34](rc://en/tn/help/gen/41/33)
|
||||
* [اعداد 3 آیههای 9 تا 10](rc://en/tn/help/num/03/09)
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0561, H0977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4483, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G03220, G06060, G12990, G13030, G19350, G25250, G27490, G42870, G42960, G43840, G49290, G50210, G50870
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# اقتدار
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه «اقتدار» معمولاً به جایگاه نفوذ، مسئولیت یا حکمرانی بر شخص دیگری اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* پادشاهان و سایر حکمرانان، بر مردمی که بر آنها حکومت می کنند، اقتدار دارند.
|
||||
* واژه "مقامات" می تواند به افراد، حکمرانان یا گروه هایی اشاره کند که بر دیگران اقتدار دارند.
|
||||
* واژه «مقامات» همچنین می تواند به عوامل نفسانی اشاره کند که بر افرادی که خود را تسلیم اقتدار خدا نکرده اند، قدرت دارند.
|
||||
* اربابان بر خادمین یا بردگان خود اقتدار دارند. والدین بر فرزندانشان اقتدار دارند.
|
||||
* حکمرانان اقتدار یا حق وضع قوانینی که بر شهروندانشان حاکم باشد را دارند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژه "اقتدار" همچنین می تواند به عنوان "مهارکردن" یا "حق" یا "شایستگی" ترجمه شود.
|
||||
* گاهی اوقات "اقتدار" با معنای "قدرت" به کار می رود.
|
||||
* وقتی از "مقامات" برای اشاره به افراد یا گروه هایی که بر مردم حکومت می کنند، استفاده می شود، می تواند به عنوان "رهبران" یا "حاکمان" یا "قدرت ها" نیز ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "با اقتدار خود" همچنین می تواند به عنوان "با حق رهبری خود" یا "بر اساس شایستگی خود" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "تحت اختیار/ تحت اقتدار" را می توان به عنوان "مسئول اطاعت کردن" یا "اجبار به اطاعت از دستورات دیگران" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [dominion](../kt/dominion.md), [king](../other/king.md), [حکمران](../other/ruler.md), [قدرت](../kt/power.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [کولسیان ۲ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/col/02/10)
|
||||
* [استر ۹ آیه ۲۹](rc://en/tn/help/est/09/29)
|
||||
* [پیدایش ۴۱ آیه ۳۵](rc://en/tn/help/gen/41/35)
|
||||
* [یونس ۳ آیه ۶ تا ۷](rc://en/tn/help/jon/03/06)
|
||||
* [لوقا ۱۲ آیه ۵](rc://en/tn/help/luk/12/05)
|
||||
* [لوقا ۲۰ آیه ۱ تا ۲](rc://en/tn/help/luk/20/01)
|
||||
* [مرقس ۱ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/mrk/01/22)
|
||||
* [متی ۸ آیه ۹](rc://en/tn/help/mat/08/09)
|
||||
* [متی ۲۸ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/mat/28/19)
|
||||
* [تیتوس ۳ آیه ۱](rc://en/tn/help/tit/03/01)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H8633, G08310, G14130, G18490, G18500, G20030, G27150, G52470
|
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
# تعمید، تعمید دهنده، تعمید دادن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در عهد جدید، واژههای "تعمید" و "تعمید دادن" به صورت معمول به غسل کردن یک مسیحی با آب اشاره دارد تا نشان دهد که او از گناه پاک شده و با مسیح متحد شده است..
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* مسیحیان در مورد چگونگی تعمید یک فرد با آب نظریات متفاوتی دارند. بهتر است این واژه را به روش کلی ترجمه کنید تا روشهای مختلف استفاده ار آب را در برگیرد.
|
||||
* بسته به متن، واژۀ "تعمید" میتواند بهعنوان "پاکسازی"، "ریختن"، "غوطهور شدن"، "شستن" ترجمه شود. به عنوان مثال، "تو را با آب غسل تعمید دهم" میتواند به عنوان "شما را در آب فرو ببرم" ترجمه شود.
|
||||
* واژۀ "تعمید" را میتوان به عنوان "پاک کردن"، "ریختن"، "غوطهور شدن"، "پاکسازی" ترجمه کرد.
|
||||
* همچنین در نظر بگیرید که چگونه این واژه در ترجمه کتاب مقدس به یک زبان محلی یا ملی ترجمه شده است.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [ترجمه ناشناختهها](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [یحیی (تعمید دهنده)](../names/johnthebaptist.md), [توبه](../kt/repent.md), [روح القدس](../kt/holyspirit.md))
|
||||
|
||||
## Bible References:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۲ آیه ۳۸](rc://en/tn/help/act/02/38)
|
||||
* [اعمال رسولان ۸ آیه ۳۶](rc://en/tn/help/act/08/36)
|
||||
* [اعمال رسولان ۹ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/act/09/18)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۰ آیه ۴۸](rc://en/tn/help/act/10/48)
|
||||
* [لوقا ۳ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/luk/03/16)
|
||||
* [متی ۳ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/mat/03/14)
|
||||
* [متی ۲۸ آیههای ۱۸ و ۱۹](rc://en/tn/help/mat/28/18)
|
||||
|
||||
## Examples from the Bible stories:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۴ تصویر ۷ ](rc://en/tn/help/obs/24/03)__ وقتی مردم سخنان یوحنا را شنیدند، بسیاری از آنان از گناهان خود توبه کردند و یحیی آنان را __تعمید__ داد. بسیاری از رهبران مذهبی نیز برای __تعمید__ توسط یوحنا آمدند، اما آنان توبه نکردند و به گناهان خود اعتراف نکردند.
|
||||
* __[داستان ۲۴ تصویر ۶ ](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ روز بعد، عیسی آمد تا توسط یوحنا __تعمید__ یابد.
|
||||
* __[داستان ۲۴ تصویر ۷ ](rc://en/tn/help/obs/24/07)__ یوحنا به عیسی گفت: «من لایق __تعمید__ تو نیستم. در عوض تو باید مرا __تعمید__ بدهی.»
|
||||
* __[داستان ۴۲ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/42/10)__«پس بروید و همۀ مردم را شاگرد من بسازید و آنان را به نام پدر و پسر و روحالقدس __تعمید__ دهید. به آنان بیاموزید که از اوامر من اطاعت کنند.»
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۱۱ ](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ پترُس به آنان پاسخ داد: «هر یک از شما باید توبه کند و به نام عیسی مسیح __تعمید__ یابد تا خدا گناهان شما را ببخشد.»
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ حدود ۳۰۰۰ نفر به آنچه که پترُس گفت ایمان آوردند و شاگرد عیسی شدند. آنان __تعمید__ گرفتند و بخشی از کلیسای اورشلیم شدند.
|
||||
* __[داستان ۴۵ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/45/11)__ در حالی که فیلیپس و مرد حبشی سفر میکردند، به کنار حوض آبِ رسیدند. حبشی گفت: «ببین! در آنجا مقداری آب هست! آیا میتوانم __تعمید__ بگیرم؟»
|
||||
* __[داستان ۴۶ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ شائول بلافاصله توانست دوباره ببیند و حنانیا او را __تعمید__ داد.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۱۴](rc://en/tn/help/obs/49/14)__ عیسی شما را دعوت میکند که به او ایمان بیاورید و __تعمید__ بگیرید.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G09070
|
|
@ -0,0 +1,87 @@
|
|||
# ایمان، ایماندار/ با ایمان، ایمان، بیایمان، بدون ایمان
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "ایمان" و "ایمان آوردن" ارتباط نزدیکی دارند، اما کمی معانی متفاوتی دارند:
|
||||
|
||||
### ۱- ایمان
|
||||
|
||||
*ایمان به چیزی به معنای پذیرش یا اعتماد به حقیقت بو دن آن است.
|
||||
* ایمان به کسی به معنای تایید و پذیرفتن حقیقت بودن گفتههای آن شخص است.
|
||||
|
||||
### ۲- ایمان داشتن/ ایمان آوردن
|
||||
|
||||
* "ایمان آوردن" به کسی به معنای "اعتماد کردن به" آن شخص است. به این معناست که اطمینان داشته باشید که آن شخص همانی است که می گوید، هر آنچه که میگوید همیشه حقیقت است و آنچه را که وعده داده است انجام خواهد داد.
|
||||
* وقتی فردی به راستی به چیزی ایمان داشته باشد، طوری عمل میکند که آن باور را نشان می دهد.
|
||||
* عبارت «اعتقاد داشتن» معمولاً همان معنای «ایمان داشتن» دارد.
|
||||
* «ایمان داشتن به عیسی» به معنای باور این است که او پسر خداست، او خود خداست که انسان شد و به عنوان قربانی برای گناهان ما مصلوب شد. یعنی به او به عنوان نجات دهنده اعتماد کنید و به گونه ای زندگی کنید که او را محترم بشمارید.
|
||||
|
||||
### ۳- ایماندار
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس، واژه "ایماندار" به کسی اشاره دارد که به عیسی مسیح به عنوان نجات دهنده ایمان و اعتماد دارد.
|
||||
|
||||
* واژه "ایماندار" در لغت به معنای «کسی که ایمان دارد» است.
|
||||
* واژه «مسیحی» در نهایت عنوان اصلی ایمانداران شد، زیرا نشان می دهد که آنها به مسیح ایمان دارند و از تعالیم او پیروی می کنند.
|
||||
|
||||
|
||||
### ۴- بیایمان
|
||||
|
||||
واژه «بیایمان» به باور نداشتن به چیزی یا کسی اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، "بی ایمانی" به عدم اعتقاد یا عدم اعتماد به عیسی به عنوان نجات دهنده خود اشاره دارد.
|
||||
* فردی که به عیسی ایمان ندارد "کافر" نامیده می شود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* "ایمان" را می توان به "دانستنِ حقیقت بودن" یا "دانستنِ درست بودن" ترجمه کرد.
|
||||
* "ایمان داشتن" را می توان به صورت "اعتماد کامل" یا "اعتماد و اطاعت" یا "کاملاً تکیه و پیروی کردن" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
* در برخی ترجمه ها ممکن است گفتن«ایمان به عیسی» یا «ایمان به مسیح» را ترجیح بدهند.
|
||||
* این واژه می تواند با کلمه یا عبارتی ترجمه شود که به معنای "کسی که به عیسی اعتماد دارد" یا "کسی که عیسی را می شناسد و برای او زندگی می کند" باشد.
|
||||
* روشهای دیگر برای ترجمه «ایمان» میتواند «پیروعیسی» یا «فردی که عیسی را میشناسد و از او پیروی میکند» باشد.
|
||||
* واژه "با ایمان" یک اصطلاح کلی برای هر ایماندار به مسیح است، در حالی که "شاگرد" و "رسول" به طور خاص بیشتر برای افرادی که عیسی را در طول حیاتش می شناختند به کار می رفت. بهتر است این واژهها را به روشهای مختلف ترجمه کنید تا آنها را متمایز نگه دارید.
|
||||
|
||||
* راههای دیگر برای ترجمه «بیایمان» میتواند «عدم ایمان» یا «ایمان نداشتن» باشد.
|
||||
* واژه "بیایمان" می تواند به عنوان "فردی که به عیسی ایمان ندارد" یا "کسی که به عیسی به عنوان نجات دهنده ایمان ندارد.» ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [ایمان](../kt/believe.md), [رسول](../kt/apostle.md), [Christian](../kt/christian.md), [disciple](../kt/disciple.md), [ایمان](../kt/faith.md), [trust](../kt/trust.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۱۵ آیه ۶](rc://en/tn/help/gen/15/06)
|
||||
* [پیدایش ۴۵ آیه ۲۶](rc://en/tn/help/gen/45/26)
|
||||
* [ایوب ۹ آیه ۱۶ تا ۱۸](rc://en/tn/help/job/09/16)
|
||||
* [حبقوق ۱ آیه ۵ تا ۷](rc://en/tn/help/hab/01/05)
|
||||
* [مرقس ۶ آیه ۴ تا ۶](rc://en/tn/help/mrk/06/04)
|
||||
* [مرقس ۱ آیه ۱۴ و ۱۵](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
|
||||
* [لوقا ۹ آیه ۴۱](rc://en/tn/help/luk/09/41)
|
||||
* [یوحنا ۱ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/jhn/01/12)
|
||||
* [اعمال رسولان ۶ آیه ۵](rc://en/tn/help/act/06/05)
|
||||
* [اعمال رسولان ۹ آیه ۴۲](rc://en/tn/help/act/09/42)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۸ آیه ۲۳ و ۲۴](rc://en/tn/help/act/28/23)
|
||||
* [رومیان ۳ آیه ۳](rc://en/tn/help/rom/03/03)
|
||||
* [اول قرنتیان ۶ آیه ۱](rc://en/tn/help/1co/06/01)
|
||||
* [اول قرنتیان ۹ آیه ۵](rc://en/tn/help/1co/09/05)
|
||||
* [دوم قرنتیان ۶ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/2co/06/15)
|
||||
* [عبرانیان ۳ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/heb/03/12)
|
||||
* [اول یوحنا ۳ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/1jn/03/23)
|
||||
|
||||
## نمونههایی داستان آزاد از کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۳ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ نوح به مردم هشدار داد که سیل خواهد آمد و آنها باید به طرف خدا بازگشت کنند. اما آنها حرف نوح را __باور__ نکردند.
|
||||
* __[داستان ۴ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ خدا اَبرام را عادل شمرد، زیرا او وعده خدا را __باور کرده بود__.
|
||||
* __[داستان ۱۱ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/11/02)__ خدا برای کسانی که به او __ایمان__ داشتند، راهی مهیا نمود تا نخستزادگان پسر آنها از این بلا نجات یابند.
|
||||
* __[داستان ۱۱ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/11/06)__ اما خداوند از کنار خانه مصریانی که به خداوند __ایمان__ نداشتند و از فرمانهای او پیروی نکردند عبور نمیکرد و تمام پسران ارشد آنها را کشت.
|
||||
* __[داستان ۳۷ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ عیسی پاسخ داد: «من قیامت و حیات هستم. هر که به من __ایمان__ آورد، حتی اگر بمیرد، زنده خواهد شد. هر که به من __ایمان__ آوَرَد هرگز نخواهد مرد. آیا به این گفته من __ایمان__ داری؟»
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/43/01)__ بعد از این که عیسی به آسمان بازگشت، شاگردان همچنان که عیسی دستور داده بود، در اورشلیم ماندند. __ایمانداران__ به طور مرتب با هم جمع میشدند تا دعا کنند.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/43/03)__ وقتی همه __ایمانداران__ دور هم جمع شده بودند، ناگهان صدایی مانند صدای وزش باد شدید شنیدند. سپس چیزی شبیه شعلههای آتش بر سر همه آنان شعلهور شد.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ هر روز عده بیشتری __ایمان__ میآوردند.
|
||||
* __[داستان ۴۵ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ آن روز بسیاری از مردم اورشلیم شروع به جفا و آزار پیروان عیسی کردند و __ایمانداران__ به مناطق دیگر گریختند. اما با وجود این اتفاقات، آنها به هر جا که میرفتند درباره عیسی موعظه میکردند.
|
||||
* __[داستان ۴۶ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ مردی بود به نام سولُس که در جوانی حین کشتن استیفان، از لباس یهودیان محافظت می کرد و به عیسی ایمان نداشت. او __مسیحیان__ را آزار می داد و در اورشلیم از خانهای به خانه دیگر میرفت تا مردان و زنان را دستگیر کرده و به زندان بیندازد. کاهن اعظم به او گفت که به شهر دمشق برود تا مسیحیان آنجا را دستگیر کرده و به اورشلیم باز گرداند.
|
||||
* __[داستان ۴۶ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ برخی از __ایماندارن__ که از جفای شهر اورشلیم گریخته بودند، به شهری دور دست بنام انطاکیه رفتند و درباره عیسی موعظه کردند.
|
||||
* __[داستان ۴۶ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ در انطاکیه بود که __ایمانداران__ به مسیح، برای نخستین بار «مسیحی» نامیده شدند.
|
||||
* __[داستان ۴۷ تصویر ۱۴](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ آنها همچنین نامههای زیادی نوشتند تا __ایمانداران__ را در کلیساها تعلیم دهند و تشویق کنند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0539, H0540, G05430, G05440, G05690, G05700, G05710, G39820, G41000, G41020, G41030, G41350
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# حبیب
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "حبیب" ابراز محبت کسی را توصیف می کند که برای دیگری محبوب و عزیز است.
|
||||
|
||||
* واژه "حبیب" به معنای واقعی یعنی "محبوب (کسی)" یا "(کسی که) دوست داشته می شود" است.
|
||||
* خدا عیسی را به عنوان "پسر محبوبش" خطاب می کند.
|
||||
* در نامه هایشان به کلیساهای مسیحی، رسولان بارها هم ایمانان خود را "حبیب" خطاب می کنند.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادات ترجمه:
|
||||
|
||||
* این واژه همچنین میتواند به عنوان "کسی که دوست داشته شده" یا "کسی که عزیز است" یا "محبوب" یا "بسیار عزیز" ترجمه شود.
|
||||
* در زمینهی صحبت با دوست نزدیک این کلمه میتواند به عنوان "دوست عزیز من" یا "دوست نزدیک من" بکار رود. در زبان انگلیسی به شکل طبیعی "دوست عزیز من، پولس" یا "پولس، کسی که دوست عزیز من هست" استفاده میشود. در دیگر زبانها ممکن است به روشهای متفاوتی بکار رود.
|
||||
* توجه داشته باشید که کلمه "حبیب" از کلمه عشق خدا می آید که به معنی بی قید و شرط، از خود گذشته و فداکارانه است.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [محبت](../kt/love.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ قرنتیان ۴ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/1co/04/14)
|
||||
* [۱ یوحنا ۳ آیهٔ ۲](rc://en/tn/help/1jn/03/02)
|
||||
* [۱ یوحنا ۴ آیهٔ ۷](rc://en/tn/help/1jn/04/07)
|
||||
* [مرقس ۱ آیهٔ ۱۱](rc://en/tn/help/mrk/01/11)
|
||||
* [مرقس ۱۲ آیهٔ ۶](rc://en/tn/help/mrk/12/06)
|
||||
* [مکاشفهٔ یوحنا ۲۰ آیهٔ ۹](rc://en/tn/help/rev/20/09)
|
||||
* [روميان ۱۶ آیهٔ ۸](rc://en/tn/help/rom/16/08)
|
||||
* [غزل غزلها ۱ آیهٔ ۱۴](rc://en/tn/help/sng/01/14)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G00250, G00270, G52070
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
# بیملامت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "بیملامت" در لغت به معنای "بی عیب" است. برای اشاره به فردی که از صمیم قلب از خدا اطاعت میکند، اما این به معنای گناهکار بودن آن فرد نیست.
|
||||
|
||||
* ابراهیم و نوح در حضور خدا بیعیب به شمار میرفتند.
|
||||
* فردی که به "بی عیبی" شهرت دارد طوری که خداوند را گرامی بدارد، رفتار میکند.
|
||||
* بر اساس آیهای، فردی که بیعیب است کسی است که "خداترس است و از شریر به دور"
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* میتوان اینگونه نیز ترجمه کرد "بدون ایراد شخصیتی" یا "کاملاً مطیع خدا" یا "پرهیز از گناه" یا " دوری از شریر".
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/1th/02/10)
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۳ آیه ۱۱ تا ۱۳](rc://en/tn/help/1th/03/11)
|
||||
* [دوم پطرس ۳ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/2pe/03/14)
|
||||
* [کولُسیان ۱ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/col/01/22)
|
||||
* [پیدایش ۱۷ آیه ۱ تا ۲](rc://en/tn/help/gen/17/01)
|
||||
* [فیلیپیان ۲ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/php/02/15)
|
||||
* [فیلیپیان ۳ آیه ۶](rc://en/tn/help/php/03/06)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H5352, H5355, H8535, G02730, G02740, G02980, G02990, G03380, G04100, G04230
|
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# کفر، کفرگو، کفرآمیز، اهانت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس، اصطلاح "کفر" به معنای سخنی است که نشان دهندهٔ توهین عمیقی به خدا یا انسانها باشد. به کسی کفر گفتن یعنی بر ضد کسی صحبت کردن به نوعی که دیگران چیزهای اشتباه و بدی دربارهٔ او فکر کنند.
|
||||
|
||||
* بیشتر اوقات، کفر به خدا به معنای نسبت دادن سخنان غیرواقعی یا نادرست به او است یا رفتاری غیراخلاقی که باعث بیاحترامی به او شود.
|
||||
* اینکه یک انسان ادعای خدایی بکند یا مدعی شود که خدایی غیر از خدای واحد حقیقی وجود دارد، کفر محسوب میشود.
|
||||
* بعضی نسخههای انگلیسی این اصطلاح را وقتی اشاره به کفرگویی نسبت به انسانها است، به عنوان "افترا یا تهمت" ترجمه میکنند.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* ترجمه اصطلاح "کفر" میتواند به صورت "گفتن حرف های بد بر ضد" یا "بی احترامی به خدا" یا "افترا" باشد.
|
||||
* راههای دیگر برای ترجمهٔ "کفر" ممکن است شامل "تهمت بیجا به کسی زدن" یا "افترا" یا "پخش شایعههای غلط" باشد.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [dishonor](../other/dishonor.md), [slander](../other/slander.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تیموتائوس 1 آیههای 12 تا 14](rc://en/tn/help/1ti/01/12)
|
||||
* [اعمال رسولان 6 آیه 11](rc://en/tn/help/act/06/11)
|
||||
* [اعمال رسولان 26 آیههای 9 تا 11](rc://en/tn/help/act/26/09)
|
||||
* [یعقوب 2 آیههای 5 تا 7](rc://en/tn/help/jas/02/05)
|
||||
* [یوحنا 10 آیههای 32 تا 33](rc://en/tn/help/jhn/10/32)
|
||||
* [لوقا 12 آیه 10](rc://en/tn/help/luk/12/10)
|
||||
* [مرقس 14 آیه 64](rc://en/tn/help/mrk/14/64)
|
||||
* [متی 12 آیه 31](rc://en/tn/help/mat/12/31)
|
||||
* [متی 26 آیه 65](rc://en/tn/help/mat/26/65)
|
||||
* [مزمور 74 آیه 10](rc://en/tn/help/psa/074/10)
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G09870, G09880, G09890
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# برکت دادن، مبارک، برکت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
«برکت دادن» به کسی یا چیزی به معنای ایجاد اتفاقات نیک و پرثمر برای آن شخص یا چیزی است که مورد برکت قرار می گیرد.
|
||||
|
||||
* برکت دادن به کسی نیز به معنای آرزو داشتن اتفاقهای مثبت و پرثمر برای آن شخص است.
|
||||
* در دوران کتاب مقدس، پدر غالباً اعلام برکت رسمی بر فرزندانش میکرد. (احتمالاً یکی از رسوم آنها بوده)
|
||||
* هنگامی افراد خدا را "برکت میدهند" یا خواستهای را به زبان میآورند که خدا را متبرّک سازند، به این معناست که او را میستایند.
|
||||
* واژه "برکت" گاهی برای تقدیس غذا قبل از خوردن آن و یا برای شکرگزاری و ستایش خدا برای آن غذا به کار می رود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* «برکت دادن» همچنین میتواند به "بسیار عنایت کردن" یا "با مهربانی بسیار و مطلوب عنایت کردن" ترجمه شود.
|
||||
* «خدا برکت بزرگی را به ارمغان آورده است» را میتوان به اینگونه نیز ترجمه کرد: «خدا نیکیهای زیادی به او عطا کرده است» یا «خدا به وفور به آنها عنایت کرده است» یا «خداوند نیکیهای بسیاری را برایشان رقم زده است».
|
||||
* "او برکت گرفته" را می توان اینگونه نیز ترجمه کرد: "او بسیار سود برده" یا "او نیکی را تجربه خواهد کرد" یا "خدا سبب رشد و شکوفایی او خواهد شد".
|
||||
* «مبارک است برای فردی که» می تواند به عنوان «چه نیک است برای کسی که» ترجمه شود.
|
||||
* عبارتهایی مانند "خداوند متبارک باد" را می توان به عنوان "خداوند ستایش شود" یا "خداوند را بستایید" یا "خداوند را ستایش می کنم" ترجمه شود.
|
||||
* مفهوم دعای غذا، را می توان به عنوان «خدا را برای غذا شکر کردن» یا «خدا را برای عطای غذا به آنها ستودن» یا « با ستایش خدا، غذا را، مقدس شمردن» ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [praise](../other/praise.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ قرنتیان ۱۰ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/1co/10/16)
|
||||
* [اعمال رسولان 13 آیه 34](rc://en/tn/help/act/13/34)
|
||||
* [افسسیان ۱آیه ۳](rc://en/tn/help/eph/01/03)
|
||||
* [پیدایش ۱۴آیه ۲۰](rc://en/tn/help/gen/14/20)
|
||||
* [اشعیا ۴۴آیه ۳](rc://en/tn/help/isa/44/03)
|
||||
* [یعقوب ۱آیه ۲۵](rc://en/tn/help/jas/01/25)
|
||||
* [لوقا ۶آیه ۲۰](rc://en/tn/help/luk/06/20)
|
||||
* [متی ۲۶آیه ۲۶](rc://en/tn/help/mat/26/26)
|
||||
* [نحمیا ۹آیه ۵](rc://en/tn/help/neh/09/05)
|
||||
* [رومیان ۴آیه ۹](rc://en/tn/help/rom/04/09)
|
||||
|
||||
## نمونههایی داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/01/07)__ خدا ديد آنچه که آفریده، نیکوست و آنها را __برکت داد__.
|
||||
* __[داستان ۱ تصویر ۱۵](rc://en/tn/help/obs/01/15)__ خدا مرد و زن را به شباهت خود آفريد. او آنها را __برکت داد__ و فرمود: «بارور شوید، فرزندان آورده و زمین را پر سازید.» و خدا ديد هرآنچه که آفریده نیکوست و خشنود شد. همه اینها در روز ششم روی داد.
|
||||
* __[داستان ۱ تصویر ۱۶](rc://en/tn/help/obs/01/16)__ با فرا رسیدن روز هفتم، خدا کار آفرینش را به پایان رساند، روز هفتم را __برکت داد__ و آن را مقدس خواند؛ زیرا روزی بود که خدا پس از پایان کار آفرینش، آرام گرفت. به این ترتیب خدا جهان و تمام مخلوقات را آفرید.
|
||||
* __[داستان ۴ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/04/04)__ خدا به او فرمود: «سرزمین و خانه پدری خود را ترک کن و به سرزمینی برو که من تو را به آنجا هدایت خواهم نمود. من تو را __برکت__ خواهم داد و از تو قومی بزرگ پدید خواهم آورد. من نام تو را بزرگ خواهم ساخت. کسانی را که به تو برکت دهند، __برکت__ خواهم داد و آنانی را که تو را لعنت کنند، ملعون خواهم ساخت. همه خانوادههای روی زمین به سبب تو __برکت__ خواهند یافت.»
|
||||
* __[داستان ۴ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/04/07)__ مِلکیصِدِق، ابرام را برکت داد و گفت: «خدای مُتَعال که مالک آسمانها و زمین است، اَبرام را __برکت__ دهد.» آنگاه اَبرام ده یک از غنائم جنگی را به مِلکیصِدِق بخشید.
|
||||
* __[داستان ۷ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/07/03)__ وقتی اسحاق میخواست که __برکت__ خود را به عیسو بدهد.
|
||||
* __[داستان ۸ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ اما یوسف حتی در زندان نیز به خدا وفادار ماند و خدا او را __برکت داد__.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0833, H0835, H1288, H1289, H1293, G17570, G21270, G21280, G21290, G31060, G31070, G31080, G60500
|
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
# فخر، کبرآمیز، متکبر، افتخارکردن، پرافتخار
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "افتخار کردن" به معنای صحبت با تکبر دربارهٔ چیزی یا کسی است. اغلب به معنای از خود راضی بودن است.
|
||||
|
||||
* کسی که "پرافتخار" است، دربارهٔ خودش با غرور و تکبر صحبت میکند.
|
||||
* خدا اسرائیلیان را به خاطر "افتخار به بتهایشان" توبیخ نمود. آنها با گستاخی به جای خدای حقیقی، خدایان دروغین را پرستش میکردند.
|
||||
* کتاب مقدس همچنین در مورد مردمی که در مورد ثروت، قدرت، مزرعههای پرمیوه و قوانینشان افتخار میکردند، صحبت میکند. یعنی به خاطر این چیزها به خود میبالیدند و این را نادیده میگرفتند که خدا کسی است که همهٔ اینها را برایشان فراهم کرده است.
|
||||
* خدا به قوم اسرائیل توصیه کرد که به جای چنین چیزهایی، به این افتخار کنند که او را میشناسند.
|
||||
* پولس رسول نیز دربارهٔ فخر در خداوند صحبت میکند، که به معنای شادی و شکرگزاری از خدا برای همهٔ چیزهایی است که برای آنها انجام داده است.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای دیگر برای ترجمهٔ "افتخارکردن" ممکن است شامل "از خود راضی بودن" یا"صحبت متکبرانه کردن" یا "مغرور بودن" باشد.
|
||||
* اصطلاح "پرافتخار" میتواند با یک کلمه یا عبارتی ترجمه شود که به معنای "صحبت پر از غرور یا تکبر" یا "پر از غرور" یا "صحبت تکبرآمیز دربارهٔ خود" باشد.
|
||||
* در زمینهٔ متونی که به افتخار برای دانش یا شناخت خدا، میتوان آن را به معنای "افتخار کردن به" یا "احساس غرور کردن" یا "خیلی شاد بودن از" یا "خدا را شکر کردن برای" ترجمه کرد.
|
||||
* بعضی زبانها دو کلمه برای "غرور" دارند: یکی بار منفی دارد که به معنای مغرور بودن است و دیگری بار مثبت دارد که معنای افتخار کردن به کار، خانواده یا کشور خود را میدهد.
|
||||
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions:
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [proud](../other/proud.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول پادشاهان 20 آیه 11](rc://en/tn/help/1ki/20/11)
|
||||
* [دوم تیموتائوس 3 آیههای 1 تا 4](rc://en/tn/help/2ti/03/01)
|
||||
* [یعقوب 3 آیه 14](rc://en/tn/help/jas/03/14)
|
||||
* [یعقوب 4 آیههای 15 تا 17](rc://en/tn/help/jas/04/15)
|
||||
* [مزمور 44 آیه 8](rc://en/tn/help/psa/044/08)
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1984, H3235, H6286, G02120, G02130, G17400, G26200, G27440, G27450, G27460, G31660
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# بستن، پیوند، بسته شده
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه بستن به معنای بسته کردن یا محکم بستن چیزی است. اشیایی که به هم گره خورده یا به هم متصل میشود را "پیوند" میگویند. واژه "بسته شده" حالت گذشته این واژه را بیان میکند.
|
||||
|
||||
* بسته شده به معنای بسته شدن یا پیچیده شدن چیزی به دور چیز دیگری است.
|
||||
* از لحاظ معنوی، یک شخص میتواند به نذری "بسته" شود، به این معنی که او "مجبور به انجام دادن" چیزی است که وعده داده است.
|
||||
* واژه "زنجیر" به هر آن چیزی اطلاق میشود که کسی را قید، بسته یا زندانی میکند. بهصورت معمول به زنجیرههای فیزیکی، بند یا طنابهایی گفته میشود که فرد را از آزادی حرکت بازمیدارد.
|
||||
* در زمان های کتاب مقدس، از بندهایی مانند طناب یا زنجیر برای بستن زندانیان به دیوار یا کف زندان سنگی استفاده میشد.
|
||||
* واژه "بستن" را میتوان برای صحبت در مورد پیچیدن پارچه به دور زخم برای کمک به بهبود آن استفاده کرد.
|
||||
* یک مرده را برای تدارک دفن با پارچه میبندند.
|
||||
* واژه "بند" به از لحاظ معنوی برای اشاره به چیزی مانند گناه، که کسی را کنترل میکند یا به بردگی میگیرد، استفاده میشود.
|
||||
* پیوند همچنین میتواند یک رابطه نزدیک بین افراد باشد که در آن از نظر عاطفی، روحی و جسمی از یکدیگر حمایت میکنند. این امر در مورد عقد ازدواج صدق میکند.
|
||||
* به عنوان مثال، زن و شوهر به یکدیگر "پیوند" یا گره خورده اند. این پیوندی است که خدا نمیخواهد پاره شود.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژه "بستن" را میتوان به "کراوات" یا "بستن" یا "پیچیدن (در اطراف)" ترجمه کرد.
|
||||
* به صورت معنوی، میتوان آن را به "بازداشتنگ یا "جلوگیری" یا "نگه داشتن از(چیزی)" ترجمه کرد.
|
||||
* استفاده ویژه از "بستن" در متی ۱۶ و ۱۸ به معنای "ممنوع" یا "مجاز" نیست.
|
||||
* واژه "قید" را میتوان به "زنجیره" یا "طناب" یا "غل و زنجیر" ترجمه کرد.
|
||||
* واژه "پیوند" را میتوان به صورت "گره" یا "ارتباط" یا "رابطه نزدیک" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "پیوند صلح" به معنای "هماهنگی است که افراد را با یکدیگر نزدیکتر میکند" یا "پیوندی که صلح به ارمغان میآورد".
|
||||
* "پیوستن" را میتوان به عنوان "پیچیدن" یا "بسته کردن" ترجمه کرد.
|
||||
* "پیوستن" خود به نذر را میتوان به "وعدۀ وفا به عهد" یا "تعهد به انجام نذر" ترجمه کرد.
|
||||
* در ارتباط با متن، واژه "بسته شده" میتواند به صورت "بسته" یا "بستن" یا "زنجیر کردن" یا "مجبور (برای انجام)" یا "مجبور به انجام" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [fulfill](../kt/fulfill.md), [peace](../other/peace.md), [prison](../other/prison.md), [servant](../other/servant.md), [vow](../kt/vow.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [لاویان ۸ آیه ۷](rc://en/tn/help/lev/08/07)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0247, H0481, H0519, H0615, H0631, H0632, H0640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G02540, G03310, G03320, G11950, G11960, G11980, G11990, G12100, G13970, G13980, G14010, G14020, G26110, G26150, G37340, G37840, G38140, G40190, G40290, G43850, G48860, G48870, G52650
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# تولد دوباره، تولد خدا، تولد تازه
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عیسی اصطلاح «تولد دوباره» را برای اولین بار به کار برد تا این موضوع را شرح دهد: منظور خدا از تبدیل روحانی انسانها و مردن روحانی و زنده شدن روحانی، چیست.
|
||||
عبارتهای « تولد خدا» و «تولد روح» نیز به شخصی اشاره دارد که زندگی روحانی جدیدی به او داده می شود.
|
||||
|
||||
* همه انسانها از نظر روحانی مرده به دنیا میآیند و زمانی که عیسی مسیح را به عنوان نجات دهنده خود می پذیرند، "تولد تازه" به آنها داده می شود.
|
||||
* در لحظه تولد تازۀ روحانی، روحالقدس خدا، در نو ایمان شروع به حیات میکند و به او قدرت پرورش ثمرههای روحانی نیک در زندگی خود را میدهد.
|
||||
* این کار خداست که سبب میشود انسان دوباره متولّد و فرزند او شود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* روشهای دیگر برای ترجمه "تولد دوباره" میتواند "از نو متولّد شدن" یا "تولد روحانی" باشد.
|
||||
* بهتر است این عبارت را تحت اللفظی ترجمه کنید و از کلمهای عادی در زبانی که برای تولّد استفاده می شود استفاده کنید.
|
||||
* اصطلاح "تولّد جدید" ممکن است به عنوان "تولّد روحانی" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت «ازسوی خدا متولد شده» را میتوان به «خدا سبب شد زندگی جدیدی مانند یک نوزاد تازه متولد شده داشته باشد» یا «زندگی تازه¬ای از سوی خدا داده شده» ترجمه شود.
|
||||
* به همین ترتیب، "تولّد روح" می تواند به "به وسیله روح القدس حیات تازه داده شده" یا "به واسطه روح القدس توانمند شد تا فرزند خدا شود" یا "به سبب روح حیات جدیدی مانند نوزادی تازه متولد شده، داشت."
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [save](../kt/save.md))
|
||||
|
||||
## درکتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول یوحنا ۳ آیه ۹](rc://en/tn/help/1jn/03/09)
|
||||
* [اول پطرس ۱ آیه ۳](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
|
||||
* [اول پطرس ۱ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/1pe/01/23)
|
||||
* [یوحنا ۳ آیه ۴](rc://en/tn/help/jhn/03/04)
|
||||
* [یوحنا ۳ آیه ۷](rc://en/tn/help/jhn/03/07)
|
||||
* [تیتوس ۳ آیه ۵](rc://en/tn/help/tit/03/05)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G03130, G05090, G10800, G38240
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# برادر
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "برادر" به هم خون مذکری گفته میشود که دست کم از یک سمت (پدر یا مادر) از نظر ژنتیکی مشترک باشد.
|
||||
|
||||
* درعهد قدیم، واژه "برادران" را برای اشاره به خویشاوندان یا همکاران نیز استفاده میکردند،مانند اعضای یکسان یک تبار، طایفه، حرفه، یا افراد گروه زمانی که کلمه اینگونه استفاده میشود، این واژه میتواند هم به زن و هم به مرد اشاره داشته باشد.
|
||||
* در عهد جدید، رسولان اغلب از واژه "برادران" برای اشاره به ایمانداران مسیحی، از جمله مرد و زن استفاده میکنند.
|
||||
* چندین بار در عهد جدید، رسولان از واژه "خواهر" وقتی میخواستند به طور مشخص به ایماندار مسیحی که زن بود اشاره کنند استفاده میکردند، یا تاکید میکند که هم زن و هم مرد در نظر گرفته شدند.برای نمونه یعقوب تاکید میکند که وقتی درباره خواهر یا برادری که نیازمند لباس یا غذا هست صحبت میکند در واقع اشاره به تمام ایمانداران دارد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادات ترجمه:
|
||||
|
||||
* بهتر است که این واژه به همان معنی واقعیش که در زبان مورد نظر استفاده شده و اشاره به برادر خونی دارد ترجمه شود، مگر اینکه معنای نادرستی بدهد.
|
||||
* به خصوص در عهد قدیم زمانی بود که از کلمه برادر به طور کلی به عنوان اعضای یکسان خانواده، طایفه، یا افراد گروه، یا در ترجمه های موجود به عنوان "خویشاوندان" یا "اعضای طایفه" یا "دوست اسرائیلی" استفاده میشد.
|
||||
* در زمینهای که اشاره به دوست ایماندار مسیحی دارد،این واژه میتواند به "برادر در مسیح" یا "برادر روحانی" ترجمه شود.
|
||||
* اگر هم به مردان و هم به زنان اشاره شده است آنگاه کلمه "برادر" معنای نادرستی میدهد، سپس می شود واژه کلی خویشاوند یا بستگان را که هم برای زنان و هم برای مردان در نظر گرفته شده استفاده کرد.
|
||||
* از جمله راه های دیگری که میشود این واژه را ترجمه کرد تا هم به زنان و مردان ایمانداراشاره داشته باشد میتوان از "دوستان ایماندار" یا "خواهران و برادران مسیحی" استفاده کرد.
|
||||
* مطمئن شوید که متن را بررسی میکنید تا مشخص شود که آیا فقط به مردان اشاره شده، یا هر دو مردان و زنان را شامل می شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [apostle](../kt/apostle.md), [God the Father](../kt/godthefather.md), [sister](../other/sister.md), [spirit](../kt/spirit.md))
|
||||
|
||||
## رجوع به کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان باب ۷ آیهٔ ۲۶](rc://en/tn/help/act/07/26)
|
||||
* [پیدایش باب ۲۹ آیهٔ ۱۰](rc://en/tn/help/gen/29/10)
|
||||
* [لاویان باب ۱۹ آیهٔ ۱۷](rc://en/tn/help/lev/19/17)
|
||||
* [نحمیا باب ۳ آیهٔ ۱](rc://en/tn/help/neh/03/01)
|
||||
* [فیلیپیان باب ۴ آیهٔ ۲۱](rc://en/tn/help/php/04/21)
|
||||
* [مکاشفهٔ یوحنا باب ۱ آیهٔ ۹](rc://en/tn/help/rev/01/09)
|
||||
|
||||
## کدهای کلمه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0251, H0252, H0264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G00800, G00810, G23850, G24550, G25000, G46130, G53600, G55690
|
|
@ -0,0 +1,45 @@
|
|||
# دعوت، خواندن، دعوت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاحهای "دعوت" و "فراخواندن" معمولاً به معنای با صدای بلند صحبت کردن هستند، اما اصطلاح "دعوت" میتواند به معنای نامگذاری یا فراخواندن یک فرد باشد. همچنین معانی دیگری نیز وجود دارد.
|
||||
|
||||
* فراخواندن کسی نیز به معنای فریاد زدن، اعلان کردن یا بیان کردن چیزی است. همچنین میتواند به معنای درخواست کمک از کسی، به ویژه خدا باشد.
|
||||
* غالباً در کتاب مقدس، "دعوت" به معنای "فراخواندن" یا "فرمان به آمدن" یا "درخواست برای آمدن" است.
|
||||
* خدا از مردم دعوت میکند تا به سوی او آیند و قوم او باشند. این دعوت آنهاست.
|
||||
* وقتی خدا مردم را دعوت میکند"، به این معناست که خدا مردم را برای فرزندی خود انتخاب یا مقرر کرده تا خادمان و مبشرین، پیام نجات او از طریق عیسی باشند.
|
||||
* این اصطلاح همچنین در زمینهٔ نامگذاری هم استفاده میشود. به عنوان مثال، "نام او یوحنا خوانده خواهد شد" به این معنی است که "او یوحنا نامیده میشود".
|
||||
* "به اسم کسی دیگر خوانده شدن" به این معنا است که شخص نام کسی دیگر را دریافت کرده است. خدا میفرماید که قوم خود را به نام خود فراخوانده است.
|
||||
* بیان متفاوت دیگر این است که "من شما را به اسم فراخواندهام" که این معنا را میدهد که خدا به طرز بخصوصی آن شخص را انتخاب کرده است.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* اصطلاح "دعوت" میتواند توسط کلمهای ترجمه شود که به معنای "فراخواندن" باشد، که مفهوم دعوت عمدی و هدفمند را میدهد.
|
||||
* عبارت "به سوی تو فریاد برآوردم" میتواند به صورت عبارت "از شما کمک میخواهم" یا"در وضعیت اضطراری به تو دعا میکنم" ترجمه شود.
|
||||
* وقتی کتاب مقدس میگوید خدا ما را "فراخوانده" تا خادمان او باشیم، میتوان این را به عنوان "به طرز مخصوص ما را انتخاب کرده است" یا "ما را برای خدمت منصوب کرده است" ترجمه کرد.
|
||||
* "شما باید نام او را بخوانید" میتواند به عنوان "شما باید او را به نام بخوانید" ترجمه شود.
|
||||
* "نام او خوانده میشود" همچنین میتواند به عنوان "نام او چنین است" یا "او چنین نامیده میشود" ترجمه شود.
|
||||
* فراخواندن میتواند به معنای "بلند گفتن" یا "فریاد زدن" یا "با صدای بلند گفتن" ترجمه شود. دقت کنید که طوری این اصطلاح را ترجمه کنید که شخص گوینده را خشمگین جلوه ندهد.
|
||||
* عبارت "دعوت شما" میتواند به معنای "هدف شما" یا "هدف خدا برای شما" با "کار بخصوص خدا برای شما" ترجمه شود.
|
||||
* "نام خدا را خواندن" ممکن است به معنای "جستجوی خدا و تکیه بر او" یا "اعتماد به خدا و اطاعت از او" ترجمه شود.
|
||||
* اصطلاح "دعوت برای" میتواند به صورت "طلبیدن" یا "خواستن" یا "حکم کردن" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "تو به نام من فراخوانده شدهای" میتواند به عنوان "من نام خود را به تو دادهام تا نشان دهم که تو متعلق به من هستی" ترجمه شود.
|
||||
* وقتی خدا میفرماید "تو را به نام خواندهام"، میتوان این را تحت عنوان "من تو را میشناسم و انتخاب کردهام" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [pray](../kt/pray.md), [cry](../other/cry.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول پادشاهان 18 آیه 24](rc://en/tn/help/1ki/18/24)
|
||||
* [اول تسالونیکیان 4 آیه 7](rc://en/tn/help/1th/04/07)
|
||||
* [دوم تیموتائوس 1 آیه 9](rc://en/tn/help/2ti/01/09)
|
||||
* [افسسیان 4 آیه 1](rc://en/tn/help/eph/04/01)
|
||||
* [غلاطیان 1 آیه 15](rc://en/tn/help/gal/01/15)
|
||||
* [متی 2 آیه 15](rc://en/tn/help/mat/02/15)
|
||||
* [فیلیپیان 3 آیه 14](rc://en/tn/help/php/03/14)
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G01540, G03630, G14580, G15280, G19410, G19510, G20280, G20460, G25640, G28210, G28220, G28400, G29190, G30040, G31060, G33330, G33430, G36030, G36860, G36870, G43160, G43410, G43770, G47790, G48670, G54550, G55370, G55810
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
# یوزباشی
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
یوزباشی یک افسر ارتش رومی بود که گروهی متشکل از ۱۰۰ سرباز را تحت فرمان خود داشت.
|
||||
|
||||
* این همچنین میتواند با واژهای که به معنای "رهبر صد نفر" یا "رهبر ارتش" یا "افسر مسئول صد نفر" باشد، ترجمه شود.
|
||||
* یک یوزباشی رومی نزد عیسی آمد تا برای خدمتکارش درخواست شفا کند.
|
||||
* افسری که مسئول مصلوب شدن عیسی بود، وقتی چگونگی مرگ عیسی را دید، شگفت زده شده بود.
|
||||
* خدا یک یوزباشی را نزد پترس فرستاد تا پترس بتواند بشارت عیسی را برای او توضیح دهد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [روم](../names/rome.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۰ آیه ۱](rc://en/tn/help/act/10/01)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۷ آیه ۱](rc://en/tn/help/act/27/01)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۷ آیههای ۴۲ تا ۴۴](rc://en/tn/help/act/27/42)
|
||||
* [لوقا ۷ آیه ۲](rc://en/tn/help/luk/07/04)
|
||||
* [لوقا ۲۳ آیه ۴۷](rc://en/tn/help/luk/23/47)
|
||||
* [مرقس ۱۵ آیه ۳۹](rc://en/tn/help/mrk/15/39)
|
||||
* [متی ۸ آیه ۸](rc://en/tn/help/mat/08/07)
|
||||
* [متی ۲۷ آیه ۵۴](rc://en/tn/help/mat/27/54)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G15430, G27600
|
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# فرزندان، فرزند، زاده
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "فرزند" (جمع "فرزندان") اشاره به زادهی زن و مرد دارد. این اصطلاح اغلب به طور کلی به افرادی گفته میشود که از نظر سنی جوان هستند و هنوز کامل به بلوغ نرسیدند.اصطلاح "زاده" اشاره ای کلی به نسلهای بیولوژیکی انسان ها یا حیوانات دارد.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس،گاهی شاگردان یا پیروان را "فرزندان" خطاب می کردند.
|
||||
* بارها از اصطلاح "فرزندان" استفاده میکردند تا به نسلهای شخصی اشاره داشته باشند.
|
||||
* بارها در کتاب مقدس، "زاده" همان معنی "فرزندان" یا "نسلها" را میدهد.
|
||||
* واژه "دانه (بذر)" گاهی به طور استعاری استفاده میشود که اشاره به "فرزند(نسل)" دارد.
|
||||
* عبارت "فرزندانِ" میتواند اشاره داشته باشد به چیزی که توسط آن مشخص شده.نمونه هایی در این باره عبارتند از:
|
||||
|
||||
* فرزندانِ نور
|
||||
* فرزندانِ مطیع
|
||||
* فرزندانِ شریر
|
||||
|
||||
* این اصطلاح میتواند به کلیسا هم اشاره داشته باشد.برای نمونه، در عهد جدید گاهی به افرادی که به مسیح ایمان آوردند به عنوان "فرزندان خدا" اشاره شده.
|
||||
|
||||
## پیشنهادات ترجمه:
|
||||
|
||||
* اصطلاح "فرزندان" را میتوان به عنوان "زادگان" نیز ترجمه کرد هنگامی که به نوه زادهی آن شخص یا نبیرهی آن اشاره میکند.
|
||||
* با توجه به متن، "فرزندانِ" را میتوان به عنوان"افرادی که دارای ویژگیهایی" از یا" افرادی که اینگونه رفتار میکنند" ترجمه کرد.
|
||||
* در صورت امکان،عبارت، "فرزندانِ خدا" از آنجایی که یک موضوع مهم در کتاب مقدس است باید به معنای واقعی خود کلمه ترجمه شود، که خدا پدر آسمانی ما است.ترجمه جایگزین دیگری که امکان پذیر است، "افرادی که به خدا تعلق دارند" یا "فرزندان روحانیِ خدا" هست.
|
||||
* زمانی که عیسی شاگردان خود را فرزندان خطاب میکند،این را همچنین میتوان به عنوان "دوستان عزیز" یا "شاگردان محبوبم" ترجمه کرد.
|
||||
* هنگامیکه پولس و یوحنا به ایمانداران مسیحی به عنوان " فرزندان " اشاره میکنند،می توان این را به عنوان "دوستان عزیز ایماندار" نیز ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت، "فرزندانِ وعده داده شده" را میتوان به عنوان "افرادی که آنچه خدا به آنها وعدهی داده بود را دریافت کردند" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [descendant](../other/descendant.md), [seed](../other/seed.md), [promise](../kt/promise.md), [son](../kt/son.md), [spirit](../kt/spirit.md), [believe](../kt/believe.md), [حبیب](../kt/beloved.md))
|
||||
|
||||
## رجوع به کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ یوحنا باب ۲ آیهٔ ۲۸](rc://en/tn/help/1jn/02/28)
|
||||
* [۳ یوحنا باب ۱ آیهٔ ۴](rc://en/tn/help/3jn/01/04)
|
||||
* [غلاطیان باب ۴ آیهٔ ۱۹](rc://en/tn/help/gal/04/19)
|
||||
* [پیدایش باب ۴۵ آیهٔ ۱۱](rc://en/tn/help/gen/45/11)
|
||||
* [یوشع باب ۸ آیهٔ ۳۴ تا ۳۵](rc://en/tn/help/jos/08/34)
|
||||
* [نحمیا باب ۵ آیهٔ ۵](rc://en/tn/help/neh/05/05)
|
||||
* [اعمال رسولان باب ۱۷ آیهٔ ۲۹](rc://en/tn/help/act/17/29)
|
||||
* [خروج باب ۱۳ آیهٔ ۱۱ تا ۱۳](rc://en/tn/help/exo/13/11)
|
||||
* [پیدایش باب ۲۴ آیهٔ ۷](rc://en/tn/help/gen/24/07)
|
||||
* [اشعیا باب ۴۱ آیهٔ ۸ و ۹](rc://en/tn/help/isa/41/08)
|
||||
* [ایوب باب ۵ آیهٔ ۲۵](rc://en/tn/help/job/05/25)
|
||||
* [لوقا باب ۳ آیهٔ ۷](rc://en/tn/help/luk/03/7)
|
||||
* [متی باب ۱۲ آیهٔ ۳۴](rc://en/tn/help/mat/12/34)
|
||||
|
||||
## کدهای کلمه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, H7921, G07300, G08150, G10250, G10640, G10810, G10850, G14710, G34390, G35150, G35160, G38080, G38120, G38130, G38160, G50400, G50410, G50420, G50430, G50440, G52060, G52070, G53880
|
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
# مسیح، مسیحا
|
||||
|
||||
## نکته ها:
|
||||
|
||||
واژه های "مسیح" و "مسیحا" به معنای "مسح شده" است و به عیسی، پسر خدا اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* هر دو "مسیح" و "مسیحا" در عهد جدید برای اشاره به پسر خدا استفاده میشوند، که خدای پدر او را به عنوان پادشاه بر قوم خود منصوب کرد و آنها را از گناه و مرگ نجات داد.
|
||||
* در عهد عتیق، پیامبران صدها سال قبل از آمدن مسیح به زمین، پیشگویی هایی درباره او نوشته اند.
|
||||
* اغلب در عهد عتیق کلمه ای به معنای «مسح شده» برای اشاره به مسیحِ که میآید استفاده میشود.
|
||||
* عیسی بسیاری از این پیشگویی ها را برآورده کرد و کارهای معجزه آسای زیادی انجام داد که ثابت میکند او مسیح است. متباقی این پیشگویی ها با بازگشت او محقق خواهد شد.
|
||||
* واژه "مسیح" اغلب به صورت یک عنوان مانند، "مسیح" و "عیسی مسیح" استفاده میشود.
|
||||
* "مسیح" نیز مانند "عیسی مسیح" به عنوان بخشی از نام او استفاده شد.
|
||||
|
||||
## پیشنهاد های ترجمه:
|
||||
|
||||
* این واژه را میتوان با استفاده از معنای آن، "مسحشده" یا "منجی مسحشده خدا" ترجمه کرد.
|
||||
* بسیاری از زبانها از واژۀ استفاده میکنند که شبیه "مسیح" یا "مسیحا" است. (نگاه کنید به: [چگونه نا شناخته ها را ترجمه کنیم](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
* واژه ترجمه شده را میتوان با تعریف این واژه در "مسیح، مسح شده" دنبال کرد.
|
||||
* نحوه ترجمه این واژه در سراسر کتاب مقدس باید یکسان و ثابت باشد تا مشخص شود که به همان واژه اشاره شده است.
|
||||
* اطمینان حاصل کنید که ترجمههای "مسیحا" و "مسیح" در زمینههایی که هر دو واژه در یک آیه وجود دارند، به خوبی کار میکنند (مانند یوحنا ۱ آیه ۴۱).
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [چگونه نام ها را ترجمه کنیم](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [پسر خدا](../kt/sonofgod.md), [داوود](../names/david.md), [عیسی](../kt/jesus.md), [anoint](../kt/anoint.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول یوحنا ۵ آیه ۱ تا ۳](rc://en/tn/help/1jn/05/01)
|
||||
* [اعمال ۲ آیه ۳۵](rc://en/tn/help/act/02/35)
|
||||
* [اعمال ۵ آیه ۴۰ تا ۴۲](rc://en/tn/help/act/05/40)
|
||||
* [یوحنا آیه ۱ آیه ۴۰ تا ۲۴](rc://en/tn/help/jhn/01/40)
|
||||
* [یوحنا ۳ آیه ۲۷ و ۲۸](rc://en/tn/help/jhn/03/27)
|
||||
* [یوحنا ۴ آیه ۲۵](rc://en/tn/help/jhn/04/25)
|
||||
* [لوقا ۲ آیه ۱۰ تا ۱۲](rc://en/tn/help/luk/02/10)
|
||||
* [متی ۱ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/mat/01/16)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۷ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/17/07)__ __مسیح__، برگزیده خدا بود که مردم جهان را از گناه نجات داد.
|
||||
* __[داستان ۱۷ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/17/08)__ همانطور که اتفاق افتاد، اسرائیلیان باید مدت زیادی قبل از آمدن __مسیح__ صبر میکردند، تقریباً ۱۰۰۰ سال.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/21/01)__ از همان ابتدا، خدا برنامه داشت تا __مسیح__ را بفرستد.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/21/04)__ خدا به داوود پادشاه وعده داد که __مسیحِ__ یکی از فرزندان از نسل داوود خواهد بود.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ __مسیح__ عهد جدید را آغاز خواهد کرد.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/21/06)__ پیامبران خدا همچنان گفتند که __مسیح__ یک پیامبر، یک کاهن و یک پادشاه خواهد بود.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ اشعیا پیامبر نبوت کرد که __مسیح__ از باکرۀ متولد خواهد شد.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ «اما خدا او را زنده کرد تا پیشگوییی که میگوید: «اجازه نخواهی داد که __قدوس__ تو در قبر بپوسد» برآورده شود.»
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/43/09)__ «اما به یقین بدانید که خدا باعث شده است که عیسی هم خداوند و هم __مسیح__ شود!»
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ پترُس به آنها پاسخ داد: «هر یک از شما باید توبه کند و به نام عیسی __مسیح__ تعمید بگیرد تا خدا گناهان شما را ببخشد.»
|
||||
* __[داستان ۴۶ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ شائول با یهودیان استدلال کرد و ثابت کرد که عیسی __مسیح__ است.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H4899, G33230, G55470
|
|
@ -0,0 +1,46 @@
|
|||
# کلیسا
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در عهد جدید، واژه "کلیسا" هم به کلیسای محلی و هم به تمامی ایمان داران مسیحی اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* این اصطلاح "صدا زدن" دقیقا به گروه یا جمعی از مردم اشاره دارد که برای هدف خاصی گرد هم می آمدند.
|
||||
* هنگامی که این واژه برای اشاره به تمامی ایمان داران در مسیح استفاده میشود، در برخی از ترجمه های کتاب مقدس حرف اول کلمهی "کلیسا" را بزرگ مینویسند تا آن را از کلیسای محلی جدا سازند.
|
||||
* اغلب ایمان داران در یک شهر خاص در خانهٔ کسی برای ملاقات با یکدیگر گرد هم میآمدند. به این کلیسا های محلی اسم آن شهر داده میشد مانند "کلیسای افسس".
|
||||
* در کتاب مقدس، "کلیسا" به ساختمان اشاره ندارد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادات ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژهی "کلیسا" را میتوان به عنوان "جمع شدن در یکجا" یا "گروه" یا "اجتماع" یا "کسانی که باهم ملاقات میکنند."
|
||||
* کلمه یا عبارتی که برای ترجمهی این واژه استفاده شده همچنین میتواند اشاره داشته باشد به تمامی ایمانداران، نه فقط یک گروه کوچکی از آنها.
|
||||
* توجه داشته باشید که ترجمهی "کلیسا" فقط به ساختمان اشاره ندارد.
|
||||
* واژهای که برای ترجمهی "اجتماع" در عهد قدیم استفاده شده، میشود برای ترجمهی این واژه نیز استفاده کرد.
|
||||
* همچنین در نظر داشته باشید که چگونه این کلمه در کتاب مقدس محلی و ملی ترجمه شده است.
|
||||
(مشاهده کنيد: [چگونگی ترجمهٔ ناشناختهها](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown).)
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [assembly](../other/assembly.md), [believe](../kt/believe.md), [Christian](../kt/christian.md))
|
||||
|
||||
## رجوع به کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ قرنتیان ۵ آیهٔ ۱۲](rc://en/tn/help/1co/05/12)
|
||||
* [۱ تسالونیکیان ۲ آیهٔ ۱۴](rc://en/tn/help/1th/02/14)
|
||||
* [۱ تیموتاوس ۳ آیهٔ ۵](rc://en/tn/help/1ti/03/05)
|
||||
* [اعمال رسولان ۹ آیهٔ ۳۱](rc://en/tn/help/act/09/31)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۴ آیهٔ ۲۳](rc://en/tn/help/act/14/23)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۵ آیهٔ ۴۱](rc://en/tn/help/act/15/41)
|
||||
* [کولسیان ۴ آیهٔ ۱۵](rc://en/tn/help/col/04/15)
|
||||
* [افسسیان ۵ آیهٔ ۲۳](rc://en/tn/help/eph/05/23)
|
||||
* [متی ۱۶ آیهٔ ۱۸](rc://en/tn/help/mat/16/18)
|
||||
* [فیلیپیان ۴ آیهٔ ۱۵](rc://en/tn/help/php/04/15)
|
||||
|
||||
## نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[43:12](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ داستان ۴۳ تصویر ۱۲ تقریبا ۳۰۰۰ نفر به سخنان پترس ایمان آوردند و شاگرد عیسی شدند. آنها تعمید آب گرفتند و به جمع ایمانداران در _کلیسای_ اورشلیم پیوستند.
|
||||
* __[46:9](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ داستان ۴۶ تصویر ۹ برخی از ایماندارن که از جفای شهر اورشلیم گریخته بودند، به شهری دور دست بنام انطاکیه رفتند و درباره عیسی موعظه کردند. بیشتر اهالی انطاکیه یهودی نبودند، اما برای نخستین بار ایمان آوردند. برنابا و سولُس به آنجا رفتند تا به ایمانداران تازه، درباره عیسی بیشتر تعلیم دهند و _کلیسا_ را تقویت نمایند. در انطاکیه بود که ایمانداران به مسیح، برای نخستین بار «مسیحی» نامیده شدند..
|
||||
* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ داستان ۴۶ تصویر ۱۰ روزی مسیحیان انطاکیه مشغول دعا و روزه بودند که روحالقدس به ایشان فرمود: «برنابا و سولُس را برای کاری که ایشان را برای انجامش خواندهام، جدا سازید.» آنگاه _کلیسای_ انطاکیه دستهای خود را روی برنابا و سولُس گذاشته و برایشان دعا کردند. سپس آنان را روانه کردند تا خبر خوش عیسی را در جاهای دیگر موعظه کنند. برنابا و سولُس به مردم زیادی از قبیلههای گوناگون تعلیم دادند و بسیاری به عیسی ایمان آوردند.
|
||||
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ داستان ۴۷ تصویر ۱۳ خبر خوش درباره عیسی همچنان گسترش مییافت و کلیسا_ رشد میکرد_.
|
||||
* __[50:1](rc://en/tn/help/obs/50/01)__داستان ۵۰ تصویر ۱ نزدیک به 2000 سال است که انسانهای بسیاری در دنیا، خبر خوش انجیل عیسی مسیح را میشنوند. _کلیسا_ در حال رشد بوده است. عیسی وعده داده که در پایان جهان برمیگردد. اگرچه عیسی هنوز نیامده است، ولی به وعده خویش وفا خواهد کرد.
|
||||
|
||||
## کدهای کلمه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G15770
|
|
@ -0,0 +1,63 @@
|
|||
# ختنه، ختنه شده، ختنه کردن، ختنه نشده، ختنه نشده
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه ختنه به معنای بریدن پوست ختنه گاه مرد یا طفل ذکور است که در این رابطه میتوان مراسم ختنه را هم انجام داد.
|
||||
|
||||
* خدا به ابراهیم دستور داد تا هر مردی از خانواده و ببرده هایش را ختنه کند تا نشانۀ از عهد خدا با آنها باشد.
|
||||
* خدا همچنان به فرزندان ابراهیم دستور داد که این کار را برای هر نوزاد پسری که در خانواده آنها متولد میشود، ادامه بدهند.
|
||||
* عبارت "ختنه قلب" به معنای مجازی آن "بریدن" یا رفع گناه از یک فرد است.
|
||||
* از لحاظ روحانی، "ختنه شده" به افرادی اطلاق میشود که خدا آنها را از طریق خون عیسی از گناه پاک کرده است و قوم او هستند.
|
||||
* واژه "ختنه نشده" به کسانی اطلاق میشود که از نظر بدنی ختنه نشده اند. همچنان میتواند به صورت مجازی به کسانی اشاره کند که از نظر معنوی ختنه نشده اند و با خدا رابطه ندارند.
|
||||
|
||||
واژه های "ختنه نشده" و "ختنه نکردن" به مردی اطلاق میشود که ختنه نشده باشد. این واژه ها به صورت مجازی نیز به کار میروند.
|
||||
|
||||
* مصر ملتی بود که در آن ختنه کردن نیز رایج بود. بنابراین وقتی خدا از شکست خوردن مصر توسط "ختنه نشده ها" صحبت میکند، منظور او افرادی است که مصری ها به خاطر ختنه نشدن آنها را تحقیر میکردند.
|
||||
* کتاب مقدس به افرادی اشاره دارد که "قلب ختنه نشده" یا "از قلب ختنه نشده اند" دارند. این یک راه مجازی برای گفتن این است که این افراد قوم خدا نیستند و سرسختانه نسبت به او نافرمانی میکنند.
|
||||
|
||||
* اگر واژۀ برای ختنه در زبان مقصد استفاده شده یا شناخته شود، "ختنه نشده" میتواند به "ختنه نکرده" ترجمه شود.
|
||||
* بیان “ختنه نشده” را میتوان به "افرادی که ختنه نشدهاند" یا "کسانی که به خدا تعلق ندارند" ترجمه کرد.
|
||||
* راههای دیگر برای ترجمه معانی مجازی این واژه میتواند شامل "قوم خدا نیست" یا "سرکش مانند کسانی که به خدا تعلق ندارند" یا "افرادی که هیچ نشانۀ از تعلق به خدا ندارند" باشد.
|
||||
* عبارت "قلب ختنه نشده" را میتوان به "سرکشی سرسختانه" یا "امتناع از ایمان" ترجمه کرد. با این حال، در صورت امکان، بهتر است این عبارت یا مشابه آن حفظ شود، زیرا ختنه روحانی یک مفهوم مهم است.
|
||||
|
||||
## پیشنهادات ترجمه:
|
||||
|
||||
* اگر در فرهنگ زبان مقصد مردان را ختنه میکنند، کلمۀ که برای اشاره به آن استفاده میشود باید برای این واژه استفاده شود.
|
||||
* راههای دیگر برای ترجمه این عبارت عبارتند از: "برش دور" یا "برش در یک دایره" یا "برش پوست ختنهگاه".
|
||||
* در فرهنگ هایی که ختنه شناخته نشده است، ممکن است لازم باشد آن را در پاورقی (یادداشت) یا واژه نامه توضیح دهید.
|
||||
* اطمینان حاصل کنید که واژه که برای ترجمه این مورد استفاده میشود به زنان اشاره نمیکند. ممکن است لازم باشد این را با کلمه یا عبارتی ترجمه کنید که شامل معنای "مذکر (نر)" باشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [چگونه ناشناخته ها را ترجمه کنیم](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [Abraham](../names/abraham.md), [covenant](../kt/covenant.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۱۷ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/gen/17/11)
|
||||
* [پیدایش ۱۷ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/gen/17/14)
|
||||
* [خروج ۱۲ آیه ۴۸](rc://en/tn/help/exo/12/48)
|
||||
* [لاویان ۲۶ آیه ۴۱](rc://en/tn/help/lev/26/41)
|
||||
* [یوشع ۵ آیه ۳](rc://en/tn/help/jos/05/03)
|
||||
* [داوران ۱۵ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/jdg/15/18)
|
||||
* [دوم سموئیل ۱ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/2sa/01/20)
|
||||
* [ارمیا ۹ آیه ۲۶](rc://en/tn/help/jer/09/26)
|
||||
* [حزقیال ۳۲ آیه ۲۵](rc://en/tn/help/ezk/32/25)
|
||||
* [اعمال ۱۰ آیه ۴۴ و ۴۵](rc://en/tn/help/act/10/44)
|
||||
* [اعمال ۱۱ آیه ۳](rc://en/tn/help/act/11/03)
|
||||
* [اعمال ۱۵آیه ۱](rc://en/tn/help/act/15/01)
|
||||
* [اعمال ۱۱ آیه ۳](rc://en/tn/help/act/11/03)
|
||||
* [رومیان ۲ آیه ۲۷](rc://en/tn/help/rom/02/27)
|
||||
* [غلاتیان ۵ آیه ۳](rc://en/tn/help/gal/05/03)
|
||||
* [افسسیان ۲ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/eph/02/11)
|
||||
* [فیلیپیان ۳ آیه ۳](rc://en/tn/help/php/03/03)
|
||||
* [کولسیان ۲ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/col/02/11)
|
||||
* [کولسیان ۲ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/col/02/13)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۵ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ «تو باید همه مردان خانواده خود را __ختنه__ کنی»
|
||||
* __[داستان ۵ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ در آن روز ابراهیم همه مردان خانواده خود را __ختنه کرد__.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G02030, G05640, G19860, G40590, G40610
|
|
@ -0,0 +1,52 @@
|
|||
# پاک (تمیز)، شستن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "پاک" به طور کلی به پاک کردن کثیفی یا لکهها از کسی یا چیزی یا عدم وجود هرگونه ناپاکی یا لکۀ اشاره دارد. واژه "شستن" به طور خاص به عمل از بین بردن کثیفی یا لکه از کسی یا چیزی اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* "پاک کردن" فرآیندی است که در آن چیزی "تمیز" میشود.
|
||||
* در عهد عتیق، خدا به اسرائیلیان گفت که کدام حیوانات را از نظر آیینی "پاک" و کدامها را "نجس" معرفی کرده است. فقط حیوانات پاک مجاز بودند برای غذا خوردن یا قربانی استفاده شوند. در این زمینه، واژه "پاک" به این معناست که حیوان مورد قبول خدا برای استفاده به عنوان قربانی بود.
|
||||
* فردی که بیماری های پوستی خاصی داشت تا زمانی که پوست او به حدی نرسد که دیگر قابل سرایت نباشد، نجس خواهد بود. دستورالعمل های پاکسازی پوست باید رعایت میشد تا آن فرد دوباره "پاک" اعلام شود.
|
||||
* گاهی اوقات واژه "پاک" به صورت مجازی برای اشاره به پاکی اخلاقی به معنای "پاک بودن" از گناه به کار میرود.
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس، واژه "ناپاک (نجس)" به صورت مجازی برای اشاره به چیزهایی استفاده میشود که خدا برای قوم خود اعلام کرد که برای لمس، خوردن یا قربانی کردن مناسب نیستند.
|
||||
|
||||
* خدا به اسرائیلیان دستور داد که کدام حیوانات "پاک" و کدام یک "ناپاک (نجس)" هستند. حیوانات نجس مجاز نبودند برای خوردن یا قربانی استفاده شوند.
|
||||
* گفته میشود افرادی که بیماری های پوستی خاصی داشتند تا زمانی که به صورت کامل خوب نمیشدند "ناپاک" بودند. اگر اسرائیلیان به چیزی "ناپاک (نجس)" دست میزدند، خودشان برای مدت معینی ناپاک (نجس) تلقی میشدند.
|
||||
* اطاعت از دستورات خدا در مورد دست نزدن یا نخوردن چیزهای ناپاک، اسرائیلیان را برای خدمت به خدا جدا نگه میداشت.
|
||||
* این ناپاکی فیزیکی و آیینی نیز نمادی از ناپاکی اخلاقی میباشد.
|
||||
* در معنای مجازی دیگر، "روح ناپاک" به روح شیطانی اشاره دارد.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* این واژه را میتوان با کلمه رایج "پاک" یا "خالص" (به معنای کثیف نبودن) ترجمه کرد.
|
||||
* راههای دیگر برای ترجمه این عبارت میتواند شامل "از نظر آیینی پاک" یا "قابل قبول برای خدا".
|
||||
* "پاک کردن" را میتوان با "شستن" یا "پاکسازی" ترجمه کرد.
|
||||
* اطمینان حاصل کنید که واژه های استفاده شده برای "تمیز" و "پاک" را میتوان به معنای مجازی نیز فهمید.
|
||||
|
||||
* واژه "نجس" همچنان میتواند بهعنوان "ناپاک" یا "از نظر خدا نامناسب" یا "جسم ناپاک" یا "کثیف" ترجمه شود.
|
||||
* وقتی از یک دیو به عنوان روح ناپاک یاد میشود، "نجس" میتواند به عنوان "شر" یا "ناپاک" ترجمه شود.
|
||||
* ترجمه این واژه، باید اجازه ناپاکی روحانی را بدهد تا بتواند به هر چیزی اشاره کند خدا برای لمس کردن، خوردن یا قربانی کردن نامناسب اعلام کرده است.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [defile](../other/defile.md), [demon](../kt/demon.md), [holy](../kt/holy.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۷ آیه ۲](rc://en/tn/help/gen/07/02)
|
||||
* [پیدایش ۷ آیه ۸](rc://en/tn/help/gen/07/08)
|
||||
* [تثنیه ۱۲ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/deu/12/15)
|
||||
* [مزامیر ۵۱ آیه ۷](rc://en/tn/help/psa/051/07)
|
||||
* [امثال ۲۰ آیه ۳۰](rc://en/tn/help/pro/20/30)
|
||||
* [حزقیال ۲۴ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/ezk/24/13)
|
||||
* [متی ۲۳ آیه ۲۷](rc://en/tn/help/mat/23/27)
|
||||
* [لوقا ۵ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/luk/05/13)
|
||||
* [اعمال ۸ آیه ۷](rc://en/tn/help/act/08/07)
|
||||
* [اعمال ۱۰ آیه ۲۷ تا ۲۹](rc://en/tn/help/act/10/27)
|
||||
* [کولسیان ۳ آیه ۵](rc://en/tn/help/col/03/05)
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۴ آیه ۷](rc://en/tn/help/1th/04/07)
|
||||
* [یهودا ۴ آیه ۸](rc://en/tn/help/jas/04/08)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G01670, G01690, G25110, G25120, G25130, G28390, G28400, G33940, G36890
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
# مهربان، کریم، رحیم، رحم کردن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "رحم کردن" به احساس نگرانی، دلسوزی و شفقت دربارهٔ مردم، به ویژه کسانی که در درد و رنج هستند، اشاره دارد. شخص "دلسوز" نسبت به افراد دیگر مهربان است و به آنها کمک میکند.
|
||||
|
||||
* عبارت "کریم بودن" به معنای انگیزه برای مراقبت از افراد نیازمند است، و به اقدام برای کمک به آنها نیز اشاره دارد.
|
||||
* کتاب مقدس میفرماید که خدا رحیم است، یعنی او پر از محبت و رحمت است.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای ترجمه "رحمت" میتواند شامل "مراقبت عمیق" یا "ترحم" یا "شفقت" باشد.
|
||||
* اصطلاح "دلسوز" میتواند به معنای "مراقبت کننده" یا "پر از محبت و رحیم" نیز ترجمه شود.
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [دانیال 1 آیههای 8 تا 10](rc://en/tn/help/dan/01/08)
|
||||
* [هوشع 13 آیه 14](rc://en/tn/help/hos/13/14)
|
||||
* [یعقوب 5 آیههای 9 تا 11](rc://en/tn/help/jas/05/09)
|
||||
* [یونس 4 آیههای 1 تا 3](rc://en/tn/help/jon/04/01)
|
||||
* [مرقس 1 آیه 41](rc://en/tn/help/mrk/01/41)
|
||||
* [رومیان 9 آیههای 14 تا 16](rc://en/tn/help/rom/09/14)
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H2550, H7349, H7355, H7356, G16530, G33560, G36270, G46970, G48340, G48350
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# فتوی، مذمت، ملزم کردن، داوری، حکم کردن، مواخذه
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "محکوم کردن" و "محکومیت" به داوری یک فرد برای انجام کار نادرست اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* غالباً واژهٔ "محکوم کردن" شامل مجازات یک شخص برای اشتباهاتی است که انجام داده است.
|
||||
* گاهی اوقات "محکوم کردن" به معنای اتهام زدن نادرست به کسی یا قضاوت سخت دربارهٔ کسی است.
|
||||
* اصطلاح "محکومیت" به عمل محکوم کردن یا اتهام زدن به کسی اشاره دارد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* با در نظر گرفتن زمینهٔ متن، این اصطلاح میتواند به معنای "قضاوت سخت" یا "اتهام نادرست" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "او را محکوم کن" میتواند به معنای "قضاوت کن که او مقصر است" یا "اعلام کن که باید برای گناهش مجازات شود" ترجمه شود.
|
||||
* اصطلاح "محکومیت" میتواند به معنای "قضاوت سخت گیرانه" یا "اعلام مقصربودن شخص" یا "مجازات گناه" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [judge](../kt/judge.md), [punish](../other/punish.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول یوحنا 3 آیه 20](rc://en/tn/help/1jn/03/20)
|
||||
* [ایوب 9 آیه 29](rc://en/tn/help/job/09/29)
|
||||
* [یوحنا 5 آیه 24](rc://en/tn/help/jhn/05/24)
|
||||
* [لوقا 6 آیه 37](rc://en/tn/help/luk/06/37)
|
||||
* [متی 12 آیه 7](rc://en/tn/help/mat/12/07)
|
||||
* [امثال سلیمان 17 آیههای 15 تا 16](rc://en/tn/help/pro/17/15)
|
||||
* [مزمور 34 آیه 22](rc://en/tn/help/psa/034/22)
|
||||
* [رومیان 5 آیه 16](rc://en/tn/help/rom/05/16)
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H6064, H7034, H7561, H8199, G01760, G08430, G26070, G26130, G26310, G26320, G26330, G29170, G29190, G29200, G52720, G60480
|
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
# اعتراف کردن، اعتراف
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اعتراف کردن به معنای پذیرفتن یا اقرار به چیزی درست است. "اعتراف" یک بیانیه یا اقرار به یک واقعیت است.
|
||||
|
||||
* واژهٔ "اعتراف" میتواند اشاره به بیان جسورانهٔ حقیقتی در مورد خدا باشد. همچنین میتواند به معنی اقرار بر گناهان ما اشاره کند.
|
||||
* کتاب مقدس میگوید اگر مردم گناهان خود را نزد خدا اعتراف کنند، خداوند آنها را خواهد بخشید.
|
||||
* یعقوب پیامبر در فیلیپیان نوشته است که وقتی ایمانداران گناهان خود را به همدیگر اعتراف میکنند، شفای معنوی مییابند.
|
||||
* پولس پیامبر در فیلیپیان نوشته است، روزی همه اعتراف خواهند کرد که عیسی خداوند است.
|
||||
* پولس همچنین گفته که اگر مردم اعتراف کنند که عیسی خداوند است و خدا او را از مردگان برخیزانده است، نجات خواهند یافت.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* با توجه به متن، راههایی برای ترجمهٔ "اعتراف" میتواند شامل "اقرار کردن" یا "گواهی دادن" یا "اذعان" یا "اعلام" یا "تایید کردن" باشد.
|
||||
* راههای مختلف ترجمهٔ "اعتراف" میتواند شامل "اعلام" یا "شهادت" یا "بیان آنچه که به آن اعتقاد داریم" یا "اقرار گناهان" باشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [ایمان](../kt/faith.md), [شهادت](../kt/testimony.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* اول یوحنا باب۱ آیههای ۸تا ۱۰
|
||||
* دوم یوحنا باب۱ آیههای۷و۸
|
||||
* یعقوب باب۵ آیه۱۶
|
||||
* لاویان باب۵ آیههای۵و۶
|
||||
* متی باب۳ آیههای۴تا۶
|
||||
* نحمیا باب۱ آیههای۶و۷
|
||||
* فیلیپیان باب۲ آیههای۹تا۱۱
|
||||
* مزامیر باب۳۸ آیههای۱۷و۱۸
|
||||
(rc://en/tn/help/psa/038/017)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H3034, H8426, G18430, G36700, G36710
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# ضمیر
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
ضمیر یا وجدان بخشی از اندیشه انسان است. خدا از وجدان را به کار می گیرد تا به انسان، در باره گناه کردن، هشدار دهد.
|
||||
|
||||
* خدا وجدان را به انسان داد تا به یاری آن خوب را از بد تشخیص بدهد.
|
||||
* اگر کسی از خدا فرمانبرداری کند، می گوییم که او "با وجدان" است یا وجدان "پاک" و یا "بیدار" دارد.
|
||||
* آدم با وجدان، کسی است که بر هیچ گناهی سرپوش نمی گذارد یا هیچ گناهی را پنهان نمی کند.
|
||||
* اگر کسی وجدان خود را نادیده بگیرد و هنگام خطا کردن احساس گناه نکند، نشان دهدنده این است که وجدان او حساسیت خود را نسبت به اشتباه از دست داده است. کتاب مقدس این را وجدان "داغ کرده" نامیده است. مانند این که با آهن سرخ شده داغ خورده باشد. اینگونه وجدان را "بی حس" یا "ناپاک" نیز می نامند.
|
||||
* این اصطلاح را میتوان با کمک گرفتن از عبارت های، "راهنمای اخلاقی درونی" یا اندیشه معنوی"، نیز ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تیموتائوس ۱ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/1ti/01/19)
|
||||
* [اول تیموتائوس ۳ ایه ۹](rc://en/tn/help/1ti/03/09)
|
||||
* [دوم قرنتیان ۵ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/2co/05/11)
|
||||
* [دوم تیموتائوس ۱ آیه ۳](rc://en/tn/help/2ti/01/03)
|
||||
* [رومیان ۹ آیه ۱](rc://en/tn/help/rom/09/01)
|
||||
* [تیتس ۱ آیه های ۱۵ و ۱۶](rc://en/tn/help/tit/01/15)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G48930
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# سنگ زاویه
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ سنگ زاویه به سنگ بزرگی اطلاق میشود که به طور خاص تراشیده شده و در گوشهای ساختمان قرار گرفته باشد.
|
||||
|
||||
* تمامی سنگهای دیگر یک ساختمان نظر به سنگ زاویه اندازه گیری و در موقعیتهای مناسب قرار داده میشوند.
|
||||
* این سنگ برای استحکام و پایداری کل ساختمان بسیار مهم است.
|
||||
* در عهد جدید، مجمع ایمانداران بهطور استعاری با ساختمانی مقایسه میشود که عیسی مسیح "سنگ زاویه" آن است.
|
||||
* همان گونه که سنگ زاویۀ یک ساختمان پشتیبان و تعیین کننده موقعیت کل ساختمان است، عیسی مسیح نیز سنگ زاویهای است که مجمع ایمانداران بر آن بنا شده و بر آن تکیه کردهاند.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژۀ "سنگ زاویه" همچنین میتواند به عنوان "سنگ ساختمان اصلی" یا "سنگ پایه" ترجمه شود.
|
||||
* در نظر بگیرید که آیا در زبان مقصد برای بخشی از قسمتهای ساختمان که تکیه گاه اصلی است، عبارتی وجود دارد یا خیر. اگر چنین است، میتوان از آن واژه استفاده کرد.
|
||||
* راه دیگر برای ترجمۀ این عبارت "سنگ پایهای که برای گوشه یک ساختمان استفاده میشود. است"
|
||||
* حفظ حقیقتی که این یک سنگ بزرگ است و به عنوان مواد ساختمانی محکم و مطمئن استفاده میشود، مهم است. اگر در زبان مقصد از سنگ زاویه برای ساختن یک ساختمان استفاده نمیشود، ممکن است کلمۀ دیگری وجود داشته باشد که به معنای "سنگ بزرگ" باشد (مانند "تخته سنگ") اما باید این ایده متناسب بوده و به خوبی شکل گرفته باشد.
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۴ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/act/04/11)
|
||||
* [افسسیان ۲ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/eph/02/20)
|
||||
* [متی ۲۱ آیه ۴۲](rc://en/tn/help/mat/21/42)
|
||||
* [مزامیر ۱۱۸ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/psa/118/22)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0068, H6438, H7218, G02040, G11370, G27760, G30370
|
|
@ -0,0 +1,68 @@
|
|||
# عهد
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس، واژۀ "عهد" به قرارداد رسمی و الزام آور بین دو طرف اشاره دارد که یک یا هر دو طرف باید آن را اجرا کنند.
|
||||
|
||||
* این توافق میتواند بین افراد، اقوام و یا بین خدا و مردم باشد.
|
||||
* وقتی مردم با یکدیگر عهد میبندند، به هم قول میدهند که کاری را انجام دهند و لازم است تا آن را انجام دهند.
|
||||
* نمونههایی از تعهدات انسانی عبارت از: تعهد ازدواج، قراردادهای تجاری و معاهدات بین کشورها اند.
|
||||
* در سراسر کتاب مقدس، خدا چندین عهد مختلف با قوم خود بسته است.
|
||||
* خدا در برخی از عهد و پیمانهایش وعده داده است که بدون قید و شرط به وعده خود عمل خواهد کرد. به عنوان مثال، هنگامی که خدا عهد خود را با بشریت بست و وعده داد که دیگر زمین را با سیل جهانی نابود نخواهد کرد، این وعدۀ خدا هیچ شرطی برای مردم نداشت.
|
||||
* در سایر عهد و پیمانها، خدا وعده داده است که تنها در صورتی که مردم از او اطاعت کنند و به عهد خود عمل کنند، به سهم خود عمل خواهد کرد.
|
||||
.
|
||||
|
||||
واژۀ "عهد جدید" به تعهد یا توافقی که خدا از طریق قربانی کردن پسرش، عیسی با قوم خود بسته است، اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* "عهد جدید" خدا در بخشی از کتاب مقدس به نام "عهد جدید" توضیح داده شده است.
|
||||
* این عهد جدید در تضاد با عهد "قدیم" یا "سابق"، که خدا در زمان عهد عتیق با اسرائیلیان بسته بود، است.
|
||||
* عهد جدید بهتر از عهد قدیم است، زیرا بر اساس قربانی عیسی است که برای همیشه گناهان مردم را کاملاً جبران کرد. قربانیهایی که مطابق عهد قدیم انجام میشد، باعث پاک شدن دایمی گناهان مردم نمیشد.
|
||||
* خدا عهد جدید را بر دلهای کسانی که به عیسی ایمان میآورند، مینویسد. این باعث میشود که آنان بخواهند از خدا اطاعت کنند و زندگی مقدس را آغاز کنند.
|
||||
* عهد جدید در آخرالزمان که خدا سلطنت خود را بر روی زمین آغاز میکند، به طور کامل به حقیقت خواهد پیوست. همه چیز در دنیا یک بار دیگر بسیار خوب خواهد بود، مانند زمانی که خدا برای اولین بار جهان را خلق کرد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* بسته به متن، راههای ترجمه این واژۀ میتواند شامل "توافق الزامآور" یا "تعهد رسمی" یا "تعهد" یا "قرارداد" باشد.
|
||||
* برخی از زبانها ممکن است واژههای متفاوتی برای عهد داشته باشند، بسته به اینکه یک طرف یا هر دو طرف تعهدی را دادهاند که باید به آن عمل کنند. اگر عهد یک طرفه باشد، میتوان آن را "وعده" یا "بیعت" ترجمه کرد.
|
||||
* اطمینان حاصل کنید که ترجمۀ این واژۀ شبیه به پیشنهاد افراد برای عهدی نیست. در تمام موارد عهد و پیمان بین خدا و مردم، این خدا بود که آغاز کننده عهد بود.
|
||||
|
||||
* واژۀ "عهد جدید" میتواند به عنوان "توافق رسمی جدید" یا "پیمان جدید" یا "قرارداد جدید" ترجمه شود.
|
||||
* واژۀ "جدید" در این عبارات به معنای "تازه" یا "نوع جدید" یا "دیگر" است.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [عهد](../kt/covenant.md), [وعده](../kt/promise.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۹ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/gen/09/12)
|
||||
* [پیدایش ۹ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/gen/17/07)
|
||||
* [پیدایش ۳۱ آیه ۴۴](rc://en/tn/help/gen/31/44)
|
||||
* [خروج ۳۴ آیههای ۱۰ و ۱۱](rc://en/tn/help/exo/34/10)
|
||||
* [یوشع ۲۴ آیههای ۲۴ تا ۲۶](rc://en/tn/help/jos/24/24)
|
||||
* [دوم سموئیل ۲۳ آیه ۵](rc://en/tn/help/2sa/23/5)
|
||||
* [دوم پادشاهان ۱۸ آیههای ۱۱ و ۱۲](rc://en/tn/help/2ki/18/11)
|
||||
* [مرقس ۱۴ آیه ۲۴](rc://en/tn/help/mrk/14/24)
|
||||
* [لوقا ۱ آیه ۷۳](rc://en/tn/help/luk/01/73)
|
||||
* [لوقا ۲۲ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/luk/22/20)
|
||||
* [اعمال رسولان ۷ آیه ۸](rc://en/tn/help/act/07/08)
|
||||
* [اول قرنتیان ۱۱ آیههای ۲۵ و ۲۶](rc://en/tn/help/1co/11/25)
|
||||
* [دوم قرنتیان ۳ آیه ۶](rc://en/tn/help/2co/03/06)
|
||||
* [غلاطیان ۳ آیههای ۱۷ و ۱۸](rc://en/tn/help/gal/03/17)
|
||||
* [عبرانیان ۱۲ آیه ۲۴](rc://en/tn/help/heb/12/24)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهایی آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۴ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/04/09)__ سپس خدا با ابرام عهد بست. یک __عهد__، توافق بین دو طرف است.
|
||||
* __[داستان ۵ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ من از اسماعیل نیز قوم بزرگی خواهم ساخت، اما __عهد__ من با اسحاق خواهد بود.
|
||||
* __[داستان ۶ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/06/04)__ پس از مدت طولانی، ابراهیم مرُد و تمام وعدههایی که خدا در __عهد__ خود به او داده بود به اسحاق منتقل شد.
|
||||
* __[داستان ۷ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ «__عهدی__ که خدا به ابراهیم و سپس به اسحاق وعده داده بود، اکنون به یعقوب منتقل شده است.»
|
||||
* __[داستان ۱۳ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/13/02)__ خدا به موسی و قوم اسرائیل گفت: «اگر صدای من را اطاعت کنید و __عهد__ من را نگهدارید، مُلک گرانبهای من و پادشاهی کاهنان و قوم مقدس خواهید بود.»
|
||||
* __[داستان ۱۳ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/13/04)__ سپس خدا به آنان __عهد__ بست و گفت: «من یهوه، خدای شما هستم که شما را از بردگی در مصر نجات دادهام. خدایان دیگر را نپرستید.»
|
||||
* __[داستان ۱۵ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ سپس یوشع به مردم تعهد شان را برای اطاعت از __عهدی__ که خدا با اسرائیلیان در کوه سینا بسته بود، یادآوری کرد.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ خدا از طریق ارمیای پیامبر وعده داد که __عهد جدیدی__ خواهد بست، اما نه مانند عهدی که خدا با اسرائیل در کوه سینا بسته بود. در __عهد جدید__، خدا شریعت خود را بر قلب مردم مینویسد، مردم خدا را شخصاً میشناسند، قوم او خواهند بود و خدا گناهان آنان را خواهد بخشید. مسیح، این __عهد جدید__ را آغاز خواهد کرد.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۱۴](rc://en/tn/help/obs/21/14)__ از طریق مرگ و رستاخیز مسیح موعود، خدا نقشه خود را برای نجات گناهکاران و شروع عهد جدید انجام خواهد داد.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ سپس عیسی جامی برداشت و گفت: «این را بنوشید. این خون من از __عهد جدید__ است که برای آمرزش گناهان شما ریخته میشود. این کار را انجام دهید تا هر بار که آن را مینوشید، به یاد من باشید.»
|
||||
* __[داستان ۴۸ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/48/11)__ اما خدا اکنون __عهد جدیدی__ بسته است که در دسترس همگان است. به دلیل این __عهد__ جدید، هر کسی از هر قومی میتواند با ایمان به عیسی بخشی از قوم خدا شود.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1285, H2319, H3772, G08020, G12420, G49340
|
|
@ -0,0 +1,41 @@
|
|||
# صلیب
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در دوران کتاب مقدس، صلیب یک ستون چوبی عمودی بود. این ستون به زمین چسبیده بود و یک تیر چوبی افقی نزدیک به قسمت بالای آن متصل بود.
|
||||
|
||||
* در زمان امپراتوری روم، دولت روم جنایتکاران را به صلیب بسته یا میخکوب میکردند و آنان را در صلیب رها میکردند تا بمیرند.
|
||||
* عیسی متهم به جنایات دروغینی شد که مرتکب نشده بود و رومیان او را روی صلیب به قتل رساندند.
|
||||
* توجه داشته باشید که این واژه کاملاً متفاوت از فعل "عبور کردن" است که به معنای رفتن به طرف دیگر چیزی مانند رودخانه یا دریاچه است.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* این واژۀ را میتوان با استفاده از واژهای که در زبان مقصد به شکل صلیب اشاره دارد، ترجمه کرد.
|
||||
* در نظر بگیرید که صلیب را به عنوان چیزی که افراد بر روی آن کشته میشوند، توصیف کنید و از عباراتی مانند "محل اعدام" یا "درخت مرگ" استفاده کنید.
|
||||
* همچنین در نظر بگیرید که چگونه این واژۀ در ترجمه کتاب مقدس به یک زبان محلی یا ملی ترجمه شده است.
|
||||
(نگاه کنید به: [ترجمه ناشناختهها](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [مصلوب](../kt/crucify.md), [روم](../names/rome.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول قرنتیان ۱ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/1co/01/17)
|
||||
* [کولسیان ۲ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/col/02/15)
|
||||
* [غلاطیان ۶ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/gal/06/12)
|
||||
* [یوحنا ۱۹ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/jhn/19/18)
|
||||
* [لوقا ۹ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/luk/09/23)
|
||||
* [لوقا ۲۳ آیه ۲۶](rc://en/tn/help/luk/23/26)
|
||||
* [متی ۱۰ آیه ۳۸](rc://en/tn/help/mat/10/38)
|
||||
* [فیلیپیان ۲ آیه ۸](rc://en/tn/help/php/02/08)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهایی آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۴۰ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/40/01)__ پس از اینکه سربازان عیسی را مسخره کردند، او را بردند تا مصلوبش کنند. آنان او را وادار کردند تا __صلیبی__ را که قراربود روی آن بمیرد، حمل کند.
|
||||
* __[داستان ۴۰ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ سربازان عیسی را به مکانی به نام "جمجمه" آوردند و دستها و پاهای او را به __صلیب__ میخکوب کردند.
|
||||
* __[داستان ۴۰ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/40/05)__ رهبران یهود و سایر افراد جمعیت عیسی را مسخره کردند. آنان به او گفتند: «اگر پسر خدا هستی، از __صلیب__ پایین بیا و خود را نجات بده! آن وقت ما تو را باور خواهیم کرد.»
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ وقتی عیسی بر روی __صلیب__ مُرد، مجازات شما را دریافت کرد.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/49/12)__ باید باور داشته باشید که عیسی پسر خداست، او به جای شما بر روی __صلیب مُرد__، و خدا او را زنده کرد.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G47160
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# مصلوب کردن، مصلوب شدن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارت "مصلوب کردن" به معنای اعدام کردن کسی است که او را به صلیب می چسباند و در آنجا رها میکند تا در عذاب و مرگ بسیار دردناک بمیرد.
|
||||
|
||||
* قربانی را یا به صلیب می بستند یا به آن میخ می زدند. افراد مصلوب بر اثر از دست دادن خون یا در اثر خفگی مردند.
|
||||
* امپراتوری روم باستان مکرراً از این روش اعدام برای مجازات و کشتن افرادی استفاده می کرد که جنایتکاران وحشتناکی بودند یا علیه اقتدار حکومت خود قیام کرده بودند.
|
||||
* رهبران مذهبی یهود از فرماندار رومی خواستند که به سربازان خود دستور دهد تا عیسی را مصلوب کنند. سربازان عیسی را به صلیب میخکوب کردند. او در آنجا شش ساعت رنج کشید و سپس درگذشت.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژۀ "مصلوب کردن" را میتوان به عنوان "کشتن کسی بر روی صلیب" یا "اعدام با میخکوب کردن به صلیب" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [صلیب](../kt/cross.md), [روم](../names/rome.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۲ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/act/02/23)
|
||||
* [غلاطیان ۲ آیههای ۲۰ و ۲۱](rc://en/tn/help/gal/02/20)
|
||||
* [لوقا ۲۳ آیههای ۲۰ تا ۲۲](rc://en/tn/help/luk/23/20)
|
||||
* [لوقا ۲۳ آیه ۳۴](rc://en/tn/help/luk/23/34)
|
||||
* [متی ۲۰ آیههای ۱۷ تا ۱۹](rc://en/tn/help/mat/20/17)
|
||||
* [متی ۲۷ آیههای ۲۳ و ۲۴ ](rc://en/tn/help/mat/27/23)
|
||||
|
||||
## نمونههای ار داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۳۹ تصویر ۱۱ ](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ اما رهبران یهود و جمعیت فریاد زدند: «او (عیسی) را __مصلوب__ کن!»
|
||||
* __[داستان ۳۹ تصویر ۱۲ ](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ پیلاطس ترسید که جمعیت شروع به شورش کنند، بنابراین به سربازان خود دستور داد تا عیسی را __مصلوب__ کنند و نقش مهمی را در __مصلوب__ شدن عیسی مسیح ایفا کرد.
|
||||
* __[داستان ۴۰ تصویر ۱ ](rc://en/tn/help/obs/40/01)__ پس از اینکه سربازان عیسی را مسخره کردند، او را بردند تا او را __مصلوب__ کنند. آنان او را وادار کردند تا صلیبی را که روی آن خواهد مرد، حمل کند.
|
||||
* __[داستان ۴۰ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ عیسی در وسط دو دزد __مصلوب__ شد.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۶ ](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ «ای مردان اسرائیل، عیسی مردی بود که به قدرت خدا نشانهها و شگفتیهای عظیم انجام داد، همانطور که دیدید و قبلاً میدانید. اما شما او را __مصلوب__ کردید!»
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۹ ](rc://en/tn/help/obs/43/09)__ «شما این مرد، عیسی را مصلوب کردید.»
|
||||
* __[داستان ۴۴ تصویر ۸ ](rc://en/tn/help/obs/44/08)__ پترس به آنان پاسخ داد: «این مردی که در برابر شما ایستاده است، به قدرت عیسی مسیح شفا یافته است. شما عیسی را __مصلوب__ کردید، اما خدا او را زنده کرد!
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G03880, G43620, G47170, G49570
|
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
# لعنت، ملعون، لعنت کردن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "لعنت" یعنی موجب اتفاقات منفی برای شخص یا چیزی شدن است که قرار است لعنت شود.
|
||||
|
||||
* لعنت میتواند اظهاری باشد که صدماتی به کسی یا چیزی وارد شود.
|
||||
* لعنت کردن میتواند بیان آرزویی برای اتفاق افتادن چیزهای بدی برای کسی نیز باشد.
|
||||
* این اصطلاح میتواند اشاره به مجازات یا چیزهای منفی دیگر باشد که کسی باعث اتفاق افتادن آن برای کسی دیگر میشود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* میتوان این اصطلاح را به معنای "باعث اتفاقات بد شدن برای" یا "اعلام این که چیز بدی برای کسی اتفاق بیفتد" یا "قسم خوردن برای ایجاد اتفاقات شر" ترجمه کرد.
|
||||
* با در نظر داشتن زمینهٔ متن، وقتی خدا لعنتها را بر مردم نافرمان خود میفرستد، میتوان این اصطلاح را به صورت "اجازه دادن به اتفاقات بد، ترجمه کرد.
|
||||
* اصطلاح "ملعون" وقتی برای توصیف افراد استفاده میشود، میتوان آن را به صورت "این شخص با مشکلات زیادی مواجه خواهد شد" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "ملعون باد" میتواند به صورت "باشد که این شخص با مشکلات بزرگی مواجه شود" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "زمین ملعون شده" میتواند به صورت "خاک به خوبی حاصلخیز نخواهد بود" ترجمه شود.
|
||||
* با این حال، اگر زبان مقصد عبارت "ملعون باد" را داشته باشد و همان معنا را بدهد، بهتر است همین عبارت را حفظ کرد.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [bless](../kt/bless.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول سموئیل 14 آیههای 24 تا 26](rc://en/tn/help/1sa/14/24)
|
||||
* [دوم پترس 2 آیههای 12 تا 14](rc://en/tn/help/2pe/02/12)
|
||||
* [غلاتیان 3 آیه 10](rc://en/tn/help/gal/03/10)
|
||||
* [غلاتیان ۱۳:۳](rc://en/tn/help/gal/03/14)
|
||||
* [پیدایش 3 آیه 14](rc://en/tn/help/gal/03/14)
|
||||
* [پیدایش 3 آیه 17](rc://en/tn/help/gen/03/17)
|
||||
* [یعقوب 3 آیه 10](rc://en/tn/help/jas/03/10)
|
||||
* [اعداد 22 آیه 6](rc://en/tn/help/num/22/06)
|
||||
* [مزمور 109 آیه 28](rc://en/tn/help/psa/109/28)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان 2 تصویر 9](rc://en/tn/help/obs/02/09)__ خدا به مار گفت: "تو __ملعون__ هستی!"
|
||||
* __[داستان 2 تصویر 11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ "زمین زیر __لعنت__ قرار خواهد گرفت و تو با زحمت فراوان غذا تهیه خواهی کرد."
|
||||
* __[داستان 4 تصویر 4](rc://en/tn/help/obs/04/04)__ "کسانی را که به تو برکت دهند، برکت خواهم داد و آنانی را که تو را __لعنت__ کنند، __ملعون__ خواهم ساخت."
|
||||
* __[داستان 39 تصویر 7](rc://en/tn/help/obs/39/07)__ آنگاه پترس قسم خورد و گفت: "خدا مرا __لعنت__ کند اگر این مرد را بشناسم."
|
||||
* __[داستان 50 تصویر 16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__به سبب نافرمانی آدم و حوا و وارد کردن گناه به این جهان، خدا جهان را __لعنت__ کرد و تصمیم به نابودی آن گرفت.
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0422, H0423, H0779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G03310, G03320, G06850, G19440, G25510, G26520, G26530, G26710, G26720, G60350
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
# شماس
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
شماس شخصی است که در کلیسای محلی خدمت میکند و به برآورده کردن نیازهای عملی ایمانداران مانند غذا یا پول کمک میکند.
|
||||
|
||||
* واژۀ "شماس" مستقیماً از کلمهٔ یونانی به معنای "خادم" گرفته شده است.
|
||||
* از زمان مسیحیان اولیه، شماس بودن نقش و خدمتی خوب تعریف شده که در درون کلیسا بوده است.
|
||||
* به عنوان مثال، در عهد جدید، شماسان مطمئن میشدند که هر پول یا غذایی که مسیحیان با هم تقسیم میکردند، به طرزی عادلانه در میان بیوه زنان تقسیم شود.
|
||||
* اصطلاح "شماس" همچنین میتواند به "خادم کلیسا" یا "کارکن کلیسا" یا عبارت دیگری ترجمه شود که نشان دهد این شخص به طور رسمی منصوب شده است تا وظایف خاصی را انجام دهد که به نفع جامعۀ مسیحی در آن منطقه است.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [minister](../kt/minister.md), [servant](../other/servant.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تیموتائوس ۳ آیۀ ۱۰](rc://en/tn/help/1ti/03/10)
|
||||
* [اول تیموتائوس ۳ آیۀ ۱۳](rc://en/tn/help/1ti/03/13)
|
||||
* [فیلیپیان ۱ آیۀ ۱](rc://en/tn/help/php/01/01)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G12490
|
|
@ -0,0 +1,41 @@
|
|||
# دیو، شیاطین، شیطانی، ارواح پلید، روح شریر، روح ناپاک
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
تمام این اصطلاحات به دیوها اشاره دارند، که موجودات روحانی هستند و با ارادهٔ خدا ضدیت میکنند.
|
||||
|
||||
* خدا فرشتگان را برای خدمت به او آفرید. هنگامی که ابلیس بر ضد خدا شورش کرد، برخی از فرشتگان نیز از او متابعت کردند و از بهشت اخراج شدند. اعتقاد عمومی بر این است که دیوها و ارواح شریر این "فرشتگان سقوط کرده" هستند.
|
||||
* گاهی اوقات این دیوها "ارواح ناپاک" نامیده میشوند. اصطلاح "ناپاک" به معنای "ناطاهر" یا "شریر" یا "نامقدس" است.
|
||||
* چون دیوها شیطان را خدمت میکنند، اعمال شریرانه انجام میدهند. گاهی اوقات درون افراد زندگی میکنند و آنها را کنترل میکنند.
|
||||
* دیوها از انسانها قویتر هستند، اما به اندازهٔ خدا قدرت ندارند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* اصطلاح "دیو" میتواند به صورت "روح شریر" نیز ترجمه شود.
|
||||
* اصطلاح "روح ناپاک" را میتوان به صورت "روح غیرطاهر" یا "روح فاسد" یا "روح شریر" ترجمه کرد.
|
||||
* این اطمینان را حاصل کنید که واژه یا عبارت مورد استفاده برای ترجمهٔ این اصطلاح از واژههای استفاده شده برای اشاره به شیطان متفاوت باشد.
|
||||
* این را نیز در نظر داشته باشید که اصطلاح "دیو" چگونه در زبان محلی یا ملی ترجمه میشود.
|
||||
(نگاه کنید به: [ترجمهٔ ناشناختهها](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [demon-possessed](../kt/demonpossessed.md), [Satan](../kt/satan.md), [false god](../kt/falsegod.md), [false god](../kt/falsegod.md), [angel](../kt/angel.md), [evil](../kt/evil.md), [clean](../kt/clean.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [یعقوب 2 آیه 19](rc://en/tn/help/jas/02/19)
|
||||
* [یعقوب 3 آیه 15](rc://en/tn/help/jas/03/15)
|
||||
* [لوقا 4 آیه 36](rc://en/tn/help/luk/04/36)
|
||||
* [مرقس 3 آیه 22](rc://en/tn/help/mrk/03/22)
|
||||
* [متی 4 آیه 24](rc://en/tn/help/mat/04/24)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان 26 تصویر 9](rc://en/tn/help/obs/26/09)__ همچنین بسیاری را که گرفتار __روح پلید__ بودند، نزد عیسی میآوردند. به فرمان عیسی __روحهای پلید__ از مردم بیرون میرفتند. بسیاری از روحهای پلید فریاد میزدند: "تو پسر خدا هستی!"
|
||||
* __[داستان 32 تصویر 8](rc://en/tn/help/obs/32/08)__ __دیوها__ از آن مرد بیرون آمده، به درون خوک ها رفتند.
|
||||
* __[داستان 47 تصویر 5](rc://en/tn/help/obs/47/05)__ عاقبت یک روز هنگامی که آن کنیز فریاد میزد، پولس به او روی کرد و به __روح ناپاکی__ که در او بود گفت: "به نام عیسی از وجود این دختر بیرون بیا." __روح ناپاک__ در دم او را رها کرد.
|
||||
* __[داستان 49 تصویر 2](rc://en/tn/help/obs/49/02)__ او (عیسی) بر روی آب راه رفت، توفان را آرام کرد، بیماران بسیاری را شفا داد، از افراد بسیاری __ارواح پلید__ را اخراج کرد، مردگان را زنده کرد و پنج نان و دو ماهی کوچک را برکت داد و تبدیل به غذای کافی برای سیر کردن بیش از ۵۰۰۰ نفر نمود.
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H2932, H7307, H7451, H7700, G01690, G11390, G11400, G11410, G11420, G41900, G41510, G41520, G41890
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# دیوانه
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
یک فرد دیوانه یا دیو زده دارای یک شیطان یا روح پلید است. این روح پلید بر آنچه که انجام میدهد و فکر میکند، تسلط دارد.
|
||||
|
||||
* یک فرد دیو زده اغلب به خود یا دیگران صدمه میزند، زیرا شیطان باعث میشود که این کار را انجام دهد.
|
||||
* عیسی با دستور دادن به شیاطین که از آنان بیرون بیایند، افراد دیو زده را شفا داد. اغلب به این کار "اخراج کردن" شیاطین میگویند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای دیگر برای ترجمۀ این واژه میتواند شامل "کنترل شدۀ شیطان" یا "کنترل شده توسط یک روح پلید" یا "داشتن روح پلید در درون" باشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [دیو](../kt/demon.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [مرقس ۱ آیه ۳۲](rc://en/tn/help/mrk/01/32)
|
||||
* [متی ۴ آیه ۲۴](rc://en/tn/help/mat/04/24)
|
||||
* [متی ۸ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/mat/08/16)
|
||||
* [متی ۸ آیه ۳۳](rc://en/tn/help/mat/08/33)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهایی آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۶ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/26/09)__ بسیاری از افرادی را که __شیاطین__ در خود داشتند، نزد عیسی آورده شدند.
|
||||
* __[داستان ۳۲ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/32/02)__ هنگامی که به آن سوی دریاچه رسیدند، مرد __دیوانهای__ نزد عیسی آمد.
|
||||
* __[داستان ۳۲ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/32/06)__ مرد __دیوانه__ با صدای بلند فریاد زد: «ای عیسی، پسر خدای متعال، از من چه میخواهی؟ لطفاً مرا عذاب نده!»
|
||||
* __[داستان ۳۲ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/32/09)__ مردم شهر آمدند و مردی را دیدند که قبلاً __دیو__ زده داشت.
|
||||
* __[داستان ۴۷ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ هر روز که آنان (پولس و سولس) در آنجا راه میرفتند، کنیزی که __توسط شیاطین کنترول میشد__ به دنبال آنان میآمد.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G11390
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# شاگرد
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "شاگرد" به شخصی اشاره دارد که وقت زیادی را با یک معلم میگذراند و از شخصیت و تعالیم او آموزش میبیند.
|
||||
|
||||
* افرادی که عیسی را دنبال میکردند، به تعالیم او گوش میدادند و از آنها اطاعت میکردند، "شاگردان" او خوانده میشدند.
|
||||
* یوحنای تعمیددهنده نیز شاگردانی داشت.
|
||||
* در طول خدمت عیسی، شاگردان بسیاری او را دنبال کردند و تعالیمش را شنیدند.
|
||||
* عیسی دوازده نفر از شاگردانش را برگزید تا پیروان نزدیک او باشند. این افراد به عنوان "رسولان" او شناخته شدند.
|
||||
* دوازده رسول عیسی به عنوان "شاگردان" او یا "آن دوازده" شناخته میشدند.
|
||||
* عیسی مدت کوتاهی قبل از بالا رفتن به آسمان، به شاگردانش فرمان داد تا دیگران را نیز تعلیم دهند که چگونه آنها نیز شاگردان عیسی شوند.
|
||||
* هر کسی که به عیسی ایمان داشته باشد و از تعالیم او اطاعت کند، شاگرد عیسی خوانده میشود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژۀ "شاگرد" میتواند با کلمه یا عبارتی به معنای "پیرو" یا "شخص جویا" یا "آموزنده" یا "کسی که یاد می گیرد" ترجمه شود.
|
||||
* مطمئن شوید که ترجمۀ این اصطلاح صرفاً به دانشآموزی اشاره نکند که در کلاس درس میآموزد.
|
||||
* ترجمۀ این اصطلاح همچنین باید از ترجمۀ واژۀ "رسول" متفاوت باشد.
|
||||
|
||||
(همچنین نگاه کنید به: [apostle](../kt/apostle.md), [believe](../kt/believe.md), [Jesus](../kt/jesus.md), [John (the Baptist)](../names/johnthebaptist.md), [the twelve](../kt/thetwelve.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۶ آیۀ ۱](rc://en/tn/help/act/06/01)
|
||||
* [اعمال رسولان ۹ آیههای ۲۶ تا ۲۷](rc://en/tn/help/act/09/26)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۱ آیۀ ۲۶](rc://en/tn/help/act/11/26)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۴ آیۀ ۲۲](rc://en/tn/help/act/14/22)
|
||||
* [یوحنا ۱۳ آیۀ ۲۳](rc://en/tn/help/jhn/13/23)
|
||||
* [لوقا ۶ آیۀ ۴۰](rc://en/tn/help/luk/06/40)
|
||||
* [متی ۱۱ آیۀ ۳](rc://en/tn/help/mat/11/03)
|
||||
* [متی ۲۶ آیههای۳۳ تا ۳۵](rc://en/tn/help/mat/26/33)
|
||||
* [متی ۲۷ آیۀ ۶۴](rc://en/tn/help/mat/27/64)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۳۰ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/30/08)__ سپس عیسی نانها و ماهیها را تکهتکه کرده و به __شاگردانش__ داد تا بین مردم پخش کنند. __شاگردان__ به مردم خوراک می دادند. همه خوردند و سیر شدند، اما چیزی از آن خوراکیها کم نمیشد.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ نزدیک سه سال پس از آنکه عیسی آغاز به موعظه و تعلیم همگانی کرد، به __شاگردانش__ گفت که میخواهد عید پِسَخ را با ایشان در اورشلیم جشن بگیرد. او همچنین گفت که در آنجا کشته خواهد شد.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ سپس عیسی و __شاگردانش__ به باغ جتسیمانی رفتند. عیسی به آنها گفت دعا کنند تا شیطان نتواند ایشان را وسوسه کند.
|
||||
* __[داستان ۴۰ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ عیسی به __شاگردان__ فرمود: «خدا تمام اختیارات زمین و آسمان را به من داده است. بنابراین بروید و همه قومها را __شاگرد__ من سازید و ایشان را به نام پدر، پسر و روحالقدس تعمید دهید و به ایشان تعلیم دهید که چگونه تمام دستوراتی که به شما دادهام را اطاعت کنند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H3928, G31000, G31010, G31020
|
|
@ -0,0 +1,60 @@
|
|||
# جاودان، ابدی، ابدیت، ابدالاباد
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه های "جاودان" و "ابدی" معانی بسیار مشابه دارند و به چیزی اشاره دارند که همیشه وجود خواهد داشت یا برای همیشه باقی خواهد ماند.
|
||||
|
||||
* واژه "ابدیت" به حالتی اطلاق میشود که آغاز و پایانی ندارد. همچنان میتواند به زندگی پایان ناپذیر اشاره کند.
|
||||
* پس از این زندگی کنونی بر روی زمین، انسان ها جاودانی را یا در بهشت با خدا یا در جهنم جدا از خدا سپری خواهند کرد.
|
||||
* واژه های "حیات ابدی" و "حیات جاودانی" در عهد جدید برای اشاره به زندگی برای همیشه با خدا در بهشت به کار رفته است.
|
||||
|
||||
واژه "ابدالاباد" به زمان بی پایان اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* عبارت "ابدی و ابدالاباد" مفهوم زمانی افاده میکند که هرگز پایان نمییابد و بیان میکند که ابدیت یا زندگی ابدی چگونه است. این تاکید میکند که چیزی همیشه اتفاق خواهد افتاد یا وجود خواهد داشت و به زمانی اشاره دارد که هرگز تمام نمیشود.
|
||||
* خدا گفت که تاج و تخت داوود تا "ابد" باقی خواهد ماند. به این واقعیت اشاره دارد که عیسی از نسل داوود برای همیشه به عنوان پادشاه سلطنت خواهد کرد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* روشهای دیگر برای ترجمه "ابدی" یا "جاودان" میتواند شامل "بی پایان" یا "هرگز متوقف نمیشود" یا "همیشه ادامه دارد" باشد.
|
||||
* واژه های "زندگی ابدی" و "زندگی جاودانه" را میتوان بهعنوان "زندگی که هرگز پایان نمییابد" یا "زندگی که بدون توقف ادامه مییابد" یا "زنده شدن برای زندگی همیشگی" ترجمه کرد.
|
||||
* در ارتباط با متن، روشهای مختلف برای ترجمه "ابدیت" میتواند شامل "وجود خارج از زمان" یا "زندگی پایان ناپذیر" یا "زندگی در بهشت" باشد.
|
||||
* همچنان در نظر بگیرید که چگونه این کلمه در ترجمه کتاب مقدس به یک زبان محلی یا ملی ترجمه شده است. (نگاه کنید به: [چگونه ناشناخته ها را ترجمه کنیم](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
* "همیشه" را میتوان با "همیشگی" یا "هیچوقت تمام نشدن" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "برای همیشه ادامه خواهد داشت" همچنان میتواند به عنوان "همیشه وجود داشته باشد" یا "هرگز متوقف نخواهد شد" یا "همیشه ادامه خواهد داشت" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت تاکیدی "ابد و همیشه" را میتوان بهعنوان "برای همیشه و همیشهگ یا "هیچوقت تمام نشدن" یا "هرگز، هرگز تمام نمیشود" ترجمه کرد.
|
||||
* تاج و تخت داوود که تا ابد ماندگار میشود را میتوان به این صورت ترجمه کرد "فرزند داوود برای همیشه سلطنت خواهد کرد" یا "یکی از نوادگان داوود همیشه سلطنت خواهد کرد".
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [David](../names/david.md), [reign](../other/reign.md), [life](../kt/life.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۱۷ آیه ۸](rc://en/tn/help/gen/17/08)
|
||||
* [پیدایش ۴۸ آیه ۴](rc://en/tn/help/gen/48/04)
|
||||
* [خروج ۱۵ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/exo/15/17)
|
||||
* [دوم سموئیل ۳ آیه ۲۸ تا ۳۰](rc://en/tn/help/2sa/03/28)
|
||||
* [اول پادشاهان ۲ آیه ۳۲ تا ۳۳](rc://en/tn/help/1ki/02/32)
|
||||
* [ایوب ۴ آیه ۲۰ و ۲۱](rc://en/tn/help/job/04/20)
|
||||
* [مزامیر ۲۱ آیه ۴](rc://en/tn/help/psa/021/04)
|
||||
* [اشعیا ۹ آیه ۶ و ۷](rc://en/tn/help/isa/09/06)
|
||||
* [اشعیا ۴۰ آیه ۲۷ و ۲۸](rc://en/tn/help/isa/40/27)
|
||||
* [دانیال ۷ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/dan/07/18)
|
||||
* [لوقا ۱۸ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/luk/18/18)
|
||||
* [اعمال ۱۳ آیه ۴۶](rc://en/tn/help/act/13/46)
|
||||
* [رومیان ۵ آیه ۲۱](rc://en/tn/help/rom/05/21)
|
||||
* [عبرانیان ۶ آیه ۱۹ و ۲۰](rc://en/tn/help/heb/06/19)
|
||||
* [عبرانیان ۱۰ آیه ۱۱ تا ۱۴](rc://en/tn/help/heb/10/11)
|
||||
* [اول یوحنا ۱ آیه ۲](rc://en/tn/help/1jn/01/02)
|
||||
* [اول یوحنا ۵ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/1jn/05/12)
|
||||
* [مکاشفه ۱ آیه ۴ تا ۶](rc://en/tn/help/rev/01/04)
|
||||
* [مکاشفه ۲۲ آیه ۳ تا ۵](rc://en/tn/help/rev/22/03)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۷ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ روزی یک عالم شریعت یهود نزد عیسی آمد تا او را آزمایش کند و گفت: «استاد، برای به ارث بردن __حیات جاودان__ چه باید بکنم؟»
|
||||
* __[داستان ۲۸ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ یک روز، یک حاکم جوان ثروتمند نزد عیسی آمد و از او پرسید: "استاد خوب، برای داشتن __زندگی جاودان__ چه باید بکنم؟" عیسی به او گفت: «چرا از مرا نیکو میخوانی؟ تنها یکی هست که نیکو است و آن خدا است. اما اگر میخواهید __زندگی جاودانی__ داشته باشید، از قوانین خدا پیروی کنید.»
|
||||
* __[داستان ۲۸ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/28/10)__ عیسی پاسخ داد: «هر کس به خاطر نام من خانه، برادر، خواهر، پدر، مادر، فرزند یا دارایی خود را ترک کند، صد برابر بیشتر دریافت خواهد کرد و همچنان __حیات جاودان__ خواهد یافت.»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G01260, G01650, G01660, G13360
|
|
@ -0,0 +1,52 @@
|
|||
# شریر، بدکار، ناخوشایند
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس واژه "شریر" میتواند به مفهوم شرارت های اخلاقی یا احساسات ناگوار اشاره داشته باشد.معمولا در متن مشخص است به کدام منظور خاص مورد نظر اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* در حالی که "شریر" شخصیت افراد را توصیف میکند، "بدکار بودن" ممکن است اشاره بیشتری به رفتار آن شخص داشته باشد. هر چند،هر دو واژه در معنی بسیار شبیه هستند.
|
||||
* واژه "شرارت" اشاره به حالتی دارد که در افراد هنگام انجام اعمال شرورانه وجود دارد.
|
||||
* اثرات شریر در افرادی که با دیگران بد رفتاری می کنند، میکشند ، میدزدند ،تهمت میزند و ظالم و بی رحم هستند مشخص است.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادات ترجمه:
|
||||
|
||||
* با توجه به متن، واژه "شریر" و "بدکار" را میتوان به عنوان "بد" یا "گناه کار" یا "فاسد" ترجمه کرد.
|
||||
* از جمله راههایی که میشود ترجمه کرد شامل "خوب نبودن" یا "نا عادل" یا "غیر اخلاقی" است.
|
||||
* اطمینان داشته باشید که کلمات یا عبارت هایی که در ترجمهی این واژه ها بکار رفته است با متنی که در زبان مقصد وجود دارد متناسب است.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [disobey](../other/disobey.md), [sin](../kt/sin.md), [خوب](../kt/good.md), [righteous](../kt/righteous.md), [demon](../kt/demon.md))
|
||||
|
||||
## رجوع به کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ سموئیل ۲۴ آیهٔ ۱۱](rc://en/tn/help/1sa/24/11)
|
||||
* [۱ تیموتائوس ۶ آیهٔ ۱۰](rc://en/tn/help/1ti/06/10)
|
||||
* [۳ یوحنا ۱ آیهٔ ۱۰](rc://en/tn/help/3jn/01/10)
|
||||
* [پیدایش ۲ آیهٔ ۱۷](rc://en/tn/help/gen/02/17)
|
||||
* [پیدایش ۶ آیهٔ ۵و۶](rc://en/tn/help/gen/06/05)
|
||||
* [یعقوب ۱ آیهٔ ۱](rc://en/tn/help/job/01/01)
|
||||
* [یعقوب ۸ آیهٔ ۲۰](rc://en/tn/help/job/08/20)
|
||||
* [داوران ۹ آیهٔ ۵۷](rc://en/tn/help/jdg/09/57)
|
||||
* [لوقا ۶ آیهٔ ۲۲و۲۳](rc://en/tn/help/luk/06/22)
|
||||
* [متی ۷ آیهٔ ۱۱و۱۲](rc://en/tn/help/mat/07/11)
|
||||
* [امثال ۳ آیهٔ ۷](rc://en/tn/help/pro/03/07)
|
||||
* [مزامیر ۲۲ آیهٔ ۱۶و۱۷](rc://en/tn/help/psa/022/016)
|
||||
|
||||
## نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان 2 تصویر 4](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ مار به زن گفت: «این درست نیست! شما نخواهید مرد. خدا میداند زمانی که شما از میوه آن درخت بخورید، مانند خدا __خوب__ را از بد تشخیص خواهید داد.»
|
||||
* __[داستان ۳ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/03/01)__ داستان ۳ تصویر۱ پس از سالهای بسیار، تعداد انسانهای روی زمین زیاد شد. آنها آنقدر __خشن__ و شرور شدند که خدا تصمیم گرفت تمام دنیا را با سیلی عظیم نابود کند.
|
||||
* __[داستان ۳ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ اما خدا از نوح خشنود بود. او مردی عادل بود که در میان __شروران__ میزیست. خدا نوح را از تصمیم خویش درباره آن سیل عظیم آگاه کرد. او به نوح فرمود که یک کشتی بزرگ بسازد.
|
||||
* __[داستان ۴ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ آنها انسانهایی بسیار متکبر بودند و نمیخواستند طبق دستورات خدا زندگی کنند و حتی به ساختن برج بلندی پرداختند که سر به آسمان میکشید. خدا دید که اگر آنها به __شرارتشان__ ادامه دهند، مرتکب کارهای گناه آلود بسیاری خواهند شد.
|
||||
* __[داستان ۸ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ یوسف اول خواست ببیند که آیا برادرانش تغییری کرده اند یا نه، پس آنها را آزمود. سپس گفت: «من یوسف، برادر شما هستم، نترسید. شما در حق من __بدی__ کردید، اما خدا __بدی__ شما را به نیکویی تبدیل کرد. بیایید و در مصر زندگی کنید و من میتوانم در اینجا همه چیز برای شما و خانوادههایتان فراهم کنم.»
|
||||
* __[داستان۱۴ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ خدا به ابراهیم، اسحاق و یعقوب قول داده بود که سرزمین موعود را به فرزندان آنها خواهد داد. ولی در آن زمان قبیلههای بسیاری آنجا زندگی میکردند که آنها را کنعانیان می خواندند. کنعانیان پیرو خدا نبودند و او را پرستش نمیکردند. آنها خدایان دروغین را میپرستیدند و کارهای __شریرانه__ زیادی انجام میدادند.
|
||||
* __[داستان۱۷ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ شائول نخستین پادشاه اسرائیل بود. همان گونه که مردم میخواستند، بلند قد و خوشسیما بود. او در اوایل حکومت خود، پادشاه خوبی بود اما به تدریج به مردی __شرور__ تبدیل شد که خدا را پیروی نمیکرد. بنابراین خدا مرد دیگری را به جای او برای پادشاهی برگزید.
|
||||
* __[داستان۱۸ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ در پادشاهی جدید اسرائیل، همه پادشاهان __شرور__ بودند. بسیاری از آنها بهوسیله افرادی که میخواستند پادشاهی را تصاحب کنند، کشته شدند.
|
||||
* __[داستان۲۹ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ پادشاه بی درنگ آن مرد را خواست و گفت: «ای خادم __شرور__! من به خواهش تو آن بدهی هنگفت را بخشیدم. تو هم باید همین رفتار را با همکارت میکردی.» پادشاه بسیار خشمگین شد و دستور داد او را به زندان بیندازند و تا همه بدهی را نپرداخته، او را آزاد نکنند.
|
||||
* __[داستان۴۵ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ روزی که اِستیفان مشغول تعلیم درباره عیسی بود، برخی از یهودیانی که به عیسی ایمان نداشتند، شروع به بحث و جدل با اِستیفان کردند. آنها بسیار خشمگین شدند و به رهبران مذهبی درباره اِستیفان به دروغ گفتند: «ما شنیدیم که او درباره موسی و خدا، سخنان __پلیدی__ میگفت.» پس رهبران دینی، اِستیفان را دستگیر کرده و او را نزد کاهن اعظم و دیگر رهبران یهودی بردند. سپس شاهدان دروغین بیشتری آمده و درباره او دروغ گفتند.
|
||||
* __[داستان۵۰ تصویر ۱۷](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ عیسی و قوم او در زمین جدید زندگی خواهند کرد، و او تا به ابد بر هر چیزی که وجود دارد سلطنت خواهد کرد. او هر اشكی را از چشمان مردم پاک خواهد كرد. دیگر غمی نخواهد بود و هیچ کس رنج نخواهد کشید. آنها هرگز نخواهند گریست، دیگر کسی بیمار نخواهد شد و نخواهد مرد. و هیچ چیز __بدی__ در آنجا نخواهد بود و عیسی با صلح و عدالت در پادشاهی خود حکومت خواهد کرد. از آن پس او با قوم خود تا ابد خواهد بود.
|
||||
|
||||
## کدهای کلمه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0205, H0605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G00920, G01130, G04590, G09320, G09870, G09880, G14260, G25490, G25510, G25540, G25550, G25560, G25570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# سرافراز کردن، متعال، سرافرازی
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
سرافراز کردن یعنی ستودن و احترام کردن کسی است. و میتواند به معنای کسی را در مقام بالایی قرار دادن باشد.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، اصطلاح "سرافراز کردن" بیشتر به منظور سرافرازی خدا به کار میرود.
|
||||
* وقتی کسی خود را سرافراز میکند، به این معناست که دربارهٔ خود با حالت مغرور و گستاخ فکر میکند.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای دیگر ترجمهٔ "سرافراز کردن" میتواند شامل "به طرزی عالی ستودن" یا "احترام با شکوه" یا "ستایش کردن" یا "تعریف عالی" باشد.
|
||||
* در برخی متنها ممکن است با یک واژه یا عبارتی که به معنای "در مقام بلندتر قرار دادن" یا "احترام بیشتر قائل شدن" یا صحبت کردن با افتخار" باشد، ترجمه شود.
|
||||
* "خود را سرافراز نکن" میتواند به معنای "از خود بیشتر از آنچه شایسته است تعریف نکن" یا "به خود نبالیدن" ترجمه شود.
|
||||
* "آنانی که خود را برمیافرازند" میتواند به معنای "آنهایی که دربارهٔ خود فکرهای متکبرانه دارند" یا "آنهایی به خودشان افتخار میکنند" نیز ترجمه شود.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [praise](../other/praise.md), [worship](../kt/worship.md), [glory](../kt/glory.md), [boast](../kt/boast.md), [proud](../other/proud.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول پترس 5 آیههای 5 تا 7](rc://en/tn/help/1pe/05/05)
|
||||
* [دوم سموئیل 22 آیه 47](rc://en/tn/help/2sa/22/47)
|
||||
* [اعمال رسولان 5 آیه 31](rc://en/tn/help/act/05/31)
|
||||
* [فیلیپیان 2 آیههای 9 تا 11](rc://en/tn/help/php/02/09)
|
||||
* [مزمور 18 آیه 46](rc://en/tn/help/psa/018/46)
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G18690, G52290, G52510, G53110, G53120
|
|
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||
# نصیحت، نصیحت کردن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "نصیحت" به معنای تشویق و ترغیب شدید کسی به انجام آنچه که درست است. به چنین دلگرم نمودن "تشویق" میگویند.
|
||||
|
||||
* هدف از پند و اندرز ترغیب دیگران به اجتناب از گناه و پیروی از اراده خدا است.
|
||||
* عهد جدید به مسیحیان می آموزد که یکدیگر خود را با محبت کردن تشویق کنند، نه به خشونت و بدی.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در ارتباط با متن، "نصیحت" میتواند به عنوان "به شدت اصرار" یا "متقاعد کردن" یا "توصیه" نیز ترجمه شود.
|
||||
* اطمینان حاصل کنید که ترجمه این واژه به معنای عصبانی بودن فرد توصیه کننده نیست. این واژه باید قدرت و جدیت را بیان کند، اما نباید به گفتار عصبانی اشاره کند.
|
||||
* در بیشتر موارد، واژه "نصیحت" باید متفاوت از "تشویق" ترجمه شود که به معنای الهام بخشیدن، اطمینان دادن یا دلداری دادن به کسی است.
|
||||
* به صورت معمول این واژه با "تذکر" نیز متفاوت ترجمه میشود که به معنای هشدار دادن یا تصحیح کسی برای رفتار اشتباه وی است.
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۲ آیه ۳ و ۴](rc://en/tn/help/1th/02/03)
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/1th/02/12)
|
||||
* [اول تیموتائوس ۵ آیه ۲](rc://en/tn/help/1ti/05/02)
|
||||
* [لوقا ۳ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/luk/03/18)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G38670, G38700, G38740, G43890
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# ایمان
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
به طور کلی، واژه "ایمان" به باور، اعتماد یا اطمینان به کسی یا چیزی اشاره میکند.
|
||||
|
||||
* "ایمان داشتن" به کسی این است که باور داشته باشید آنچه می گوید و انجام می دهد درست و قابل اعتماد است.
|
||||
* "ایمان داشتن به عیسی" به معنای ایمان آوردن به تمام تعالیم خدا در مورد عیسی است. این به ویژه به این معنی است که مردم به عیسی و قربانی او اعتماد میکنند تا آنها را از گناه پاک کند و آنها را از مجازاتی که به خاطر گناه شان سزاوار آن هستند نجات میدهد.
|
||||
* ایمان یا اعتقاد واقعی به عیسی باعث میشود که فرد ثمرات یا رفتارهای معنوی خوبی به بار آورد زیرا روح القدس در او زندگی میکند.
|
||||
* گاهی اوقات "ایمان" به طور کلی به تمام تعالیم مربوط به عیسی اشاره دارد، مانند عبارت "حقایق ایمان".
|
||||
* در موارد مانند "ایمان را حفظ کنید یا "تسلیم ایمان خود شوید "، واژه "ایمان" به وضعیت یا شرایط اعتقاد به تمام تعالیم مربوط به عیسی اشاره دارد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در بعضی موارد، "ایمان" را می توان به عنوان "باور" یا "اعتقاد" یا "اطمینان" یا "اعتماد" ترجمه کرد.
|
||||
* برای بعضی از زبانها، این واژه ها با استفاده از اشکال فعل "باور" ترجمه میشوند. (نگاه کنید به: [اسم انتزاعی](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
|
||||
* عبارت "ایمان را حفظ کنید" میتواند با "به عیسی ایمان داشته باشید" یا "به ایمان خود به عیسی ادامه بدهید" ترجمه شود.
|
||||
* جمله "آنها باید حقایق عمیق ایمان را حفظ کنند" را می توان اینگونه ترجمه کرد: "آنها باید به همه چیزهای واقعی درباره عیسی که به آنها آموزش داده شده است، ایمان داشته باشند."
|
||||
* عبارت "پسر واقعی من در ایمان" را میتوان با چیزی مانند "کسی که برای من مانند پسر است زیرا به او یاد دادم به عیسی ایمان داشته باشد" یا "پسر روحانی واقعی من که به عیسی ایمان دارد" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [ایماندار](../kt/believe.md), [با ایمان](../kt/faithful.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [دوم تیموتائوس ۴ آیه ۷](rc://en/tn/help/2ti/04/07)
|
||||
* [اعمال رسولان ۶ آیه ۷](rc://en/tn/help/act/06/7)
|
||||
* [غلاتیان ۲ آیه ۲۰ و ۲۱](rc://en/tn/help/gal/02/20)
|
||||
* [یعقوب ۲ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/jas/02/20)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان هایی آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۵ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ وقتی اسحاق جوان بود، خدا __ایمان__ ابراهیم را با گفتن این جمله آزمایش کرد: «یگانه پسرت اسحاق را بگیر و او را به عنوان قربانی برای من بکش.»
|
||||
* __[داستان ۳۱ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/31/07)__ سپس او (عیسی) به پترُس گفت: «ای مرد کم __ایمان__، چرا شک کردی؟»
|
||||
* __[داستان ۳۲ تصویر](rc://en/tn/help/obs/32/16)__ عیسی به او گفت: «__ایمانت__ تو را شفا داد. در آرامش باش."
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/38/09)__ عیسی به پترُس گفت: «شیطان میخواهد همه شما را داشته باشد، اما من برای شما دعا کردم تا __ایمان__ شما از بین نرود.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0529, H0530, G16800, G36400, G41020, G60660
|
|
@ -0,0 +1,50 @@
|
|||
# با ایمان، وفاداری، قابل اعتماد
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
"با ایمان" بودن به خدا یعنی مدام مطابق تعالیم خدا زندگی کردن. یعنی بواسطۀ اطاعت از او وفادار بودن. شرط با ایمان بودن "وفاداری" است.
|
||||
|
||||
* به کسی که با ایمان است میتوان همیشه در نگه داشتن وعده ها و کامل کردن مسئولیت ها در قبال افراد دیگر اعتماد کرد.
|
||||
* فرد با ایمان در انجام وظایف پشتکار دارد، حتی هنگامی که طولانی و سخت است.
|
||||
* وفاداری به خدا تمرین استوار در کارهایی است که خدا از ما میخواهد انجام بدهیم.
|
||||
|
||||
## پیشنهادات ترجمه:
|
||||
|
||||
* در بسیاری از متن ها “با ایمان" را میتوان به عنوان "وفادار" یا "وقف شده" یا "قابل اعتماد" ترجمه کرد.
|
||||
* در متن های دیگر، "با ایمان" را میتوان توسط کلمه یا عبارتی که معنی "کسی که به ایمانش ادامه میدهد" یا "در باور و اطاعت از خدا پایدار است" ترجمه کرد.
|
||||
* راه هایی که میشود "وفاداری" را ترجمه کرد شامل "استقامت در باور داشتن" یا "ثابت قدم بودن" یا "قابل اعتماد بودن" یا "باور داشتن و اطاعت کردن از خدا" است.
|
||||
|
||||
نگاه کنید به: [believe](../kt/believe.md), [faith](../kt/faith.md), [believe](../kt/believe.md)
|
||||
|
||||
## Bible References:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۲۴ آیهٔ ۴۹](rc://en/tn/help/gen/24/49)
|
||||
* [لاویان ۲۶ آیهٔ ۴۰](rc://en/tn/help/lev/26/40)
|
||||
* [اعداد ۱۲ آیهٔ ۷](rc://en/tn/help/num/12/07)
|
||||
* [یوشع ۲ آیهٔ ۱۴](rc://en/tn/help/jos/02/14)
|
||||
* [داوران ۲ آیهٔ ۱۶و۱۷](rc://en/tn/help/jdg/02/16)
|
||||
* [۱ سموئیل ۲ آیهٔ ۹](rc://en/tn/help/1sa/02/9)
|
||||
* [مزامیر ۱۲ آیهٔ ۱](rc://en/tn/help/psa/012/1)
|
||||
* [امثال ۱۱ آیهٔ ۱۲و۱۳](rc://en/tn/help/pro/11/12)
|
||||
* [اشعیا ۱ آیهٔ ۲۶](rc://en/tn/help/isa/01/26)
|
||||
* [ارمیا ۹ آیهٔ ۷تا۹](rc://en/tn/help/jer/09/07)
|
||||
* [هوشع ۵ آیهٔ ۷](rc://en/tn/help/hos/05/07)
|
||||
* [لوقا ۱۲ آیهٔ ۴۶](rc://en/tn/help/luk/12/46)
|
||||
* [لوقا ۱۶ آیۀ ۱۰](rc://en/tn/help/luk/16/10)
|
||||
* [کولسیان ۱ آیهٔ ۷](rc://en/tn/help/col/01/07)
|
||||
* [۱ تسالونیکیان ۵ آیهٔ ۲۴](rc://en/tn/help/1th/05/24)
|
||||
* [۳ یوحنا ۱ آیهٔ ۵](rc://en/tn/help/3jn/01/05)
|
||||
|
||||
## نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۸ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ همسر آن مقام دولتی تلاش میکرد که با یوسف همبستر شود، اما یوسف نپذیرفت که نسبت به خدا گناه ورزد. پس آن زن عصبانی شده و تهمتی ناروا به یوسف نسبت داد. او دستگیر و روانه زندان شد. اما یوسف حتی در زندان نیز به خدا __وفادار__ ماند و خدا او را برکت داد.
|
||||
* __[داستان ۱۴ تصویر۱۲](rc://en/tn/help/obs/14/12)__ خدا به گونه معجزهآسایی از میان صخره، آب برای آشامیدن به آنها داد. ولی با این همه، قوم اسرائیل از خدا و از موسی گلهمند بوده و غُر میزدند. با وجود این، خدا همچنان به عهدی که با ابراهیم، اسحاق و یعقوب بسته بود، __وفادار__ ماند.
|
||||
* __[ داستان ۱۵ تصویر۱۳](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ چون یوشع سالخورده شد، همه قوم بنیاسرائیل را گرد هم آورد. سپس او به مردم یادآوری کرد که آنها قول داده بودند، از عهدی که خدا بر کوه سینا با آنها بسته بود، اطاعت کنند. مردم قول دادند که نسبت به خدا __وفادار__ بمانند و از شریعت او اطاعت کنند.
|
||||
* __[ داستان۱۷ تصویر۹](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ داوود سالهای زیادی __عادلانه__ حکومت کرد. او مطیع خدا بود و خدا نیز او را برکت میداد. با این حال در اواخر عمر دچار گناه بزرگی در برابر خدا شد.
|
||||
* __[داستان ۳۵ تصویر۱۲](rc://en/tn/help/obs/35/12)__ پسر بزرگتر به پدرش گفت: « تمام این سالها با __وفاداری__ تو را خدمت کردم! هرگز از فرمانت سرپیچی نکردم و در تمام این مدت، حتی یک بزغاله هم به من ندادی تا بتوانم با دوستانم جشن بگیرم. اما این پسرت، ثروت تو را در راههای گناه آلودش تلف کرده و اکنون که به خانه برگشته، بهترین گوساله پرواری را برای او سر بریدی تا جشنی برپا کنی.»
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر۱۷](rc://en/tn/help/obs/49/17)__ اگر دوست خدا و خادم عیسای خداوند هستید، مشتاق پیروی از تعالیم عیسی خواهید بود. با اینکه یک مسیحی هستید، شیطان هنوز شما را وسوسه می کند تا گناه کنید، اما خدا همیشه به وعدههای خود __وفا__ میکند. او میفرماید اگر به گناهان خود اعتراف کنید، شما را میبخشد و به شما قدرت میدهد تا با گناه مبارزه کنید.
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر۴](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ عیسی این را نیز گفت که: «خادم از آقای خود بالاتر نیست. همانگونه که اربابان این جهان از من نفرت داشتند، شما را هم به خاطر من شکنجه کرده و خواهند کشت. در این جهان رنج خواهید کشید ولی دل قوی دارید؛ زیرا من، شیطان را که حاکم این جهان است شکست دادهام. اگر تا به آخر به من __وفادار__ بمانید، آنگاه خدا شما را نجات خواهد داد!»
|
||||
|
||||
## کدهای کلمه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0529, H0530, H0539, H0540, H0571, H0898, H2181, H4603, H4604, H4820, G05690, G05710, G41030
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# بیایمان، ارتداد، بیوفا
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "بیایمان" به معنای باور نداشتن است.
|
||||
|
||||
* این واژه برای توصیف افرادی بهکار میرود که به خدا ایمان ندارند. زیرا عدم ایمان آنان در اعمال غیراخلاقیشان مشاهده میشود.
|
||||
* ارمیای پیامبر اسرائیل را به بیایمانی و نافرمانی نسبت به خدا متهم کرد.
|
||||
* آنان بتها را پرستش میکردند و از آداب و رسوم ناپسند مردم دیگر که خدا را پرستش و اطاعت نمیکردند، پیروی میکردند.
|
||||
|
||||
واژۀ "بیوفا" به افرادی گفته میشود که آنچه را که خدا به آنان امر کرده است انجام نمیدهند. عمل بیوفا بودن را "بیوفایی" میگویند.
|
||||
|
||||
* قوم اسرائیل زمانی که شروع به پرستش بتها کردند و به طرق دیگر از خدا نافرمانی کردند، "بیوفا" نامیده شدند.
|
||||
* در ازدواج، کسی که مرتکب زنا میشود، به همسر خود "بیوفایی" میکند.
|
||||
* خدا از واژۀ "بیوفایی" برای توصیف نافرمانی اسرائیل استفاده کرد. آنان از خدا اطاعت نکرده و او را گرامی نمیداشتند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در ارتباط با متن، واژۀ "بیایمان" میتواند بهعنوان "بیوفا" یا "بیباور" یا "نافرمانی از خدا" یا "باور نکردن" ترجمه شود.
|
||||
* واژۀ "بی وفایی" را میتوان به "کفر" یا "بیوفایی" یا "شورش علیه خدا" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "بیوفا" را میتوان بهعنوان "مردمی غیر وفادار (به خدا)" یا "مردم بیوفا" یا "کسانی که از خدا نافرمانی میکنند" یا "کسانی که علیه خدا قیام میکنند" ترجمه کرد.
|
||||
* در برخی از زبانها، عبارت "بیوفا" با واژۀ "کفر" مرتبط است.
|
||||
|
||||
(پیشنهادهای ترجمه: [ترجمه نامها](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [believe](../kt/believe.md), [faithful](../kt/faithful.md), [disobey](../other/disobey.md), [adultery](../kt/adultery.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول قرنتیان ۷ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/1CO/7/14)
|
||||
* [مرقُس ۹ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/MRK/09/19)
|
||||
* [ارمیا ۲ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/jer/02/19)
|
||||
* [دوم تسالونیکیان ۲ آیه ۳](rc://en/tn/help/2TH/02/3)
|
||||
* [مکاشفه ۲۱ آیههای ۷ و ۸](rc://en/tn/help/rev/21/07)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G05710
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# ظاهربینی، طرفداری، به جهت ما، به سلامتی، رضامندی، التفات یافتن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در زبان فارسی واژهٔ معادل این واژه را نداریم. واژهٔ "طرفداری" به طور کلی به معنای تأیید است. کسی که با یک شخص دیگر موافقت کند، به آن شخص به صورت مثبت نگاه کرده و او را تأیید میکند.
|
||||
|
||||
* عیسی "در محبوبیت" و یا "رضامندی"، (لوقا ۲ آیه ۵۲) نزد خدا و مردم، ترقی میکرد. به این معناست که هم خدا و هم دیگران شخصیت و رفتار او را تأیید کردهاند.
|
||||
* عبارت "طرفداری کردن" از کسی به معنای تأیید کردن آن شخص است.
|
||||
* وقتی پادشاه به کسی "التفات" میکند، اغلب به این معناست که درخواست آن شخص را تأیید کرده و آن را تأمین میکند.
|
||||
* "طرفداری" همچنین میتواند حرکت یا اقدامی به سمت یا برای فردی به منظور بهرهمندی از او باشد.
|
||||
* اصطلاح "طرفداری" به معنای ترجیح دادن شخصی به اشخاص دیگر هم هست. به طور کلی، ترجیح دادن به دیگران، به عنوان دید نابرابر و تبعیض مثبت میباشد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژهٔ "ترجیح دادن" میتواند به گونهای ترجمه شود که یکی از این معنیها را شامل شود: "تأیید"، یا "برکت" یا "نفع".
|
||||
* "سال پسندیدهٔ خداوند" (لوقا ۴:۱۹) میتواند به معنای "سال یا زمانی که یهوه برکت بزرگی را به همراه خواهد آورد" ترجمه شود.
|
||||
* واژهٔ "طرفداری" میتواند به معنای، "جانبداری" یا "تعصب داشتن" یا "رفتار ناعادلانه" به سود کسی، ترجمه شود. این واژه به معنای ترجیح دادن یکی نسبت به دیگران است.
|
||||
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [لوقا ۲ آیه ۵۲ ](rc://en/tn/help/1sa/02/25)
|
||||
* [دوم تواریخ ۱۹ آیه ۷](rc://en/tn/help/2ch/19/07)
|
||||
* [دوم قرنتیان ۱ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/2co/01/11)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۴ آیه ۲۷](rc://en/tn/help/act/24/27)
|
||||
* [پیدایش ۴۱ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/gen/41/16)
|
||||
* [پیدایش ۴۷ آیه ۲۵](rc://en/tn/help/gen/47/25)
|
||||
* [پیدایش ۵۰ آیه ۵](rc://en/tn/help/gen/50/05)
|
||||
|
||||
|
||||
## دادههای واژه
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G11840, G36850, G43800, G43820, G54850, G54860
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
# ترس، بُهت، خوف
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "ترس"، حالت ناخوشایندی است که شخص وقتی احساس به خطر افتادن امنیت یا سلامت خود را دارد، تجربه میکند. اما در کتاب مقدس، اصطلاح "ترس" میتواند به معنای حالتی از پرستش، احترام، حیرت و یا اطاعت نسبت به شخص قدرتمندی، همچون خدا یا پادشاه، باشد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* بسته به متن، اصطلاح "ترس" میتواند به شیوههای مختلفی ترجمه شود. برای نمونه: "نگران بودن" "احترام عمیق" یا "حرمت"، "تکریم" یا "در حیرت بودن".
|
||||
* عبارت "مترس" همچنین میتواند به صورت "نگران نباش" یا "دیگر هراسان نباش" ترجمه شود.
|
||||
* جملۀ "ترس خدا بر همۀ آنها مستولی شد" را میتوان ترجمه کرد: "ناگهان همۀ آنها احساس احترام و ایمان عمیق نسبت به خدا کردند." یا "بلافاصله، همۀ آنها شگفت زده شدند و خدا را به شدت احترام گذاشتند."؛ یا "در یک آن، همۀ آنها از خدا بسیار ترسیدند (به دلیل قدرت عظیم او)."
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [awe](../other/awe.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md), [Lord](../kt/lord.md), [marvel](../other/amazed.md), [power](../kt/power.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول یوحنا ۴ آیۀ ۱۸](rc://en/tn/help/1jn/04/18)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲ آیۀ ۴۳](rc://en/tn/help/act/02/43)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۹ آیههای ۱۵ تا ۱۷](rc://en/tn/help/act/19/15)
|
||||
* [پیدایش ۵۰ آیۀ ۲۱](rc://en/tn/help/gen/50/21)
|
||||
* [اشعیا ۱۱ آیۀ ۳ تا ۵](rc://en/tn/help/isa/11/03)
|
||||
* [ایوب ۶ آیۀ ۱۴](rc://en/tn/help/job/06/14)
|
||||
* [یونس ۱ آیۀ ۹](rc://en/tn/help/jon/01/09)
|
||||
* [لوقا ۱۲ آیۀ ۵](rc://en/tn/help/luk/12/05)
|
||||
* [متی ۱۰ آیۀ ۲۸](rc://en/tn/help/mat/10/28)
|
||||
* [امثال سلیمان ۱۰ آیههای ۲۴ تا ۲۵](rc://en/tn/help/pro/10/24)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0367, H0926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G08700, G11670, G11680, G11690, G16300, G17190, G21240, G21250, G29620, G53980, G53990, G54000, G54010
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
# شراکت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
به طور کلی، واژه "شراکت" به تعاملات دوستانه بین اعضای گروهی از افراد که علایق و تجربیات مشابه دارند، اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، واژه "شراکت" به صورت معمول به وحدت ایمانداران به مسیح اشاره دارد.
|
||||
* مشارکت مسیحی رابطه مشترکی است که ایمانداران از طریق رابطه با مسیح و روح القدس با یکدیگر دارند.
|
||||
* مسیحیان اولیه مشارکت خود را از طریق گوش دادن به تعلیم کلام خدا و دعا کردن با هم، از طریق اشتراک در اموال خود و از طریق خوردن وعده های غذایی با هم ابراز میکردند.
|
||||
* مسیحیان همچنین از طریق ایمان به عیسی و مرگ قربانی او بر روی صلیب که مانع بین خدا و مردم را از بین برد، با خدا شراکت دارند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای ترجمه "شراکت" میتواند شامل "اشتراک با هم" یا "رابطه" یا "رفاقت" یا "جامعه مسیحی" باشد.
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ یوحنا ۱ آیه ۳](rc://en/tn/help/1jn/01/03)
|
||||
* [اعمال ۲ آیه ۴۰ تا ۴۲](rc://en/tn/help/act/02/40)
|
||||
* [فیلیپیان ۱ آیه ۳ تا ۶](rc://en/tn/help/php/01/03)
|
||||
* [فیلیپیان ۲ آیه ۱](rc://en/tn/help/php/02/01)
|
||||
* [فیلیپیان ۳ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/php/03/10)
|
||||
* [مزامیر ۵۵ آیه ۱۲ تا ۱۴](rc://en/tn/help/psa/055/012)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H2266, H8667, G28420, G28440, G33520, G47900
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# احمق، احمقانه، حماقت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "احمق" به شخصی اطلاق میشود که اغلب انتخاب های اشتباه انجام میدهد، بهویژه نافرمانی را انتخاب میکند. واژه "احمقانه" شخصی یا رفتاری را توصیف میکند که عاقلانه نیست.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، واژه "احمق" به صورت معمول به شخصی اطلاق میشود که به خدا ایمان ندارد یا از او اطاعت نمیکند. این اغلب در مقابل انسان عاقل است که به خدا توکل می کند و از خدا اطاعت می کند.
|
||||
* در مزامیر، داوود، احمق به فردی توصیف میکند که به خدا ایمان ندارد، کسی که تمام شواهد خدا را در خلقت خود نادیده میگیرد.
|
||||
* کتاب ضرب المثل های عهد عتیق نیز توصیف های زیادی در مورد اینکه یک احمق یا شخص احمق چگونه است، ارائه میدهد.
|
||||
* واژه "حماقت" به عملی اطلاق میشود که عاقلانه نیست، زیرا خلاف اراده خدا است. اغلب "حماقت" معنای چیزی مضحک یا خطرناک را نیز شامل میشود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژه "احمق" را میتوان به "فرد احمق" یا "فرد بیعقل" یا "شخص نادان" یا "شخص بیخدا" ترجمه کرد.
|
||||
* راههای ترجمه "احمقانه" میتواند شامل "عدم فهم" یا "ناعاقلانه" یا "بیمعنا" باشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [wise](../kt/wise.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [جامعه ۱ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/ecc/01/17)
|
||||
* [افسسیان ۵ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/eph/05/15)
|
||||
* [غلاتیان ۳ آیه ۳](rc://en/tn/help/gal/03/03)
|
||||
* [پیدایش ۳۱ آیه ۲۸](rc://en/tn/help/gen/31/28)
|
||||
* [متی ۷ آیه ۲۶](rc://en/tn/help/mat/07/26)
|
||||
* [متی ۲۵ آیه ۸](rc://en/tn/help/mat/25/08)
|
||||
* [امثال ۱۳ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/pro/13/16)
|
||||
* [مزامیر ۴۹ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/psa/049/13)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0191, H0196, H0200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G04530, G04540, G07810, G08010, G08770, G08780, G27570, G31500, G31540, G34710, G34720, G34730, G34740, G39120
|
|
@ -0,0 +1,57 @@
|
|||
# آمرزش، عفو، مغفرت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
آمرزیدن یا بخشیدن به معنای نگاه نداشتن کینه یا حسادت نسبت به فردی است، حتی اگر او رنج داده باشد "عفو" عمل بخشیدن یک فرد را بیان میکند.
|
||||
|
||||
* عفو کردن به معنای تنبیه نکردن فرد برای اشتباهی انجام داده است میباشد.
|
||||
* این واژه میتواند به معنای "گذشت کردن" نیز استفاده شود، مانند گذشت کردن از بازپرداخت بدهی.
|
||||
* وقتی کسی به گناهان خود اعتراف میکند، خداوند بر اساس قربانی مرگ مسیح بر صلیب، او را میآمرزد.
|
||||
* مسیح شاگردان خود را تعلیم داد که مانند او ببخشند.
|
||||
|
||||
اصطلاح "مغفرت" یا "عفو" به معنای بخشش و تنبیه نکردن گناهان افراد است.
|
||||
|
||||
* این کلمه معنایی مشابه با "بخشش" و "آمرزش" دارد، اما ممکن است به معنای یک تصمیم رسمی برای تنبیه نکردن فردی که گناهکار است، نیز باشد.
|
||||
* در دادگاه قانونی، قاضی میتواند شخصی را که متهم به جرمی شده است، عفو کند.
|
||||
* اگرچه ما گناه کرده و مجرم هستیم، عیسی مسیح، با قربانی کردن جان خود بر صلیب، ما را از تنبیه در دوزخ عفو کردهاست.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* بسته به متن، "آمرزش" میتواند اینگونه ترجمه شود: "عفو" یا "بخشش" یا "گذشت کردن" یا "آزاد کردن".
|
||||
* اصطلاح "آمرزش" میتواند با کلماتی ترجمه شود که یکی از این معنیها را بدهد: "انتقام نگرفتن" یا " بیگناه اعلام کردن یک فرد" یا "عفوکردن".
|
||||
* اگر در زبان شما کلمهای برای یک تصمیم رسمی برای بخشش وجود دارد، آن کلمه میتواند برای ترجمه "عفو" استفاده شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [guilt](../kt/guilt.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۵۰ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/gen/50/17)
|
||||
* [اعداد ۱۴ آیههای ۱۷ تا ۱۹](rc://en/tn/help/num/14/17)
|
||||
* [تثنیه ۲۹ آیههای ۲۰ و ۲۱](rc://en/tn/help/deu/29/20)
|
||||
* [یوشع ۲۴ آیههای ۱۹ و ۲۰](rc://en/tn/help/jos/24/19)
|
||||
* [دوم پادشاهان ۵ آیههای ۱۷ تا ۱۹](rc://en/tn/help/2ki/05/17)
|
||||
* [مزمور ۲۵ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/psa/025/11)
|
||||
* [مزمور ۲۵ آیههای ۱۷ تا ۱۹](rc://en/tn/help/psa/025/017)
|
||||
* [اشعیا ۵۵ آیههای ۶ و ۷](rc://en/tn/help/isa/55/06)
|
||||
* [اشعیا ۴۰ آیه ۲](rc://en/tn/help/isa/40/02)
|
||||
* [لوقا ۵ آیه ۲۱](rc://en/tn/help/luk/05/21)
|
||||
* [اعمال رسولان ۸ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/act/08/22)
|
||||
* [افسسیان ۴ آیههای ۳۱ و ۳۲](rc://en/tn/help/eph/04/31)
|
||||
* [کولسیان ۳ آیههای ۱۲ و ۱۴](rc://en/tn/help/col/03/12)
|
||||
* [اول یوحنا ۲ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/1jn/02/12)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [داستان ۷ تصویر ۱۰:](rc://en/tn/help/obs/07/10) اما عیسو دیگر یعقوب را __بخشیده__ بود و از دیدن او بسیار خوشحال شد.
|
||||
* [داستان ۱۳ تصویر ۱۵:](rc://en/tn/help/obs/13/15) سپس دوباره به بالای کوه رفت و برای __بخشش__ گناهان قوم دعا کرد. خدا دعاهای موسی را شنید و آنها را __بخشید__.
|
||||
* [داستان ۱۷ تصویر ۱۳:](rc://en/tn/help/obs/17/13) داود به گناه خود اعتراف کرد و خدا او را __بخشید__.
|
||||
* [داستان ۲۱ تصویر ۵:](rc://en/tn/help/obs/21/05) در پیمان جدید، خدا قانون خود را بر قلبهای مردم مینویسد، مردم شخصا او را میشناسند و او را محبت نموده از احکام او اطاعت میکنند. مسیح کسی بود که این پیمان جدید را با آنها میبست. ایشان قوم او میشوند و خدا گناهان آنها را __میبخشد__.
|
||||
* [داستان ۲۹ تصویر ۱:](rc://en/tn/help/obs/29/01) روزی پترس از عیسی پرسید: «استاد، برادری که به من بدی میکند را، چند بار باید __ببخشم__؟
|
||||
* [داستان ۲۹ تصویر ۸:](rc://en/tn/help/obs/29/08) من به خواهش تو آن بدهی هنگفت را __بخشیدم__.
|
||||
* [داستان ۳۸ تصویر ۵:](rc://en/tn/help/obs/38/05) سپس عیسی جام شرابی را گرفت و به ایشان گفت: « این خون من در عهد جدید است که برای __آمرزش__ گناهان شما ریخته میشود، از آن بنوشید.
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G85900, G86300, G54830
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# تمام شدن، کامل شدن، به انجام رساندن، گذراندن، ادا کردن، اجرا شدن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "تمام شدن" به معنای به انجام رساندن چیزی است که انتظار میرفته است.
|
||||
|
||||
* زمانی که یک پیشگویی واقع شود، به این معناست که خدا ترتیب داده تا چیزی که پیشبینی شده است رخ دهد.
|
||||
* اگر شخصی یک وعده یا نذر را به انجام برساند، به این معناست که آنچه را که قول داده است انجام میدهد.
|
||||
* ادا کردن یک مسئولیت یعنی انجام وظیفهای که به عهدهٔ کسی بوده است.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* بسته به متن، "تمام شدن" میتواند با عبارتهایی مانند "انجام دادن" یا "کامل کردن" یا "اجرا شدن" یا "اطاعت کردن" یا "ادای وظیفه کردن" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "کامل شد" همچنین میتواند به معنای "تحقق یافت" یا "رخ داده است" یا "عمل شد" ترجمه شود.
|
||||
* برای ترجمه "به انجام رساندن" چیزی، برای مثال، به انجام رساندن یک خدمت، میتوان از این عبارتها استفاده کرد: "تکمیل کردن" یا "عمل کردن" یا "خدمت به مردم بر حسب آنچه خدا شما را به آن فراخوانده است".
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [prophet](../kt/prophet.md), [Christ](../kt/christ.md), [minister](../kt/minister.md), [call](../kt/call.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول پادشاهان ۲ آیه ۲۷](rc://en/tn/help/1ki/02/27)
|
||||
* [اعمال رسولان ۳ آیههای ۱۷ و ۱۸](rc://en/tn/help/act/03/17)
|
||||
* [لاویان ۲۲ آیههای ۱۷ تا ۱۹](rc://en/tn/help/lev/22/17)
|
||||
* [لوقا ۴ آیه ۲۱](rc://en/tn/help/luk/04/21)
|
||||
* [متی ۱ آیههای ۲۲ و ۲۳](rc://en/tn/help/mat/01/22)
|
||||
* [متی ۵ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/mat/05/17)
|
||||
* [مزمور ۱۱۶ آیه ۱۲ تا ۱۵](rc://en/tn/help/psa/116/012)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [داستان ۲۴ تصویر ۴:](rc://en/tn/help/obs/24/04) یوحنا پیشگویی پیامبران را که گفته بودند: «بنگر، اینک من پیامآور خود را پیشاپیش تو میفرستم تا راه را برای تو هموار سازد»، __به انجام رسانید__.
|
||||
* [داستان ۴۰ تصویر ۳:](rc://en/tn/help/obs/40/03) سپس سربازان بر لباس عیسی قرعه انداختند. با این کار آن پیشگویی کتاب مقدس __انجام شد__ که میگوید: «لباسهایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند.»
|
||||
* [داستان ۴۲ تصویر ۷:](rc://en/tn/help/obs/42/07) عیسی گفت: «من به شما گفتم که هرچه در کلام خدا دربارهٔ من گفته شده، باید __واقع شود__.»
|
||||
* [داستان ۴۳ تصویر ۵:](rc://en/tn/help/obs/43/05) بلکه این همان __پیشگویی__ یوئیل نبی است که خدا گفته بود: در روزهای آخر، من روح خود را بر تمامی بشر خواهم ریخت.»
|
||||
* [داستان ۴۳ تصویر ۷:](rc://en/tn/help/obs/43/07) این __تحقق پیشگویی__ آن پیامبری است که گفت: تو نمیگذاری که بدن فرزند مقدس تو در قبر فاسد گردد.
|
||||
* [داستان ۴۴ تصویر ۵:](rc://en/tn/help/obs/44/05) اگرچه شما نمیدانستید چکار دارید میکنید، اما پیشگویی انبیا را __عملی ساختید__ که گفته بودند مسیح باید عذاب بکشد و بمیرد.
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1214, H5487, G10960, G41380
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# امت ها:
|
||||
|
||||
## نکته:
|
||||
|
||||
واژه "غیریهودی" اشاره به هر کسی که یهودی نیست دارد، غیر یهودی ها افرادی هستند که از نسل یعقوب نیستند.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، واژه "ختنه نشده" همچنین اشاره به غیریهودی ها دارد زیرا بسیاری از آنها فرزندان پسرشان را آنگونه که در اسرائیل ختنه میکردند،انجام نمی دادند.
|
||||
* برای اینکه خدا یهودی ها را به عنوان افراد خاص خودش انتخاب کرده بود،آنها غیریهودی ها را به عنوان بیگانهای می پنداشتند که هرگز نمیتوانستند افراد خدا باشند.
|
||||
* یهودی ها را همچنین "اسرائیلی ها" یا "عبری ها" در زمان های مختلف تاریخ صدا میزدند.
|
||||
* غیر یهودی ها را میتوان به عنوان "نا یهودی" یا "غیر اسرائیلی" (در عهد قدیم) ترجمه کرد.
|
||||
* طبق سنت، یهودی ها نه با غیریهودی غذا میخورند و نه با آنها معاشرت میکنند،که در ابتدا موجب به وجود آمدن مشکلاتی در کلیساهای اولیه میشد.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [Israel](../kt/israel.md), [Jacob](../names/jacob.md), [Jew](../kt/jew.md))
|
||||
|
||||
## رجوع به کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۹ آیهٔ ۱۳تا۱۶](rc://en/tn/help/act/09/13)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۴ آیهٔ ۵تا۷](rc://en/tn/help/act/14/05)
|
||||
* [غلاطیان ۲ آیهٔ ۱۶](rc://en/tn/help/gal/02/16)
|
||||
* [لوقا ۲ آیهٔ ۳۲](rc://en/tn/help/luk/02/32)
|
||||
* [متی ۵ آیهٔ ۴۷](rc://en/tn/help/mat/05/47)
|
||||
* [متی ۶ آیهٔ ۵تا۷](rc://en/tn/help/mat/06/05)
|
||||
* [روميان ۱۱ آیهٔ ۲۵](rc://en/tn/help/rom/11/25)
|
||||
|
||||
## کدهای کلمه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1471, G14820, G14840, G16720
|
|
@ -0,0 +1,61 @@
|
|||
# جلال، شکوهمند، ستودن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "جلال" یک واژه کلی از مفاهیمی است که شامل ارزش، بها، اهمیت، احترام و افتخار، شکوه، یا بزرگی می باشد. واژه "ستودن" به معنای نسبت دادن جلال به کسی یا چیزی، یا نشان دادن و گفتن این که چیزی یا کسی چقدر شکوهمند است.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، واژه "جلال" بطور ویژه برای توصیف خداوند استفاده شده است، که ارزش، بها،اهمیت، احترام و افتخار، شکوه، و بزرگی بسیاری از هرچیز یا هرکس در دنیا را دارد. همه چیز در رابطه با ذات او جلالش را نمایان میسازد.
|
||||
* افراد میتوانند با گفتن درباره کارهای فوقالعادهای که خداوند انجام داده است او را جلال دهند. آنها نیز میتوانند با زندگی کردن مطابق ذات خداوند، او را جلال دهند، زیرا انجام این کار ارزش، بها، اهميت، احترام و افتخار، شکوهمندی، و بزرگی او را نشان میدهد.
|
||||
* اصطلاح "جلال بر" به معنای بالیدن یا افتخار کردن چیزی است.
|
||||
|
||||
### عهد قدیم:
|
||||
|
||||
* عبارت خاص "جلال یهوه" در عهد قدیم معمولا اشاره به تجلی بارزی از حضور یهوه در مکان ویژهای دارد.
|
||||
|
||||
### عهد جدید:
|
||||
|
||||
* خدای پدر، خدای پسر راجلال خواهد داد، با آشکار کردن وسعت عظمت او برای تمام مردم جهان.
|
||||
* هر کسی که مسیح را باور دارد با او جلال مییابد. این نوع استفاده از واژه "جلال" معنای منحصربهفردی دارد. این بدان معناست افرادی که مسیح را باور دارند، پس ازمرگ (فیزیکی) به زندگی برگردانده میشوند، تا به شباهت مسیح در بیایند هنگامی که از مردگان برخاست (رستاخیز).
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* با توجه به متن، راههای مختلف برای ترجمهی "جلال" شامل "شکوه" یا "بزرگی" یا "عظمت فوقالعاده" یا "ارزش بی نهایت" میباشد.
|
||||
* واژه "شکوهمند" را میتوان به عنوان "پر از جلال" یا "به شدت ارزشمند" یا "درخشش پر نور" یا "با شکوه " ترجمه کرد.
|
||||
* اصطلاح "خداوند را جلال دهید" را میتوان به عنوان "به عظمت خداوند احترام گذاشتن" یا "خداوند را برای شکوهش بستایید" یا "به دیگران بگویید که خداوند چقدر عظیم است" ترجمه کرد.
|
||||
* اصطلاح "جلال بر" را همچنین میتوان به عنوان "ستایش" یا "افتخار کردن به" یا "بالیدن درباره" یا "افتخار کردن به" ترجمه کرد.
|
||||
* "ستودن" را میتوان همچنین به عنوان "جلال دادن به" یا "جلال آوردن برای" یا "موجب آشکار شدن بزرگی" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "ستودن خداوند" را میتوان همچنین به عنوان "ستایش خداوند" یا "صحبت درباره بزرگی و عظمت خداوند" یا "نشان دادن این که خداوند چقدر با شکوه است" یا "احترام به خداوند(با اطاعت کردن از او)" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "جلال یافتن" را می توان به عنوان "نشان دادن شکوه و بزرگی" یا "ستوده شدن" و یا "پرستیده شدن" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [honor](../kt/honor.md), [majesty](../kt/majesty.md), [exalt](../kt/exalt.md), [obey](../other/obey.md), [praise](../other/praise.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [خروج ۲۴ آیه۱۷](rc://en/tn/help/exo/24/17)
|
||||
* [اعداد ۱۴ آیه۹و۱۰](rc://en/tn/help/num/14/09)
|
||||
* [اشعیا ۳۵ آیه۲](rc://en/tn/help/isa/35/02)
|
||||
* [لوقا ۱۸ آیه۴۳](rc://en/tn/help/luk/18/43)
|
||||
* [لوقا ۲ آیه۹](rc://en/tn/help/luk/02/09)
|
||||
* [یوحنا ۱۲ آیه۲۸](rc://en/tn/help/jhn/12/28)
|
||||
* [اعمال ۳ آیه۱۳و۱۴](rc://en/tn/help/act/03/13)
|
||||
* [اعمال ۷ آیه ۱تا۳](rc://en/tn/help/act/07/01)
|
||||
* [روميان ۸ آیه۱۷](rc://en/tn/help/rom/08/17)
|
||||
* [۱قرنتیان ۶ آیه۱۹و۲۰](rc://en/tn/help/1co/06/19)
|
||||
* [فیلیپیان ۲ آیه۱۴تا۱۶](rc://en/tn/help/php/02/14)
|
||||
* [فیلیپیان ۴ آیه۱۹](rc://en/tn/help/php/04/19)
|
||||
* [کولسیان ۳ آیه۱تا۴](rc://en/tn/help/col/03/01)
|
||||
* [۱تسالونیکیان ۲ آیه۵](rc://en/tn/help/1th/02/05)
|
||||
* [یعقوب ۲ آیه۱تا۴](rc://en/tn/help/jas/02/01)
|
||||
* [۱پطرس ۴ آیه۱۵و۱۶](rc://en/tn/help/1pe/04/15)
|
||||
* [مکاشفه یوحنا ۱۵ آیه۴](rc://en/tn/help/rev/15/04)
|
||||
|
||||
## نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان۲۳ تصویر۷](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ «بروید و دنبال آن کودک بگردید و نوزادی را در قنداق پیچیده و در آخور خوابانیده خواهید یافت.» ناگهان گروه بیشماری از فرشتگان آسمانی به آن فرشته پیوستند. آنان در ستایش خدا میسراییدند و میگفتند، «خدا را در آسمان __جلال__ باد و بر زمین صلح و آرامی برای مردمی که خدا به آنها لطف دارد!»
|
||||
* __[داستان۲۵ تصویر۶](rc://en/tn/help/obs/25/06)__ سپس شیطان او را به قله کوه بلندی برد و تمام کشورهای جهان و __قدرت و ثروت__ آنها را به او نشان داد و گفت: «اگر زانو بزنی و مرا نیایش کنی، همه اینها را به تو میبخشم.»
|
||||
* __[داستان۳۷ تصویر۱](rc://en/tn/help/obs/37/01)__ مردی بود به نام ایلعازَر، او و دو خواهرش مریم و مرتا، از دوستان نزدیک و صمیمی عیسی بودند. روزی، عیسی شنید که ایلعازَر سخت بیمار است. وقتی عیسی این خبر را شنید، گفت: « این بیماری به مرگ او نمی انجامد بلکه بزرگی و __جلال__ خدا، برای دیگران، در آن نمایان خواهد شد.»
|
||||
* __[داستان۳۷ تصویر۸](rc://en/tn/help/obs/37/08)__ عیسی پاسخ داد: «مگر نگفتم اگر به من ایمان آوری __جلال__ خدا را خواهی دید؟» بنابراین آنها سنگ را کنار زدند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0117, H0142, H0155, H0215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G13910, G13920, G17400, G17410, G27440, G48880
|
|
@ -0,0 +1,68 @@
|
|||
# خدا
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس، واژه "خدا " به موجود ابدی (جاودان) اشاره میکند که جهان را از هیچ خلق کرد. خدا به عنوان پدر، پسر و روح القدس وجود دارد و نام شخصی او "یهوه" است.
|
||||
|
||||
* خدا همیشه وجود داشته است. او قبل از هر چیز دیگری وجود داشته و او همیشه وجود خواهد داشت.
|
||||
* او تنها خدای حقیقی است و بر همه چیز در کائنات اختیار دارد.
|
||||
* خدا کاملاً عادل، بی نهایت حکیم، مقدس، بی گناه، بخشنده و دوست داشتنی است.
|
||||
* او خدای عهد و پیمان است که همیشه به وعده های خود عمل میکند.
|
||||
* مردم برای پرستش خدا آفریده شده اند و او تنها موجودی است که آنها باید پرستش کنند.
|
||||
* خدا نام خود را "یهوه" گفت که به معنای "او هست" یا "من هستم" یا "آن موجودی که تا ابدالاباد وجود دارد است".
|
||||
* کتاب مقدس همچنان درباره "خدایان" دروغین تعلیم میدهد که آنها بت های غیر زندهای هستند که مردم آن ها را اشتباه پرستش میکنند.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راه های ترجمه "خدا" میتواند شامل "الوهیت" یا "خالق" یا "آفریننده" یا "وجود برتر" یا "خالق برتر" یا "خداوند برتر ابدی" یا "عالی ابدی" باشد.
|
||||
* در نظر بگیرید که چگونه خدا در یک زبان محلی یا ملی ذکر شده است. همچنان ممکن است قبلاً کلمهای برای "خدا" در زبانی که ترجمه میشود وجود داشته باشد. اگر چنین است، مهم است که مطمئن شوید که این کلمه با ویژگی های خدای یگانه که در بالا توضیح داده شده است مطابقت داشته باشد.
|
||||
* بسیاری از زبان ها حرف اول کلمه خدای یگانه واقعی را با حروف بزرگ مینویسند تا آن را از کلمه خدای دروغین متمایز کنند. راه دیگر برای ایجاد این تمایز، استفاده از واژه های مختلف برای "خدا" و "خدای دروغین" است.
|
||||
یادداشت: در متن کتاب مقدس، وقتی یک شخصی که "یهوه" را پرستش نمیکند، در مورد "یهوه" صحبت میکند و از واژه "خدا" استفاده میکند، قابل قبول است که این واژه به گونه دیگری، در اشاره به یهوه، ترجمه شود. برای نمونه نگاه کنید به، کتاب یونس باب ۱ آیه ۶ "خدایت"
|
||||
* عبارت "من خدای آنها خواهم بود و آنها قوم من خواهند بود" را میتوان به صورت "من خدا بر این مردم حکومت خواهم کرد و آنها مرا عبادت خواهند کرد" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
|
||||
(پیشنهادهای ترجمه: [چگونه نام ها را ترجمه کنیم](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [create](../other/creation.md), [false god](../kt/falsegod.md), [خدای پدر](../kt/godthefather.md), [روح القدس](../kt/holyspirit.md), [false god](../kt/falsegod.md), [پسر خدا](../kt/sonofgod.md), [یهوه](../kt/yahweh.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ یوحنا ۱ آیه ۷](rc://en/tn/help/1jn/01/07)
|
||||
* [اول سموئیل ۱۰ آیه ۷ و ۸](rc://en/tn/help/1sa/10/07)
|
||||
* [اول تیموتائوس ۴ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/1ti/04/10)
|
||||
* [کولسیان ۱ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/col/01/16)
|
||||
* [تثنیه ۲۹ آیه ۱۴ تا ۱۶](rc://en/tn/help/deu/29/14)
|
||||
* [عزرا ۳ آیه ۱ و ۲](rc://en/tn/help/ezr/03/01)
|
||||
* [پیدایش ۱ آیه ۲](rc://en/tn/help/gen/01/02)
|
||||
* [هوشع ۴ آیه ۱۱ و۱۲](rc://en/tn/help/hos/04/11)
|
||||
* [اشعیا ۳۶ آیه ۶ و ۷](rc://en/tn/help/isa/36/06)
|
||||
* [یهودا ۲ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/jas/02/20)
|
||||
* [ارمیا ۵ آیه ۵](rc://en/tn/help/jer/05/05)
|
||||
* [یوحنا ۱ آیه ۳](rc://en/tn/help/jhn/01/03)
|
||||
* [یوشع ۳ آیه ۹ تا ۱۱](rc://en/tn/help/jos/03/09)
|
||||
* [مرثیه ۳ آیه ۴۳](rc://en/tn/help/lam/03/43)
|
||||
* [میکاه ۴ آیه ۵](rc://en/tn/help/mic/04/05)
|
||||
* [فیلیپیان ۲ آیه ۶](rc://en/tn/help/php/02/06)
|
||||
* [امثال ۲۴ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/pro/24/12)
|
||||
* [مزامیر ۴۷ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/psa/047/09)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/01/01)__ __خدا__
|
||||
جهان و هر آن چیزی را که در آن است، در شش روز آفرید.
|
||||
* __[داستان ۱ تصویر ۱۵](rc://en/tn/help/obs/01/15)__ __خدا__ مرد و زن را به صورت خود آفرید.
|
||||
* __[داستان ۵ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ «من __خدای__ قادر مطلق هستم. من با تو عهد خواهم بست.»
|
||||
* __[داستان ۹ تصویر ۱۴](rc://en/tn/help/obs/09/14)__ __خدا__ گفت: «من همانی هستم که هستم. به آنها بگو: «من هستم، مرا نزد شما فرستاده است.» همچنین به آنها بگویید: «من یهوه، __خدای__ اجداد شما، ابراهیم، اسحاق و یعقوب هستم. این نام من برای همیشه است.»”
|
||||
* __[داستان ۱۰ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/10/02)__ از طریق این بلاها، __خدا__ به فرعون نشان داد که او از فرعون و همه خدایان مصر قدرتمندتر است.
|
||||
* __[داستان ۱۶ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ اسرائیلیان به جای یهوه، __خدای__ حقیقی، خدایان کنعانیان را پرستش کردند.
|
||||
* __[داستان ۲۲ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ «تو ای پسرم، پیامبر __خدای متعال__ خوانده خواهی شد که مردم را برای پذیرش مسیح آماده خواهی کرد!»
|
||||
* __[داستان ۲۴ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ تنها یک __خدا__ وجود دارد. اما یوحنا سخنان خدای پدر را شنید، عیسی، __خدای__ پسر و روح القدس را هنگام تعمید عیسی دید.
|
||||
* __[داستان ۲۵ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/25/07)__ «تنها خداوند، __خدای__ خود را بپرستید و فقط او را بندگی کنید.»
|
||||
* __[داستان ۲۸ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ «فقط یک نفر است که خوب است و آن __خدا__ است.»
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ اما __خدا__ همه مردم جهان را چنان دوست داشت که پسر یگانه خود را داد تا هر که به عیسی ایمان دارد به خاطر گناهانش مجازات نشود، بلکه تا ابد با __خدا__ زندگی کند.
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر ۱۶](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ اما روزی __خدا__ آسمان جدید و زمین جدیدی خواهد ساخت که کامل خواهد بود.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0136, H0305, H0410, H0426, H0430, H0433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G01120, G05160, G09320, G09350, G10960, G11400, G20980, G21240, G21280, G21500, G21520, G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G33610, G37850, G41510, G52070, G53770, G54630, G55370, G55380
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# خداپسندانه، خداپسند، بی دین، بی خدا، بی دینی، بی خدایی
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارت "خداپسندانه" برای توصیف افرادی استفاده میشود که کارهایشان در راه احترام و نشان دادن اعمالی است؛ که خداوند انجام داده. "خداپرستی" یک ویژگی برای احترام به خداوند است با انجام کارهایی که به ارادهی اوست.
|
||||
|
||||
* کسی که ویژگی "خداپسندانه" دارد ثمرهای روحالقدس را نمایان میسازد، مانند، عشق، شادی، آرامش، شکیبایی، مهربانی، و خود نگهداری.
|
||||
* ویژگی خداپرستی این است که نشان میدهد فرد، روحالقدس را دارد و از او اطاعت میکند.
|
||||
|
||||
عبارت "بیدین" و "بی خدا" افرادی را توصیف میکند که بر ضد خدا برخاستند. زندگی در راه شیطان، بدون فکر خدا، را "بی دینی" یا "بی خدایی" مینامند.
|
||||
|
||||
* معنای این عبارات بسیار مشابه هستند، با این حال، "بی خدا" و "بی خدایی" شرایطی را توصیف میکند که ممکن است مردم یا ملتها از وجود خدا و حق حاکمیت آن بر خودشان آگاه نباشند.
|
||||
* خداوند داوری و خشم خود را بر کسانی که او و ارادهی او را رد می کنند، نشان میدهد.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* عبارت "خداپسندانه " را میتوان به عنوان "افراد خداپسند" یا "افرادی که از خدا پیروی میکنند" ترجمه کرد. (نگاه کنید به: [nominaladj](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))
|
||||
* صفت "خداپسندانه" را میتوان به عنوان "پیروی از خداوند" یا "درست کار" یا "ستایش خداوند" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "به شیوهی خداپسندانه" را میتوان به عنوان "به روش پیروی از خداوند" یا "با اعمال یا رفتاری که خدا را خشننود میسازد" ترجمه کرد.
|
||||
* از جمله راههای ترجمه برای "خداپرستی" شامل "رفتاری که موجب خشنودی خدا میشود" یا "پیروی از خدا" یا "در راستی زندگی کردن" میشود.
|
||||
|
||||
* با توجه به متن، واژه "بی دین" را میتوان به عنوان "رنجاندن خداوند" یا "فاسد" یا "نافرمانی از خداوند" ترجمه کرد.
|
||||
* واژههای "بی خدا" و "بی خدایی" به معنای افرادیست که "بدون خدا" یا "به یاد نداشتن خدا" یا "رفتار به گونهای که خدا را نمیشناسند" هستند.
|
||||
* راههای دیگری که میشود "بی خدایی" یا " بی دینی" را ترجمه کرد، شامل "شرارت" یا "بدکاری" یا "شورش علیه خداوند" میشود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [evil](../kt/evil.md), [honor](../kt/honor.md), [obey](../other/obey.md), [righteous](../kt/righteous.md), [righteous](../kt/righteous.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [یعقوب ۲۷ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/job/27/10)
|
||||
* [امثال ۱۱ آیه ۹](rc://en/tn/help/pro/11/09)
|
||||
* [اعمال ۳ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/act/03/12)
|
||||
* [۱تیموتائوس ۱ آیه ۹تا۱۱](rc://en/tn/help/1ti/01/09)
|
||||
* [۱تیموتائوس ۴ آیه ۷](rc://en/tn/help/1ti/04/07)
|
||||
* [۲ تیموتائوس ۳ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/2ti/03/12)
|
||||
* [عبرانیان ۱۲ آیه ۱۴تا۱۷](rc://en/tn/help/heb/12/14)
|
||||
* [عبرانیان ۱۱ آیه ۷](rc://en/tn/help/heb/11/07)
|
||||
* [۱پطرس ۴ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/1pe/04/18)
|
||||
* [یهودا ۱ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/jud/01/16)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0430, H1100, H2623, H5760, H7563, G05160, G07630, G07640, G07650, G21240, G21500, G21520, G21530, G23160, G23170
|
|
@ -0,0 +1,46 @@
|
|||
# خدای پدر، پدر آسمانی، پدر
|
||||
|
||||
## نکته ها:
|
||||
|
||||
عبارت "خدای پدر" و "خدای آسمانی" اشاره به یهوه، تنها خدای حقیقی دارد. واژه دیگری که معنی مشابه دارد "پدر" است، بیشتر در مواقعی که عیسی به خداوند اشاره داشت استفاده میشد.
|
||||
|
||||
* خداوند به عنوان خدای پدر، خدای پسر، و خدای روحالقدس وجود دارد. هرکدام، یک خدای کامل هستند، در عین حال آنها فقط یک خدای واحد هستند. این معمایی است که انسان ها آن را به طور کامل نمیتوانند درک کنند.
|
||||
* خدای پدر خدای پسر(عیسی) را به جهان فرستاد و او روحالقدس را برای مردمش فرستاد.
|
||||
* هر کسی که به خدای پسر باور داشته باشد فرزند خدای پدر میشود، و خدای روحالقدس میآید و در آن شخص زندگی میکند. این هم یک معمای دیگریست که انسانها نمیتوانند درک کنند.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در ترجمه عبارت "خدای پدر"، بهتر است که "پدر" را به همان معنی که از کلمهی پدر زمینی در زبان ساده استفاده میشود ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "پدر آسمانی" را میتوان "پدری که در آسمان زندگی میکند" یا "خدای پدر که در آسمان زندگی میکند" یا "پدر آسمانی ما" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
|
||||
(پیشنهادهای ترجمه: [چگونه نام ها را ترجمه کنیم](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [جَد](../other/father.md), [خدا](../kt/god.md), [heaven](../kt/heaven.md), [روح القدس](../kt/holyspirit.md), [عیسی](../kt/jesus.md), [پسر خدا](../kt/sonofgod.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱قرنتیان ۸ آیه۴تا۶](rc://en/tn/help/1co/08/04)
|
||||
* [۱یوحنا ۲ آیه۱](rc://en/tn/help/1jn/02/01)
|
||||
* [۱یوحنا ۲ آیه۲۳](rc://en/tn/help/1jn/02/23)
|
||||
* [۱یوحنا ۳ آیه۱](rc://en/tn/help/1jn/03/01)
|
||||
* [کولسیان ۱ آیه۱تا۳](rc://en/tn/help/col/01/01)
|
||||
* [افسسیان ۵ آیه۱۸تا۲۱](rc://en/tn/help/eph/05/18)
|
||||
* [لوقا ۱۰ آیه۲۲](rc://en/tn/help/luk/10/22)
|
||||
* [متی ۵ آیه۱۶](rc://en/tn/help/mat/05/16)
|
||||
* [متی ۲۳ آیه۹](rc://en/tn/help/mat/23/09)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان۲۴ تصویر۹](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ خدا به یوحنا گفته بود: «روحالقدس بر شخصی که تو او را تعمید میدهی خواهد آمد، آن شخص پسر خداست.» خدا یگانه است و هنگامی که یوحنا عیسی را تعمید داد، صدای __خدای پدر__ را شنید. خدای پسر یعنی عیسی را دید و روحالقدس را در قالب کبوتر نیز مشاهده نمود.
|
||||
* __[داستان۲۹ تصویر۹](rc://en/tn/help/obs/29/09)__ سپس عیسی فرمود: «اگر شما برادرتان را از ته دل نبخشید، __پدر آسمانی__ من نیز با شما همینگونه رفتار خواهد کرد.
|
||||
* __[داستان۳۷ تصویر۹](rc://en/tn/help/obs/37/09)__ آنگاه عیسی به آسمان نگاه کرد و گفت: «__پدر__، تو را شکر میکنم که مرا می شنوی. میدانم که همیشه به من گوش می دهی، ولی این را به خاطر مردمی که اینجا هستند گفتم، تا ایمان آورند که تو مرا فرستادهای.» سپس با صدای بلند فرمود: «ایلعازَر، بیرون بیا!»
|
||||
* __[داستان۴۰ تصویر۷](rc://en/tn/help/obs/40/07)__ سپس عیسی فریاد زد: «تمام شد. ای __پدر__، روح خود را به دستهای تو میسپارم». آنگاه سر خود را خم نمود و روح خود را تسلیم کرد. وقتی که جان داد زمین به لرزه درآمد و پرده بزرگ معبد، که مردم را از حضور خدا جدا می کرد (قدس القداس)، از بالا تا پایین دو پاره شد.
|
||||
* __[داستان۴۲ تصویر۱۰](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ عیسی به شاگردان فرمود: «خدا تمام اختیارات زمین و آسمان را به من داده است. بنابراین بروید و همه قومها را شاگرد من سازید و ایشان را به نام __پدر__، پسر و روحالقدس تعمید دهید و به ایشان تعلیم دهید که چگونه تمام دستوراتی که به شما دادهام را اطاعت کنند. به یاد داشته باشید که من همواره با شما خواهم بود.»
|
||||
* __[داستان۴۳ تصویر۸](rc://en/tn/help/obs/43/08)__ __خدای پدر__، اکنون عیسی را بر بالاترین جایگاه آسمان یعنی به دست راست خود نشانده است. عیسی همانطور که وعده داده بود روحالقدس را برای ما فرستاد. این کارهایی که امروز میبینید و میشنوید را روحالقدس انجام میدهد.
|
||||
* __[داستان۵۰ تصویر۱۰](rc://en/tn/help/obs/50/10)__ وقتی دنیا به پایان برسد، فرشتگان همه مردمی را که متعلق به ابلیس هستند، از تمام دنیا جمع کرده به دریاچه آتش میاندازند. جایی که آنها با رنج و مصیبت وحشتناکی گریه خواهند کرد و دندانهای خود را به هم خواهند سایید. اما عادلان که عیسی را پیروی کردهاند مانند خورشید در پادشاهی __پدر خود، خدا__، خواهند درخشید.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0001, H0002, G39620
|
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
|||
# خوب، نیک، درست، دلپذیر، بهتر، بهترین
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "خوب" به طور کلی به ارزیابی مثبت از کیفیت مورد یا فردی و اغلب به معنای اخلاقی یا احساسی اشاره میکند. با این حال، این واژه در کتاب مقدّس به متن و موضوع آن اشاره میکند.
|
||||
|
||||
* چیزی که "خوب" است میتواند از نظر احساسی خوشایند، از نظر اخلاقی درست، عالی، مفید، مناسب یا سودآور باشد.
|
||||
* در کتاب مقدس، معنای کلی "خوب" اغلب با "بد" مقایسه میشود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* از واژه کلی "خوب" در زبان مقصد، باید در جایی که معنای کلی، دقیق و طبیعی، بهویژه در زمینههایی که در مقابل شر (خیر) یا بد (نیک) قرار میگیرد، استفاده شود.
|
||||
* در ارتباط با موضوع نوشتاری، راههای دیگری برای ترجمه این واژه میتواند شامل "مهربان" یا "عالی" یا "خوشنظم" یا "عادل" یا "از لحاظ اخلاقی درستکار" یا "سودآور" باشد.
|
||||
* "زمین خوب" میتواند به عنوان "زمین حاصلخیز" یا "زمین مثمر" ترجمه شود. "محصول خوب" را میتوان به عنوان "برداشت فراوان" یا "مقدار زیاد محصول" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "نیکی کن" به معنای انجام کاری است که به نفع دیگران است و میتواند به "مهربان بودن" یا "کمک کردن" یا "نفع رساندن" به کسی یا "باعث سعادت کسی" ترجمه شود.
|
||||
* "خوبی کردن در روز شَبّات" به معنای "انجام کارهایی است که در روز شَبّات به دیگران کمک می کند"
|
||||
* ارتباط با موضوع نوشتاری، راههای ترجمه واژه "خوبی" میتواند شامل "برکت" یا "مهربانی" یا کمال اخلاقی" یا "عدالت" یا "پاکی" باشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [righteous](../kt/righteous.md), [prosper](../other/prosper.md), [شریر](../kt/evil.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [غلاتیان ۵ آیه ۲۲ تا ۲۴](rc://en/tn/help/gal/05/22)
|
||||
* [ پیدایش ۱ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/gen/01/12)
|
||||
* [ پیدایش ۲ آیه ۹](rc://en/tn/help/gen/02/09)
|
||||
* [ پیدایش ۲ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/gen/02/17)
|
||||
* [ یهودا ۳ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/jas/03/13)
|
||||
* [رومیان ۲ آیه ۴](rc://en/tn/help/rom/02/04)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱ تصویر ۴ ](rc://en/tn/help/obs/01/04)__ خدا دید که آنچه آفریده بود __خوب__ بود.
|
||||
* __[داستان ۱ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/01/11)__ خدا درخت شناخت __خوب__ و بد را کاشت.
|
||||
* __[داستان ۱ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/01/12)__ سپس خدا گفت: «__خوب__ نیست که انسان تنها باشد.»
|
||||
* __[داستان ۲ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ «خدا میداند که به محض خوردن آن، شبیه خدا خواهید شد و مانند او __خوب__ را درک خواهد کرد.»
|
||||
* __[داستان ۸ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ “«وقتی مرا به عنوان برده فروختید، سعی کردید بدی نمایید، اما خدا بدی را برای __خوبی__ به کار برد!»
|
||||
* __[داستان ۱۴ تصویر ۱۵](rc://en/tn/help/obs/14/15)__ یوشع رهبر __خوبی__ بود زیرا به خدا اعتماد داشت و از او اطاعت کرد.
|
||||
* __[داستان ۱۸ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ برخی از این پادشاهان مردان __خوبی__ بودند که عادلانه حکومت میکردند و خدا را پرستش میکردند.
|
||||
* __[داستان ۲۸ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ «معلم __خوب__، چه باید بکنم تا زندگی ابدی داشته باشم؟» عیسی به او گفت: «چرا مرا "خوب" میخوانی؟ فقط یک نفر __خوب__ است و او خدا است.»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0117, H0145, H0155, H0202, H0239, H0410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G00140, G00150, G00180, G00190, G05150, G07440, G08650, G09790, G13800, G20950, G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740, G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440
|
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
# خبر خوش، انجیل
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "انجیل" در لغت به معنای "خبر خوش" است و به پیام یا اعلامیۀ که به نفع مردم است و آنها را خوشحال میکند، اطلاق میشود.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، این واژه به صورت معمول به پیام نجات خدا برای مردم از طریق قربانی عیسی بر روی صلیب اشاره دارد.
|
||||
* در بیشتر انجیل های انگلیسی، "خبر خوش" به "انجیل" ترجمه میشود و همچنین در عباراتی مانند "انجیل عیسی مسیح"، "انجیل خدا" و "انجیل ملکوت" استفاده میشود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای مختلف برای ترجمه این واژه میتواند شامل "پیام خوب" یا "اعلان خوب" یا "پیام نجات خدا" یا "چیزهای خوبی که خدا درباره عیسی میآموزد" باشد.
|
||||
* در ارتباط با متن، روشهای ترجمه عبارت "خبر خوب از" میتواند شامل "خبر یا پیام خوب درباره" یا "پیام خوب از" یا "چیزهای خوبی که خدا به ما میگوید" یا "آنچه خدا درباره اینکه چگونه مردم را نجات میدهد میگوید."
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [kingdom](../other/kingdom.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md), [save](../kt/save.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ تسالونیکیان ۱ آیه ۵](rc://en/tn/help/1th/01/05)
|
||||
* [اعمال ۸ آیه ۲۵](rc://en/tn/help/act/08/25)
|
||||
* [کولسیان ۱ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/col/01/23)
|
||||
* [غلاتیان ۱ آیه ۶](rc://en/tn/help/gal/01/06)
|
||||
* [لوقا ۸ آیه ۱ تا ۳](rc://en/tn/help/luk/08/01)
|
||||
* [مرقس ۱ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
|
||||
* [فیلیپیان ۲ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/php/02/22)
|
||||
* [رومیان ۱ آیه ۳](rc://en/tn/help/rom/01/03)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۳ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ فرشته گفت: «نترس، زیرا من برای تو __خبر خوشی__ دارم. مسیح، استاد، در بیت لحم متولد شده است!»
|
||||
* __[داستان ۲۶ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ عیسی چنین خواند: «خدا روح خود را به من عطا کرده است تا بتوانم به فقرا __خوش خبری__، اسیران را آزادی، بینایی را بازیابی کنم و ستمدیدگان را رهایی بخشم. امسال سال لطف خدا است.»
|
||||
* __[داستان ۴۵ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ فیلیپُس از کتاب مقدس دیگر نیز استفاده کرد تا __بشارت عیسی__ را به او بگوید.
|
||||
* __[داستان ۴۶ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ سپس آنها را فرستادند تا __بشارت عیسی__ را در بسیاری از جاهای دیگر موعظه کنند.
|
||||
* __[داستان ۴۷ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ روزی پولُس و دوست او سیلاس به شهر فیلیپی رفتند تا __بشارت عیسی__ را اعلام کنند.
|
||||
* __[داستان ۴۷ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ __خبر خوش درباره عیسی__ مدام پخش میشد و کلیسا رشد میکرد.
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ برای حدود ۲۰۰۰ سال، افراد بیشتری در سرتاسر جهان __اخبار خوب را درباره عیسی__ مسیح میشنوند.
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ هنگامی که عیسی بر روی زمین زندگی میکرد، گفت: «شاگردان من __مژده__ پادشاهی خدا را به مردم در همه جای دنیا موعظه خواهند کرد و آنگاه پایان خواهد آمد.»
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ عیسی قبل از بازگشت به بهشت به مسیحیان گفت که __بشارت__ را به افرادی که هرگز آن را نشنیدهاند اعلام کنند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G20970, G20980, G42830
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# فیض، بخشنده
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارت "فیض" اشاره به کمک کردن یا برکت دادن به کسی را دارد که آن را دریافت نکرده است. واژه "بخشنده" اشاره به کسی دارد که نسبت به دیگران بخشش نشان میدهد.
|
||||
|
||||
* فیض خداوند نسبت به افراد گناهکار هدیه ایست که رایگان داده میشود.
|
||||
* مفهوم فیض نیز اشاره دارد به مهربان و بخشنده بودن نسبت به کسی که کار اشتباه و آزار دهندهای انجام داده است.
|
||||
* اصطلاح "فیض را دریاب" اصطلاحی است که به معنای دریافت کمک و رحمت خداست. معمولا به این معناست که خداوند از کسی خشنود است و به او کمک میکند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای دیگری که "فیض" را میتوان ترجمه کرد شامل "مهربانی الهی" یا "لطف خدا" یا "مهربانی بخشندگی خدا برای گناهکاران" یا "بخشندهی مهربان" میشود.
|
||||
* عبارت "بخشنده" را میتوان به عنوان "پر از فیض" یا "مهربان" یا "بخشایشگر" یا "رحیم مهربان" ترجمه کرد.
|
||||
* اصطلاح "او فیض را در چشمان خدا یافت" را میتوان به عنوان "او رحمت را از خدا دریافت کرد" یا "خدا با مهربانی به او کمک کرد" یا "خدا لطفش را به او نشان داد" یا "خدا از او خشنود بود و به او کمک کرد" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال ۴ آیه ۳۳](rc://en/tn/help/act/04/33)
|
||||
* [اعمال ۶ آیه ۸](rc://en/tn/help/act/06/08)
|
||||
* [اعمال ۱۴ آیه ۴](rc://en/tn/help/act/14/04)
|
||||
* [کولسیان ۴ آیه ۶](rc://en/tn/help/col/04/06)
|
||||
* [کولسیان ۴ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/col/04/18)
|
||||
* [پیدایش ۴۳ آیه ۲۸و۲۹](rc://en/tn/help/gen/43/28)
|
||||
* [یعقوب ۴ آیه ۷](rc://en/tn/help/jas/04/07)
|
||||
* [یوحنا ۱ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/jhn/01/16)
|
||||
* [فیلیپیان ۴ آیه ۲۱تا۲۳](rc://en/tn/help/php/04/21)
|
||||
* [مکاشفه یوحنا ۲۲ آیه ۲۰و۲۱](rc://en/tn/help/rev/22/20)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G21430, G54850, G55430
|
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
# خطا، تقصیر،عیب، ملزم
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "خطا" به معنی انجام گناه یا ارتکاب جرم است.
|
||||
|
||||
* "ملزم بودن" یا مجرم بودن" به این معناست که کار نادرست اخلاقی انجام داده شده است. به عبارت دیگر، سرپیچی از دستورات خدا.
|
||||
* متضاد "خطاکار" میشود "بیتقصیر".
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در برخی از زبانها ممکن است "گناه" را به عنوان "بار گناه" یا "به حساب گذاشتن گناهان" ترجمه کنند.
|
||||
* برای ترجمهٔ عبارت "مقصر بودن" میتوان به شکلی ترجمه کرد که یکی از این عبارتها را شامل شود: "گناهکار بودن" یا "انجام دادن کار نادرست اخلاقی" یا "ارتکاب جرم".
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [innocent](../kt/innocent.md), [iniquity](../kt/iniquity.md), [punish](../other/punish.md), [sin](../kt/sin.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [خروج ۲۸ آیههای ۳۶ تا ۳۸](rc://en/tn/help/exo/28/36)
|
||||
* [اشعیا ۶ آیه ۷](rc://en/tn/help/isa/06/07)
|
||||
* [یعقوب ۲ آیههای ۱۰ و ۱۱](rc://en/tn/help/jas/02/10)
|
||||
* [یوحنا ۱۹ آیه ۴](rc://en/tn/help/jhn/19/04)
|
||||
* [یونس ۱ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/jon/01/14)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [داستان ۳۹ تصویر ۲:](rc://en/tn/help/obs/39/02) آنها شاهدان دروغین بسیاری را آوردند که تهمتهای ناروا به عیسی میزدند. اما، گفتههای آنها با هم یکی نبود، بنابراین رهبران یهود نتوانستند __گناهی__ را بر او ثابت کنند.
|
||||
* [داستان ۳۹ تصویر ۱۱:](rc://en/tn/help/obs/39/11) پیلاتس پس از گفتگو با عیسی به بیرون، نزد جمعیت، رفت و گفت: «من __گناهی__ در این شخص نیافتم که سزاوار مرگ باشد.» اما سران یهود و جمعیت فریاد زدند: «مصلوبش کن.» پیلاتس پاسخ داد: «او __گناهکار__ نیست.» اما آنها این بار با صدای بلندتری فریاد زدند. سپس پیلاتس برای بار سوم گفت: «او __گناهکار__ نیست.»
|
||||
* [داستان ۴۰ تصویر ۴:](rc://en/tn/help/obs/40/04) عیسی را بر صلیب در میان آنها گذاشتند. یکی از آنها عیسی را مسخره میکرد، اما دیگری به او گفت: «آیا تو از خدا نمیترسی؟ ما __گناهکاریم__ اما این مرد بیگناه است.»
|
||||
* [داستان ۴۹ تصویر ۱۰:](rc://en/tn/help/obs/49/10) شما به خاطر __ارتکاب به گناه__، سزاوار مرگ هستید.
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0816, H0817, H0818, H5352, H5355, H7563, G03380, G17770, G37840, G52670
|
|
@ -0,0 +1,46 @@
|
|||
# آسمان، هوا، فلک، آسمانی
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
آسمان" معمولاً به جایی اشاره دارد که خدا در آن زندگی میکند. همین واژه، بسته به محتوای متن، میتواند به معنای "فلک" یا "هوا" هم باشد.
|
||||
|
||||
* اصطلاح "آسمانها" به همهٔ چیزی که در بالای زمین میبینیم، از جمله خورشید، ماه و ستارگان، اشاره دارد. همچنین شامل اجرام آسمانی مانند سیارههای دورافتاده است که نمیتوانیم به صورت مستقیم از زمین ببینیم.
|
||||
* اصطلاح "آسمان" به معنای فضای آبی بالای زمین است که ابرها و هوایی که تنفس میکنیم در آن است. اغلب خورشید و ماه نیز در بالای آسمان دیده میشوند.
|
||||
* در برخی متنها در کتاب مقدس، واژهٔ "آسمان" ممکن است به جایی که خدا در آن زندگی میکند اشاره کند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* برای "ملکوت آسمان" یا "پادشاهی آسمان" در کتاب متی، بهتر است واژهٔ "آسمان" را در ترجمهٔ خود حفظ کنید زیرا که این واژه از ویژگیهای الهیاتی کتاب انجیل متی است.
|
||||
* اصطلاحات "آسمانها" یا "اجسام آسمانی" نیز میتواند به معنای "خورشید، ماه و ستارگان" یا "تمام ستارگان در کهکشانها" ترجمه شود.
|
||||
* در عبارت "ستارگان آسمان" واژهٔ آسمان را میتوان فلک، کیهان یا جهان هم ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [kingdom of God](../kt/kingdomofgod.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول پادشاهان ۸ آیههای ۲۲ تا ۲۴](rc://en/tn/help/1ki/08/22)
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۱ آیههای ۸ تا ۱۰](rc://en/tn/help/1th/01/08)
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۴ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/1th/04/17)
|
||||
* [تثنیه ۹ آیه ۱](rc://en/tn/help/deu/09/01)
|
||||
* [افسسیان ۶ آیه ۹](rc://en/tn/help/eph/06/9)
|
||||
* [پیدایش ۱ آیه ۱](rc://en/tn/help/gen/01/01)
|
||||
* [پیدایش ۷ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/gen/07/11)
|
||||
* [یوحنا ۳ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/jhn/03/12)
|
||||
* [یوحنا ۳ آیه ۲۷](rc://en/tn/help/jhn/03/27)
|
||||
* [متی ۵ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/mat/05/18)
|
||||
* [متی ۵ آیههای ۴۶ تا ۴۸](rc://en/tn/help/mat/05/46)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [داستان ۴ تصویر ۲:](rc://en/tn/help/obs/04/02) حتی به ساختن برج بلندی پرداختند که سر به __آسمان__ میکشید.
|
||||
* [داستان ۱۴ تصویر ۱۱:](rc://en/tn/help/obs/14/11) او (خدا) از __آسمان__ به ایشان نانی داد که نامش «مَنّا» بود.
|
||||
* [داستان۲۳ تصویر ۷:](rc://en/tn/help/obs/23/07) ناگهان گروه بیشماری از فرشتگان آسمانی به آن فرشته پیوستند. آنان در ستایش خدا میسراییدند و میگفتند، «خدا را در __آسمان__ جلال باد و بر زمین صلح و آرامی برای مردمی که خدا به آنها لطف دارد.»
|
||||
* [داستان ۲۹ تصویر ۹:](rc://en/tn/help/obs/29/09) سپس عیسی فرمود: «اگر شما برادرتان را از ته دل نبخشید، پدر __آسمانی__ من نیز با شما همینگونه رفتار خواهد کرد. »
|
||||
* [داستان ۳۷ تصویر ۹:](rc://en/tn/help/obs/37/09) آنگاه عیسی به __آسمان__ نگاه کرد و گفت: «پدر، تو را شکر میکنم که مرا میشنوی. میدانم که همیشه به من گوش میدهی.
|
||||
* [داستان ۴۲ تصویر ۱۱:](rc://en/tn/help/obs/42/11) پس از آن، عیسی در مقابل چشمان ایشان به سوی __آسمان__ بالا رفت و در ابری ناپدید گشت.
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G09320, G20320, G33210, G37700, G37710, G37720
|
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
# جهنم، دریاچه آتش
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
جهنم یا دوزخ مکان نهایی درد و رنج بیپایان است. خدا همهٔ کسانی را که از او سرپیچی کرده و قربانی عیسی برای نجاتشان از دست دشمن را رد کردهاند، مجازات خواهد کرد. جهنم یا دوزخ، "دریاچهٔ آتش" نیز خوانده میشود.
|
||||
|
||||
* دوزخ مکانی از آتش و رنج شدید است.
|
||||
* شیطان و ارواح شریری که او را دنبال میکنند، به دوزخ برای مجازات ابدی انداخته میشوند.
|
||||
* کسانی که به قربانی عیسی برای گناهانشان ایمان نمیآورند و به او به عنوان راه نجات، اعتماد نمیکنند، برای همیشه در دوزخ مجازات خواهند شد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* "جهنم" و "دریاچهٔ آتش" باید متفاوت ترجمه شوند زیرا در زمینههای گوناگون ظاهر میشوند.
|
||||
* بعضی از زبانها نمیتوانند از "دریاچه" در عبارت "دریاچهٔ آتش" استفاده کنند زیرا به آب اشاره دارد.
|
||||
* اصطلاح "دوزخ" میتواند به معنای "جای رنج و درد" یا "مکان نهایی تاریکی و درد" ترجمه شود.
|
||||
* اصطلاح "دریاچهٔ آتش"، میتواند به "دریای آتش" یا "آتش عظیم" یا "مزرعهٔ آتش" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [heaven](../kt/heaven.md), [death](../other/death.md), [Hades](../kt/hades.md), [abyss](../other/abyss.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [یعقوب ۳ آیه ۶](rc://en/tn/help/jas/03/06)
|
||||
* [لوقا ۱۲ آیه ۵](rc://en/tn/help/luk/12/05)
|
||||
* [مرقس ۹ آیههای ۴۲ تا ۴۴](rc://en/tn/help/mrk/09/42)
|
||||
* [متی ۵ آیههای ۲۱ و ۲۲](rc://en/tn/help/mat/05/21)
|
||||
* [متی ۵ آیه ۲۹](rc://en/tn/help/mat/05/29)
|
||||
* [متی ۱۰ آیههای ۲۸ تا ۳۱](rc://en/tn/help/mat/10/28)
|
||||
* [متی ۲۳ آیه ۳۳](rc://en/tn/help/mat/23/33)
|
||||
* [متی ۲۵ آیههای ۴۱ تا ۴۳](rc://en/tn/help/mat/25/41)
|
||||
* [مکاشفه ۲۰ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/rev/20/15)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [داستان ۵۰ تصویر ۱۴:](rc://en/tn/help/obs/50/14) او آنها را به __جهنم__ خواهد انداخت. آنجا جایی است که آنها تا ابد خواهند گریست و دندانهای خود را به هم خواهند فشرد و رنج خواهند کشید. آتشی که هرگز خاموش نمیشود آنها را خواهد سوزانید و کرمها از خوردن آنها باز نمیایستند.
|
||||
* [داستان ۵۰ تصویر ۱۵:](rc://en/tn/help/obs/50/15) هنگامی که عیسی باز گردد، شیطان و حکومتش را کاملا نابود خواهد ساخت. شیطان تا ابد به همراه همهٔ کسانی که به جای اطاعت از خدا، از او پیروی کردند در __جهنم__ خواهند سوخت.
|
||||
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H7585, G00860, G04390, G04400, G10670, G30410, G44420, G44430, G44470, G44480, G50200, G53940, G54570
|
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# رؤسای کهنه، کاهن اعظم
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "کاهن اعظم" به کاهن خاصی اشاره دارد که به مدت یک سال به عنوان رهبر سایر کاهنان اسرائیلی منصوب شده بود. در دوران عهد جدید، برخی از کاهنان دیگر نیز رهبران مذهبی یهودی بسیار مهم به شمار میرفتند و بر دیگر کاهنان و مردم اقتدار داشتند. آنان رؤسای کهنه بودند.
|
||||
|
||||
* کاهن اعظم وظایف خاصی داشت. او تنها کسی بود که اجازه داشت سال یک بار به قدس الاقداس که مقدس ترین قسمت خیمۀ عبادت یا معبد بود، برود تا قربانی ویژه را تقدیم کند.
|
||||
* اسرائیلیان کاهنان زیادی داشتند، اما در هر زمان فقط یک کاهن اعظم وجود میداشت.
|
||||
* کاهنان اعظم، پس از بازنشسته شدن همچنان این عنوان را همراه با برخی از مسئولیتهای دفتر برای خود حفظ میکردند. به عنوان مثال، حَنّا هنوز در دوران کهانت قیافا و دیگران به عنوان کاهن اعظم نامیده میشد.
|
||||
* روسای کهنه مسئولیت همه چیزهای مورد نیاز برای مراسم عبادت در معبد را بر عهده داشتند. آنان همچنین مسئول پولی که به معبد داده میشد، بودند.
|
||||
* روسای کهنه، مقام و قدرت بالاتری نسبت به کاهنان عادی داشتند و فقط کاهن اعظم اقتدار بیشتری داشت.
|
||||
* کاهنان اعظم برخی از دشمنان اصلی عیسی بودند و به شدت بر رهبران رومی تأثیر قرار دادند تا او را دستگیر کرده و به قتل برسانند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* "کاهن اعظم" را میتوان به عنوان "کاهن عالی" یا "بالاترین کاهن" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "کاهنان اعظم" را میتوان به "سر کاهنان" یا "رهبر کاهنان" یا "کاهنان حاکم" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [حنا](../names/annas.md), [قیافا](../names/caiaphas.md), [کاهن](../kt/priest.md), [معبد](../kt/temple.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۵ آیه ۲۷](rc://en/tn/help/act/05/27)
|
||||
* [اعمال رسولان ۷ آیه ۱](rc://en/tn/help/act/07/01)
|
||||
* [اعمال رسولان ۹ آیه ۱](rc://en/tn/help/act/09/01)
|
||||
* [خروج ۳۰ آیه ۳۰](rc://en/tn/help/exo/30/10)
|
||||
* [عبرانیان ۶ آیههای ۱۹ و ۲۰](rc://en/tn/help/heb/06/19)
|
||||
* [لاویان ۱۶ آیه ۳۲](rc://en/tn/help/lev/16/32)
|
||||
* [لوقا ۳ آیه ۲](rc://en/tn/help/luk/03/02)
|
||||
* [مرقس ۲ آیههای ۲۵ و ۲۶](rc://en/tn/help/mrk/02/25)
|
||||
* [متی ۲۶ آیههای ۳ تا ۵](rc://en/tn/help/mat/26/03)
|
||||
* [متی ۲۶ آیههای ۵۱ تا ۵۴](rc://en/tn/help/mat/26/51)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۳ تصویر ۸ ](rc://en/tn/help/obs/13/08)__ هیچکس نمیتوانست جز __کاهن اعظم__ به اتاق پشت پرده وارد شود، زیرا خدا در آنجا زندگی میکرد.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۷ ](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ مسیح موعود که خواهد آمد، او __کاهن اعظم__ کاملی خواهد بود. او خود را به عنوان قربانی کامل برای خدا تقدیم خواهد کرد.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۳ ](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ رهبران یهود به رهبری __کاهن اعظم__ سی سکه نقره به یهودا پرداخت کردند تا عیسی را تسلیم کند.
|
||||
* __[داستان ۳۹ تصویر ۱ ](rc://en/tn/help/obs/39/01)__ سربازان عیسی را به خانۀ __کاهن اعظم__ بردند تا کاهن اعظم از او سؤال کند.
|
||||
* __[داستان ۳۹ تصویر ۳ ](rc://en/tn/help/obs/39/03)__ سرانجام، __كاهن اعظم__ به صورت مستقيم به عيسي نگاه كرد و گفت: «به ما بگو، آيا تو مسيح، پسر خداي زنده هستي؟»
|
||||
* __[داستان ۴۴ تصویر ۷ ](rc://en/tn/help/obs/44/07)__ روز بعد، رهبران یهود پترس و یوحنا را نزد __کاهن اعظم__ و دیگر رهبران مذهبی آوردند.
|
||||
* __[داستان ۴۵ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ پس رهبران دینی استیفان را دستگیر کردند و نزد __کاهن اعظم__ و دیگر رهبران یهود آوردند، جایی که شاهدان دروغین بیشتری درباره استیفان دروغ گفتند.
|
||||
* __[داستان ۴۶ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ __کاهن اعظم__ به شائول اجازه داد تا به شهر دمشق برود تا مسیحیان آنجا را دستگیر کند و به اورشلیم بازگرداند.
|
||||
* __[داستان ۴۸ تصویر ۶ ](rc://en/tn/help/obs/48/06)__ عیسی __کاهن اعظم__ است. او بر خلاف دیگر کاهنان، خود را به عنوان تنها قربانیای که میتواند گناه همۀ مردم جهان را از بین ببرد، تقدیم کرد. عیسی __کاهن اعظم__ کامل بود، زیرا مجازات گناه همۀ گناهکاران را بر خود گرفت.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H7218, H1419, H3548, G07480, G07490
|
|
@ -0,0 +1,63 @@
|
|||
# مقدس، پرهیزکار، نامقدس، مقدس
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارتهای "مقدس" و "پرهیزکار" اشاره دارد به قسمتی از خداوند که کاملا دور از هرگونه گناه و نقصی است.
|
||||
|
||||
* تنها خداوند کاملا مقدس است. او انسانها و اجسام را مقدس میسازد.
|
||||
* کسی که مقدس است از آن خداست و برگزیده شده تا خداوند را خدمت کند و او را جلال دهد.
|
||||
* چیزی که خداوند آن را مقدس اعلام کرد، آن است که او برای جلال و استفادهی خودش جدا کرده است، مانند مذبحی که برای قربانی کردن برای اوست.
|
||||
* مردم نمیتوانند بدون اجازه به او نزدیک شوند، زیرا او مقدس است و آنها فقط انسان هستند، گناهکار و ناقص.
|
||||
* در عهد قدیم، خداوند کشیشها را به عنوان خادمین مقدس خاص جدا کرد. آنها باید طبق مراسم ویژه ای از گناه پاک شده تا به خداوند نزدیک شوند.
|
||||
* خداوند همچنین مکانها و چیزهایی را که به او تعلق داشت یا خود را در آنجا آشکار کرده بود، مانند معبد، به عنوان مکان مقدس جدا کرد.
|
||||
|
||||
معنای عبارت "نامقدس"، مقدس نبودن" است. چیزی یا کسی را توصیف میکند که خداوند را محترم نمیشمارد.
|
||||
|
||||
* این واژه برای توصیف افرادی استفاده میشود که که با طغیان کردن علیه خداوند به او بی احترامی میکنند.
|
||||
* چیزی که "نا مقدس" نامیده میشود را میتوان به عنوان ناپاک یا کفرآمیز توصیف کرد که به خدا تعلق ندارد.
|
||||
|
||||
عبارت "مقدس" چیزی را توصیف میکند که مربوط به پرستش خداست.
|
||||
|
||||
* در عهد قدیم، عبارت "مقدس" اغلب برای توصیف ستون های سنگی و سایر اشیاء مورد استفاده در پرستش خدایان دروغین به کار می رفت. این می تواند به عنوان "مذهبی" نیز ترجمه شود.
|
||||
* "سرودهای مقدس" و "موسیقی مقدس" به موسیقیهایی اشاره دارد که برای جلال خدا خوانده یا نواخته میشود. این را میتوان به عنوان "موسیقی برای پرستش یهوه" یا "آهنگهایی برای پرستش خداوند" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "وظایف مقدس" اشاره به "وظایف دینی" یا "آیینهایی" دارد که یک کشیش برای رهبری مردم در پرستش خدا انجام میدهد. همچنین میتواند به آیینهایی که یک روحانی بتپرست برای پرستش خدای دروغین انجام میدهد اشاره داشته باشد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای ترجمه برای "مقدس" شامل " جدا شده برای خداوند" یا "از آن خداوند" یا "سراسر پاک" یا "کاملا بیگناه" یا "جدا شده از گناه" میشود.
|
||||
* "مقدس ساختن" معمولا در زبان انگلیسی به عنوان "تقدیس کردن" ترجمه میشود. همچنین میتوان به عنوان "برگزیدن کسی برای جلال خداوند" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
* از جمله راههای ترجمه "نامقدس" شامل "مقدس نبودن" یا "تعلق نداشتن به خداوند" یا "محترم نشماردن خداوند" یا "خدا ناپسند" میشود.
|
||||
* در برخی متنها "نامقدس" را میتوان به عنوان "ناپاک" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [روحالقدس](../kt/holyspirit.md), [consecrate](../kt/consecrate.md), [sanctify](../kt/sanctify.md), [set apart](../kt/setapart.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۲۸ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/gen/28/22)
|
||||
* [۲پادشاهان ۳ آیه ۲](rc://en/tn/help/2ki/03/02)
|
||||
* [سوگنامه ۴ آیه ۱](rc://en/tn/help/lam/04/01)
|
||||
* [حزقیال ۲۰ آیه ۱۸تا۲۰](rc://en/tn/help/ezk/20/18)
|
||||
* [متی ۷ آیه ۶](rc://en/tn/help/mat/07/6)
|
||||
* [مرقس ۸ آیه ۳۸](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
|
||||
* [اعمال ۷ آیه ۳۳](rc://en/tn/help/act/07/33)
|
||||
* [اعمال ۱۱ آیه ۸](rc://en/tn/help/act/11/08)
|
||||
* [رومیان ۱ آیه ۲](rc://en/tn/help/rom/01/02)
|
||||
* [۲قرنتیان ۱۲ آیه۳تا۵](rc://en/tn/help/2co/12/03)
|
||||
* [کولسیان ۱ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/col/01/22)
|
||||
* [۱تسالونیکیان ۳ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/1th/03/13)
|
||||
* [۱تسالونیکیان ۴ آیه ۷](rc://en/tn/help/1th/04/07)
|
||||
* [۲تیموتائوس ۳ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/2ti/03/15)
|
||||
|
||||
## نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان۱ تصویر۱۶](rc://en/tn/help/obs/01/16)__ با فرا رسیدن روز هفتم، خدا کار آفرینش را به پایان رساند، روز هفتم را برکت داد و آن را __مقدس__ خواند؛ زیرا روزی بود که خدا پس از پایان کار آفرینش، آرام گرفت. به این ترتیب خدا جهان و تمام مخلوقات را آفرید.
|
||||
* __[داستان۹ تصویر۱۲](rc://en/tn/help/obs/09/12)__ یک روز، هنگامی که موسی مراقب گله گوسفندان پدر زنش بود، بوتهای را دید که شعلهور بود اما نمیسوخت. پس نزدیک رفت تا علتش را بفهمد. وقتی موسی به بوته شعلهور نزدیک شد، خدا از میان بوته ندا داد: «کفشهایت را از پا در آور، زیرا مکانی که بر آن ایستادهای __مقدس__ است.»
|
||||
* __[داستان۱۳ تصویر۲](rc://en/tn/help/obs/13/02)__ خدا به موسی و قوم اسرائیل فرمود: «شما باید همواره از من فرمانبرداری کنید و به عهدی که با شما میبندم وفادار بمانید. اگر این کار را انجام دهید، برای من ملک خاص، مملکتی از کاهنان و امتی __مقدس__ خواهید بود.»
|
||||
* __[داستان۱۳ تصویر۵](rc://en/tn/help/obs/13/05)__ «بت مساز و آن را پرستش مکن؛ زیرا من یَهُوَه، میبایست یگانه خدای تو باشم. نام مرا بیحرمت مکن و روز شبات را __مقدس__ بدار. همه کارهای خود را در شش روز انجام بده، زیرا تو باید در روز هفتم آرام بگیری و مرا به یاد آوری.»
|
||||
* __[داستان۲۲ تصویر۵](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ خدا از ما میخواهد در حالی که منتظر بازگشت مسیح هستیم، به گونهای زندگی کنیم که __مقدس__ باشیم و او را اکرام نماییم. او همچنین از ما میخواهد که درباره پادشاهی او با دیگران صحبت کنیم. وقتی مسیح هنوز بر روی زمین زندگی می کرد، چنین فرمود: «شاگردان من خبر خوش پادشاهی خدا را در همه جهان موعظه خواهند کرد، آنگاه پایان فرا خواهد رسید.»
|
||||
* __[داستان۵۰ تصویر۲](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ خدا از ما میخواهد در حالی که منتظر بازگشت مسیح هستیم، به گونهای زندگی کنیم که __مقدس__ باشیم و او را اکرام نماییم. او همچنین از ما میخواهد که درباره پادشاهی او با دیگران صحبت کنیم. وقتی مسیح هنوز بر روی زمین زندگی می کرد، چنین فرمود: «شاگردان من خبر خوش پادشاهی خدا را در همه جهان موعظه خواهند کرد، آنگاه پایان فرا خواهد رسید.»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G00370, G00380, G00400, G00400, G00410, G00420, G04620, G18590, G21500, G24120, G24130, G28390, G37410, G37420
|
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
# روحالقدس، روح خداوند، روح خدا، روح
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
این عبارتها همه اشاره به روحالقدس دارند، که خداوند است. خدایی که تا ابد به عنوان پدر، پسر، و روحالقدس وجود خواهد داشت.
|
||||
|
||||
* روحالقدس همچنین به عنوان "روح" و "روح یهوه" و "روح حقیقت" تعریف شده است.
|
||||
* چون روحالقدس خداوند است، او کاملا مقدس است. بی نهایت پاک، و به طور ذاتی هر کاری که انجام میدهد کامل و بی نقص است.
|
||||
* همراه با پدر و پسر، روحالقدس در حال تشکیل جهان بود.
|
||||
* هنگامی که پسر خدا، عیسی، به بهشت بازگشت، خداوند روحالقدس را برای هدایت، آموزش ،آرامش،و توانا سازی مردمش فرستاد تا ارادهی خدا را انجام دهند.
|
||||
* روحالقدس هدایت کنندهی عیسی بود و او کسانی را که به عیسی ایمان دارند را هدایت میکند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* این اصطلاح را می توان به سادگی با واژههایی که برای ترجمه "مقدس" و "روح" استفاده می شود ترجمه کرد.
|
||||
* از جمله راههایی میشود این عبارت را ترجمه کرد شامل "روح پاک" یا "روحی که مقدس است" یا "خداوند روح" میباشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [holy](../kt/holy.md), [spirit](../kt/spirit.md), [God](../kt/god.md), [Lord](../kt/lord.md), [God the Father](../kt/godthefather.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md), [gift](../kt/gift.md))
|
||||
|
||||
## Bible References:
|
||||
|
||||
* [۱سموئیل ۱۰ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/1sa/10/10)
|
||||
* [۱تسالونیکیان ۴ آیه ۷و۸](rc://en/tn/help/1th/04/07)
|
||||
* [اعمال ۸ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/act/08/17)
|
||||
* [غلاطیان ۵ آیه ۲۵](rc://en/tn/help/gal/05/25)
|
||||
* [پیدایش ۱ آیه ۱و۲](rc://en/tn/help/gen/01/01)
|
||||
* [اشعیا ۶۳ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/isa/63/10)
|
||||
* [یعقوب ۳۳ آیه ۴](rc://en/tn/help/job/33/04)
|
||||
* [متی ۱۲ آیه ۳۱](rc://en/tn/help/mat/12/31)
|
||||
* [متی ۲۸ آیه ۱۸و۱۹](rc://en/tn/help/mat/28/18)
|
||||
* [مزامیر ۵۱ آیه ۱۰و۱۱](rc://en/tn/help/psa/051/010)
|
||||
|
||||
## نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان۱ تصویر۱](rc://en/tn/help/obs/01/01)__ در آغاز، خدا همه چیز را اینگونه آفرید: او جهان و همه موجودات را در شش روز خلق کرد. بعد از آفرینش زمین، چون خدا هنوز هیچ چیز را شکل نداده بود، همه جا تاریک و تهی بود. اما __روح خدا__ بر سطح آبها بود.
|
||||
* __[داستان۲۴ تصویر۸](rc://en/tn/help/obs/24/08)__ هنگامی که عیسی پس از تعمید از آب بیرون آمد، __روح خدا__ همانند کبوتری پدیدار شد و پایین آمده بر او قرار گرفت و همان دم، ندای خدا از آسمان رسید که: «این است پسر من که او را دوست دارم و از او بسیار خشنودم.»
|
||||
* __[داستان۲۶ تصویر۱](rc://en/tn/help/obs/26/01)__ پس از چیره شدن بر وسوسههای شیطان، عیسی به مکان سکونت خود، جلیل بازگشت. __روحالقدس__ به عیسی قوت فراوان میداد و او برای تعلیم از مکانی به مکان دیگر میرفت و همه درباره او به نیکی یاد میکردند.
|
||||
* __[داستان۲۶ تصویر۳](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ او چنین خواند: «__خدا روح خود__ را بر من نهاده است تا خبر خوش را به بینوایان اعلام کنم. او مرا فرستاده تا اسیران را آزادی، نابینایان را بینایی و ستمدیدگان را رهایی بخشم. زیرا زمان رحمت خدا به انسان فرا رسیده است.»
|
||||
* __[داستان۴۲ تصویر۱۰](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ “عیسی به شاگردان فرمود: «خدا تمام اختیارات زمین و آسمان را به من داده است. بنابراین بروید و همه قومها را شاگرد من سازید و ایشان را به نام پدر، پسر و __روحالقدس__ تعمید دهید و به ایشان تعلیم دهید که چگونه تمام دستوراتی که به شما دادهام را اطاعت کنند. به یاد داشته باشید که من همواره با شما خواهم بود.»
|
||||
* __[داستان۴۳ تصویر۳](rc://en/tn/help/obs/43/03)__ وقتی همه ایمانداران دور هم جمع شده بودند، ناگهان صدایی مانند صدای وزش باد شدید شنیدند. سپس چیزی شبیه شعلههای آتش بر سر همه آنان شعلهور شد. آنگاه همه از __روحالقدس__ پر شدند و خدا را به زبانهایی که نمیدانستند پرستیدند. __روحالقدس__ قدرت تکلم به زبانها را به آنها بخشیده بود.
|
||||
* __[داستان۴۳ تصویر۸](rc://en/tn/help/obs/43/08)__ خدای پدر، اکنون عیسی را بر بالاترین جایگاه آسمان یعنی به دست راست خود نشانده است. عیسی همانطور که وعده داده بود روحالقدس را برای ما فرستاد. این کارهایی که امروز میبینید و میشنوید را __روحالقدس__ انجام میدهد.
|
||||
* __[داستان۴۳ تصویر۱۱](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ پترس پاسخ داد: «همه شما به آمرزش از گناهان نیاز دارید. پس توبه کنید و در نام عیسی مسیح تعمید بگیرید. آنگاه خدا هدیه __روحالقدس__ را هم به شما خواهد بخشید.»
|
||||
* __[داستان۴۵ تصویر۱](rc://en/tn/help/obs/45/01)__ یکی از رهبران کلیسای اولیه، فردی به نام اِستیفان بود که همه برای او احترام قائل بودند. __روحالقدس__ به او قدرت و حکمت داده بود. اِستیفان معجزات بسیاری انجام داد و بسیاری با سخنان او به عیسی ایمان آوردند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H3068, H6944, H7307, G00400, G41510
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
|||
# احترام، تکریم، حرمت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاحات "حرمت" و "احترام" به معنای ابراز احترام، قدردانی یا تواضع نسبت به شخصی است.
|
||||
|
||||
* معمولاً حرمت به شخصی که مقام و اهمیت بیشتری دارد، مانند پادشاه یا خدا، تقدیم میشود.
|
||||
* خدا به مسیحیان دستور میدهد که دیگران را احترام بگذارند.
|
||||
* به فرزندان توصیه شده است که به والدین خود احترام بگذارند و از آنها اطاعت کنند.
|
||||
* اصطلاحات "حرمت" و "جلال" اغلب با هم به کار میروند، به ویژه هنگام اشاره به عیسی. این دو ممکن است دو روش متفاوت برای اشاره به یک چیز باشند.
|
||||
* روشهای حرمت خدا شامل تشکر و ستایش از اوست، و با اطاعت از او و زندگی به گونهای که نشاندهندۀ عظمت او باشد، به او احترام گذاشته میشود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* روشهای دیگر ترجمۀ "حرمت" میتواند شامل "احترام" یا "ستایش" یا "ارج نهادن" باشد.
|
||||
* فعل "تکریم" میتواند به "ابراز احترام ویژه نسبت به" یا "سبب ستایش شدن" یا "ارج نهادن به" یا "با ارزش دانستن" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [dishonor](../other/dishonor.md), [glory](../kt/glory.md), [glory](../kt/glory.md), [praise](../other/praise.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول سموئیل ۲ آیۀ ۸](rc://en/tn/help/1sa/02/08)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۹ آیۀ ۱۷](rc://en/tn/help/act/19/17)
|
||||
* [یوحنا ۴ آیۀ ۴۴](rc://en/tn/help/jhn/04/44)
|
||||
* [یوحنا ۱۲ آیۀ ۲۶](rc://en/tn/help/jhn/12/26)
|
||||
* [مرقس ۶ آیۀ ۴](rc://en/tn/help/mrk/06/04)
|
||||
* [متی ۱۵ آیۀ ۱۶](rc://en/tn/help/mat/15/06)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G08200, G13910, G13920, G17840, G21510, G25700, G31700, G44110, G45860, G50910, G50920, G50930, G53990
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
# امید، امیدوار
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
امید عبارت از داشتن علاقه شدید برای وقوع اتفاقی است. امید میتواند اشاره یا دلالت به اطمینان یا عدم اطمینان در مورد یک رویداد در آینده کند.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، واژه "امید" نیز به معنای "اعتماد" است، مانند "امید من به خدا است". اشاره به انتظار مطمئن برای دریافت آنچه خدا به قوم خود وعده داده است.
|
||||
* گاهی اوقات ULT این واژه را در زبان اصلی بهعنوان "اطمینان" ترجمه میکند. این بیشتر در عهد جدید در شرایطی اتفاق میافتد که در آن مردمی که به عیسی بهعنوان نجاتدهنده خود ایمان دارند، اطمینان (یا اطمینان یا امید) دریافت آنچه را که خدا وعده داده است دارند.
|
||||
* "نا امیدی" به معنای نداشتن انتظار اتفاق خوب است. این بدان معناست که بهصورت کامل مطمئن است که این اتفاق نخواهد افتاد.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در برخی زمینهها، واژه "امید" را میتوان به "آرزو" یا "میل" یا "انتظار" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "هیچ چیز برای امید داشتن نیست" را میتوان به عنوان "هیچ چیز برای اعتماد کردن نیست" یا "بدون انتظار هیچ چیز خوب نیست" ترجمه کرد.
|
||||
* "نا امیدی" را میتوان بهعنوان "انتظار هیچ چیز خوبی نداشتن" یا "امنیت نداشتن" یا "مطمئن باشید که هیچ چیز خوبی اتفاق نمیافتد" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "به خود امید بستهاید" را همچنان میتواند به عنوان "به خود اعتماد کردهاید" یا "به آن اعتماد کرده اید" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "من با کلام تو امید مییابم" را میتوانید به صورت "من اطمینان دارم که کلام تو درست است" یا "کلام تو به من کمک میکند به تو اعتماد کنم" یا "وقتی از کلام تو اطاعت میکنم، مطمئناً برکت میگیرم" ترجمه کرد.
|
||||
* عباراتی مانند "امید به خدا" را نیز میتوان به صورت "به خدا توکل کرد" یا "به یقین بدانید که خدا به وعدهاش عمل میکند" یا "مطمئن باشید که خدا وفادار است" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [bless](../kt/bless.md), [confidence](../other/confidence.md), [خوب](../kt/good.md), [obey](../other/obey.md), [trust](../kt/trust.md), [word of God](../kt/wordofgod.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تواریخ ۲۹ آیه ۱۴ و ۱۵](rc://en/tn/help/1ch/29/14)
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۲ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/1th/02/19)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۴ آیه ۱۴ تا ۱۶](rc://en/tn/help/act/24/14)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۶ آیه ۶](rc://en/tn/help/act/26/06)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۷ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/act/27/20)
|
||||
* [کولسیان ۱ آیه ۵](rc://en/tn/help/col/01/05)
|
||||
* [ایوب ۱۱ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/job/11/20)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0982, H0983, H0986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G00910, G05600, G16790, G16800, G20700
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# ملایم
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارت "فروتن" کسی را توصیف میکند که که خود را از دیگران برتر نمیداند. او خودخواه و مغرور نیست. افتادگی صفت شخص فروتن است.
|
||||
|
||||
* فروتن در برابر خداوند به معنای درک ضعف و نقص خود در برابر بزرگی، حکمت و کمال اوست.
|
||||
* وقتی کسی خود را فروتن میکند، او خود را در جایگاهی پایینتر قرار میدهد.
|
||||
* فروتنی یعنی اهمیت دادن به نیازهای دیگران بیشتر از نیازهای فردی.
|
||||
* فروتنی همچنین به معنای متواضعانه خدمت کردن است هنگامی که از یک موهبت یا توانایی استفاده می شود.
|
||||
* اصطلاح "فروتن باش" را میتوان به عنوان "مغرور نشو" ترجمه کرد.
|
||||
* "در برابر خداوند فروتن باش" را میتوان به عنوان "خواستهی خود را تسلیم خداوند کن، بزرگی او را به یاد داشته باش" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [proud](../other/proud.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [یعقوب ۱ آیه ۲۱](rc://en/tn/help/jas/01/21)
|
||||
* [یعقوب ۳ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/jas/03/13)
|
||||
* [یعقوب ۴ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/jas/04/10)
|
||||
* [لوقا ۱۴ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/luk/14/11)
|
||||
* [لوقا ۱۸ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/luk/18/14)
|
||||
* [متی ۱۸ آیه ۴](rc://en/tn/help/mat/18/04)
|
||||
* [متی ۲۳ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/mat/23/12)
|
||||
|
||||
## نمونهها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان۱۷ تصویر۲](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ خدا یک جوان اسرائیلی به نام داود را برگزید تا او را برای جانشینی شائول پادشاه آماده سازد. داود، چوپانی از اهالی بیت لحم بود. او درحالیکه مشغول نگهبانی از گوسفندان پدرش بود، گله را دو بار از حمله خرس و شیر نجات داد و آنها را کشت. داود مردی __فروتن__ و عادل بود. او به خدا اعتماد داشت و از او اطاعت میکرد.
|
||||
* __[داستان۳۴ تصویر۱۰ ](rc://en/tn/help/obs/34/10)__ سپس عیسی ادامه داد: «حقیقت را به شما میگویم؛ خدا دعای آن باجگیر را شنید و او را عادل شمرد. خدا هرکس را که خودپسند باشد پست خواهد نمود و هر که خود را __فروتن__ سازد سربلند خواهد فرمود.»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G08580, G42360, G42390, G42400, G50110, G50120, G50130, G53910
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
|||
# ریا کار، منافق، ریاکاری
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
اصطلاح "ریاکار" به شخصی اشاره دارد که کارهایی انجام میدهد تا شخصی عادل به نظر آید، اما در واقع در خفا رفتارهای شریرانهای دارد. اصطلاح "ریاکاری" به رفتاری اشاره دارد که مردم را فریب میدهد تا فکر کنند شخص مقابل انسان عادلی است.
|
||||
|
||||
* ریاکاران میخواهند به ظاهر کارهایشان نیکو به نظر برسد تا مردم فکر کنند آنها افراد عادلی هستند.
|
||||
* اغلب شخص ریاکار بر افراد دیگر به خاطر اقدام به گناهانی که خودش مرتکب میشود، حکم میکند.
|
||||
* عیسی فریسیان را ریاکار خواند زیرا هرچند ظاهری مذهبی مانند پوشیدن لباسهای خاص و خوردن غذاهای خاص داشتند، اما نسبت به مردم مهربان یا عادل نبودند.
|
||||
* شخص ریاکار اشتباه دیگران را برملا میکند، اما خطاهای خود را نمیپذیرد.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* برخی زبانها عبارتی مانند "دورو" دارند که به شخص ریاکار یا کارهای ریاکارانه اشاره دارد.
|
||||
* راههای دیگر برای ترجمۀ ریاکار میتواند شامل "متقلب" یا "متظاهر" یا "گستاخ و فریبکار" باشد.
|
||||
* اصطلاح ریاکاری را میتوان با "فریب" یا "رفتار ظاهرساز" یا "تظاهر" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [غلاتیان ۲ آیۀ ۱۳](rc://en/tn/help/gal/02/13)
|
||||
* [لوقا ۶ آیههای ۴۱ تا ۴۲](rc://en/tn/help/luk/06/41)
|
||||
* [لوقا ۱۲ آیههای ۵۴ تا ۵۶](rc://en/tn/help/luk/12/54)
|
||||
* [لوقا ۱۳ آیۀ ۱۵](rc://en/tn/help/luk/13/15)
|
||||
* [مرقس ۷ آیههای ۶ تا ۷](rc://en/tn/help/mrk/07/06)
|
||||
* [متی ۶ آیۀ ۱ تا ۲](rc://en/tn/help/mat/06/01)
|
||||
* [رومیان ۱۲ آیۀ ۹](rc://en/tn/help/rom/12/09)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0120, H2611, H2612, G05050, G52720, G52730
|
|
@ -0,0 +1,41 @@
|
|||
# در مسیح، در عیسی، در خداوند، در او
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارت "در مسیح" و عبارات مربوط به آن به وضعیت یا شرایط ارتباط با عیسی مسیح از طریق ایمان به او اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* سایر عبارتهای مرتبط عبارتند از: "در مسیح عیسی، در عیسی مسیح، در خداوند عیسی، در خداوند عیسی مسیح".
|
||||
* معانی احتمالی عبارت "در مسیح" میتواند شامل "چون به مسیح تعلق دارید" یا "از طریق رابطۀ که با مسیح دارید" یا "بر اساس ایمان شما به مسیح" باشد.
|
||||
* این عبارتهای مرتبط همه معنای یکسان دارند که در حالت ایمان به عیسی و شاگرد بودن او هستند.
|
||||
* نکته: گاهی اوقات کلمه "در" به فعل تعلق دارد. به عنوان مثال، "سهیم در مسیح" به معنای "سهیم شدن" در مزایایی است که از شناخت مسیح حاصل میشود. "تجلیل در مسیح" به معنای خوشحالی و ستایش خدا برای اینکه عیسی کیست و چه کرده است. "ایمان آوردن به" مسیح به معنای اعتماد به او به عنوان نجات دهنده و شناخت اوست.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در ارتباط با متن، روشهای مختلفی برای ترجمه "در مسیح" و "در خداوند" عبارات مرتبط
|
||||
میتواند شامل:
|
||||
|
||||
* "کسانی که متعلق به مسیح هستند"
|
||||
* "چون به مسیح ایمان دارید"
|
||||
* "زیرا مسیح ما را نجات داده است"
|
||||
* "در خدمت خداوند"
|
||||
* "توکل بر پروردگار"
|
||||
* "به خاطر کاری که خداوند انجام داده است."
|
||||
|
||||
* افرادی که به مسیح «ایمان دارند» یا به مسیح «باور دارند» به آنچه عیسی تعلیم داد ایمان دارند و به خاطر قربانی شدن او بر روی صلیب که تاوان گناهانشان را پرداخت کرد، به او اعتماد دارند تا آنها را نجات دهد. برخی از زبانها ممکن است یک واژه داشته باشند که افعالی مانند "باور به" یا "شریک شدن" یا "اعتماد به" را ترجمه کند.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [مسیح](../kt/christ.md), [خداوند](../kt/lord.md), [عیسی ](../kt/jesus.md), [باور](../kt/believe.md), [ایمان](../kt/faith.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ یوحنا ۲ آیه ۵](rc://en/tn/help/1jn/02/05)
|
||||
* [۲ قرنتیان ۲ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/2co/02/17)
|
||||
* [۲ تیموتائوس ۱ آیه ۱](rc://en/tn/help/2ti/01/01)
|
||||
* [غلاتیان ۲ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/gal/01/22)
|
||||
* [غلاتیان ۱ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/gal/02/17)
|
||||
* [فیلیمون۱ آیه ۶](rc://en/tn/help/phm/01/06)
|
||||
* [مکاشفه ۱ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/rev/01/10)
|
||||
* [رومیان ۹ آیه ۱](rc://en/tn/help/rom/09/01)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G15190, G29620, G55470
|
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
|||
# ارث، میراث، وارث
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "ارث" به دریافت چیزی ارزشمند از والدین پس از فوت آنان اشاره دارد. این واژه همچنین میتواند به دریافت چیزی ارزشمند از شخص دیگری به دلیل رابطه خاص با آن شخص اشاره داشته باشد. "میراث" آن چیزی است که دریافت میشود و "وارث" کسی است که میراث را دریافت میکند..
|
||||
|
||||
* ارثی که به شکل فیزیکی دریافت میشود ممکن است پول، زمین یا انواع دیگر داراییها باشد.
|
||||
* خدا به ابراهیم و فرزندانش وعده داد که آنان سرزمین کنعان را به ارث خواهند برد و این سرزمین برای همیشه از آنان خواهد بود.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* مثل همیشه، ابتدا در نظر بگیرید که آیا از قبل واژههایی در زبان مقصد برای مفهوم وارث یا ارث وجود دارد و از آن واژهها استفاده کنید.
|
||||
* بسته به متن، روشهای دیگری که عبارت "ارث" را میتوان ترجمه کرد، ممکن است شامل "دریافت" یا "تصرف" یا "در اختیار گرفتن" باشد.
|
||||
* راههای ترجمه "ارث" میتواند شامل "هدیه موعود" یا "مالکیت امن" باشد.
|
||||
* واژه "وارث" را میتوان با کلمه یا عبارتی ترجمه کرد که به معنای "فرزند ممتازی است که داراییهای پدر را دریافت میکند."
|
||||
* واژۀ "میراث" را میتوان به عنوان "برکات ارثی" ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [ارث](../other/heir.md), [کنعان](../names/canaan.md), [سرزمین موعود](../kt/promisedland.md), [مالکیت](../other/possess.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول قرنتیان ۶ آیه ۹](rc://en/tn/help/1co/06/09)
|
||||
* [اول پترس ۱ آیه ۴](rc://en/tn/help/1pe/01/04)
|
||||
* [پیدایش ۱۵ آیه ۳](rc://en/tn/help/2sa/21/03)
|
||||
* [اعمال رسولان ۷ آیههای ۴ و ۵](rc://en/tn/help/act/07/04)
|
||||
* [تثنیه ۲۰ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/deu/20/16)
|
||||
* [غلاطیان ۵ آیه ۲۱](rc://en/tn/help/gal/05/21)
|
||||
* [پیدایش ۱۵ آیه ۷](rc://en/tn/help/gen/15/07)
|
||||
* [عبرانیان ۹ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/heb/09/15)
|
||||
* [ارمیا ۲ آیه ۷](rc://en/tn/help/jer/02/07)
|
||||
* [لوقا ۱۵ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/luk/15/11)
|
||||
* [متی ۱۹ آیه ۲۹](rc://en/tn/help/mat/19/29)
|
||||
* [مزمور ۷۹ آیه ۱](rc://en/tn/help/psa/079/01)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۴ تصویر ۶ ](rc://en/tn/help/obs/04/06)__ هنگامی که ابرام به کنعان رسید، خدا گفت: «به اطراف خود نگاه کن. تمام زمینی را که میتوانی ببینی را به تو و فرزندانت به __ارث__ خواهم داد.»
|
||||
* __[داستان ۲۷ تصویر ۱ ](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ روزی یک عالم شریعت یهود نزد عیسی آمد تا او را بیازماید و گفت: «استاد، من چه باید بکنم تا __وارث__ حیات جاودانی باشم؟»
|
||||
* __[داستان ۳۵ تصویر ۳ ](rc://en/tn/help/obs/35/03)__ مردی بود که دو پسر داشت. پسر کوچکتر به پدرش گفت: «پدر، من اکنون __ارث__ خود را میخواهم!» پس پدر دارایی خود را بین دو پسر تقسیم کرد.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H2490, H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G28160, G28170, G28190, G28200
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# اسرائیل، اسرائیلیان
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "اسرائیل" نامی است که خدا به یعقوب داده است. اغلب این نام به ملتی اطلاق میشود که از نسل او است.
|
||||
|
||||
* نام اسرائیل احتمالاً به معنای "او با خدا مبارزه میکند" است.
|
||||
* اولادۀ یعقوب به "بنی اسرائیل" یا "قوم اسرائیل" یا "ملت اسرائیل" یا "اسرائیلیان" معروف شدند.
|
||||
* خدا عهد خود را با قوم اسرائیل بست. آنان قوم منتخب او بودند.
|
||||
* قوم اسرائیل از دوازده قبیله تشکیل شده بود.
|
||||
* اندکی پس از مرگ سلیمان، اسرائیل به دو پادشاهی تقسیم شد: یکی پادشاهی جنوبی به نام "یهودا" و پادشاهی شمالی به نام "اسرائیل" بود.
|
||||
* اغلب واژۀ "اسرائیل" در ارتباط به متن، میتواند به عنوان "مردم اسرائیل" یا "ملت اسرائیل" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [یعقوب](../names/jacob.md), [پادشاه اسرائیل](../names/kingdomofisrael.md), [یهودا](../names/kingdomofjudah.md), [ملت](../other/nation.md), [دوازده قبیله اسرائیل](../other/12tribesofisrael.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تواریخ ۱۰ آیه ۱](rc://en/tn/help/1ch/10/01)
|
||||
* [اول پادشاهان ۸ آیه ۲](rc://en/tn/help/1ki/08/02)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲ آیه ۳۶](rc://en/tn/help/act/02/36)
|
||||
* [اعمال رسولان ۷ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/act/07/24)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۳ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/act/13/23)
|
||||
* [یوحنا ۱ آیههای ۴۹ تا ۵۱](rc://en/tn/help/jhn/01/49)
|
||||
* [لوقا ۲۴ آیه ۲۱](rc://en/tn/help/luk/24/21)
|
||||
* [مرقس ۱۲ آیه ۲۹](rc://en/tn/help/mrk/12/29)
|
||||
* [متی ۲ آیه ۶](rc://en/tn/help/mat/02/06)
|
||||
* [متی ۲۷ آیه ۹](rc://en/tn/help/mat/27/09)
|
||||
* [فیلیپیان ۳ آیه ۴ و ۵](rc://en/tn/help/php/03/04)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۸ تصویر ۱۵ ](rc://en/tn/help/obs/08/15)__ فرزندان دوازده پسر یعقوب، دوازده قبیلۀ __اسرائیل__ شدند.
|
||||
* __[داستان ۹ تصویر ۳ ](rc://en/tn/help/obs/09/03)__ مصریان __اسرائیلیان__ را مجبور کردند که ساختمانهای بسیاری و حتی کل شهرها بسازند.
|
||||
* __[داستان ۹ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/09/05)__ زن __اسرائیلی__ پسری به دنیا آورد.
|
||||
* __[داستان ۱۰ تصویر ۱ ](rc://en/tn/help/obs/10/01)__ گفتند: «خدای __اسرائیل__ چنین میگوید: «قوم من را رها کن!»
|
||||
* __[داستان ۱۴ تصویر ۱۲ ](rc://en/tn/help/obs/14/12)__ اما با وجود همۀ اینها، قوم __اسرائیل__ از خدا و موسی شکایت و ناله کردند.
|
||||
* __[داستان ۱۵ تصویر ۹ ](rc://en/tn/help/obs/15/09)__ خدا در آن روز برای __اسرائیل__ جنگید. او باعث سردرگمی اموریان شد و تگرگهای بزرگی فرستاد که بسیاری از اموریان را هلاک کرد.
|
||||
* __[داستان ۱۵ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/15/12)__ پس از جنگ، خدا به هر قبیله __اسرائیل__ بخش مخصوصی از سرزمین موعود را داد. سپس خدا به __اسرائیل__ در تمام مرزهایش صلح داد.
|
||||
* __[داستان ۱۶ تصویر ۱۶ ](rc://en/tn/help/obs/16/16)__ پس خدا __اسرائیل__ را دوباره به خاطر پرستش بتها مجازات کرد.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۶ ](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ “«ای مردان __اسرائیل__، عیسی مردی بود که به قدرت خدا، نشانهها و شگفتیهای عظیم انجام میداد، چنانکه دیدید و قبلاً میدانید.»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H3478, H3479, H3481, H3482, G09350, G24740, G24750
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# حسد، حسادت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژههای "حسد" و "حسادت" به تمایل شدید برای محافظت از خلوص یک رابطه اشاره دارد. این واژهها همچنین میتوانند به تمایل شدید برای حفظ مالکیت چیزی یا کسی اشاره کنند.
|
||||
|
||||
* این واژهها اغلب برای توصیف احساس عصبانیت فرد نسبت به همسری که در ازدواج خود خیانت کرده است استفاده میشود.
|
||||
* وقتی در کتاب مقدس از این واژهها استفاده میشود، اغلب به تمایل شدید خدا به قومش اشاره میکند که پاک و غیر آلوده به گناه باقی بمانند.
|
||||
* خدا همچنین به نام خود "حسد میورزد" و مایل است که با احترام و حرمت با آن رفتار شود.
|
||||
* معنای دیگر حسادت عبارت است از عصبانی شدن از اینکه شخص دیگری موفق یا محبوب تر است. این از نظر معنایی به واژۀ "حسادت" نزدیک است.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* راههای ترجمۀ "حسادت" میتواند شامل "میل قوی محافظت" یا "میل مالکانه" باشد.
|
||||
* واژۀ "حسادت" را میتوان به عنوان "احساس محافظتی قوی" یا "احساس مالکیت" ترجمه کرد.
|
||||
* وقتی در مورد خدا صحبت میکنید، مطمئن شوید که ترجمۀ این عبارات معنای منفی رنجش از شخص دیگری را نمیدهد.
|
||||
* در زمینۀ احساس نادرست عصبانیت افرادی که نسبت به افراد دیگر موفق تر هستند، میتوان از واژههای "حسود" و "حسادت" استفاده کرد. اما این واژه را نباید برای خدا به کار برد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [envy](../other/envy.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [دوم قرنتیان ۱۲ آیۀ ۲۰](rc://en/tn/help/2co/12/20)
|
||||
* [تثنیه ۵ آیۀ ۹](rc://en/tn/help/deu/05/09)
|
||||
* [خروج ۲۰ آیۀ ۵](rc://en/tn/help/exo/20/05)
|
||||
* [حزقیال ۳۶ آیۀ ۵](rc://en/tn/help/ezk/36/05)
|
||||
* [یوشع ۲۴ آیۀ ۱۹](rc://en/tn/help/jos/24/19)
|
||||
* [ناحوم ۱ آیۀ ۲ و ۳](rc://en/tn/help/nam/01/02)
|
||||
* [رومیان ۱۳ آیۀ ۱۳](rc://en/tn/help/rom/13/13)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H7065, H7067, H7068, H7072, G22050, G38630
|
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
|||
# عیسی، عیسی مسیح، مسیح عیسی
|
||||
|
||||
## نکتهها:
|
||||
|
||||
عیسی پسر خداست. اسم "عیسی" یعنی "یهوه نجات دهنده". عبارت "مسیح" عنوانی است به معنای "مسح شده" و واژهی دیگر مسیحا است.
|
||||
|
||||
* دو اسامی معمولا باهم به عنوان "عیسی مسیح" یا "مسیح عیسی" ترکیب میشوند. این اسمها تاکید میکنند که مسیح پسر خداست کسی که برای نجات مردم از مجازات ابدی برای گناهانشان آمد.
|
||||
* روح القدس به شیوهای معجزه آسا موجب شد که پسر ابدی خدا به عنوان یک انسان متولد شود. فرشتهای به مادر او گفت که او را "عیسی" بنامد زیرا که او برای نجات مردم از گناهانشان آمده.
|
||||
* عیسی معجزههای زیادی انجام داد که خدا بودن و مسیح بودن او را نمایان ساخت.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* همچنین توجه داشته باشید که این نامها در زبان محلی و ملی چگونه هجی و نوشته میشود.
|
||||
|
||||
(پیشنهادهای ترجمه: [چگونه نام ها را ترجمه کنیم](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [مسیح](../kt/christ.md), [خدا](../kt/god.md), [خدای پدر](../kt/godthefather.md), [کاهن اعظم](../kt/highpriest.md), [پادشاهی خدا](../kt/kingdomofgod.md), [مریم](../names/mary.md), [نجات دهنده](../kt/savior.md), [پسر خدا](../kt/sonofgod.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱قرنتیان ۶ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/1co/06/11)
|
||||
* [۱یوحنا ۲ آیه ۲](rc://en/tn/help/1jn/02/02)
|
||||
* [۱یوحنا ۴ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/1jn/04/15)
|
||||
* [۱تیموتائوس ۱ آیه ۲](rc://en/tn/help/1ti/01/02)
|
||||
* [۲پطرس ۱ آیه ۲](rc://en/tn/help/2pe/01/02)
|
||||
* [۲تسالونیکیان ۲ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/2th/02/15)
|
||||
* [۲تیموتائوس ۱ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/2ti/01/10)
|
||||
* [اعمال ۲ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/act/02/23)
|
||||
* [اعمال ۵ آیه ۳۰](rc://en/tn/help/act/05/30)
|
||||
* [اعمال ۱۰ آیه ۳۶](rc://en/tn/help/act/10/36)
|
||||
* [عبرانیان ۹ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/heb/09/14)
|
||||
* [عبرانیان ۱۰ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/heb/10/22)
|
||||
* [لوقا ۲۴ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/luk/24/20)
|
||||
* [متی ۱ آیه ۲۱](rc://en/tn/help/mat/01/21)
|
||||
* [متی ۴ آیه ۳](rc://en/tn/help/mat/04/03)
|
||||
* [فیلیپیان ۲ آیه ۵](rc://en/tn/help/php/02/05)
|
||||
* [فیلیپیان ۲ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/php/02/10)
|
||||
* [فیلیپیان ۴ آیه ۲۱تا۲۳](rc://en/tn/help/php/04/21)
|
||||
* [مکاشفه یوحنا ۱ آیه ۶
|
||||
](rc://en/tn/help/rev/01/06)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونهها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان۲۲ تصویر۴](rc://en/tn/help/obs/22/04)__ هنگامی که الیزابت در ماه ششم بارداری بود، همان فرشته ناگهان بر خویشاوند الیزابت که نامش مریم بود ظاهر شد. او باکره و نامزد مردی به نام یوسف بود. فرشته به او گفت: «تو باردار خواهی شد و پسری خواهی زایید و نام او را __عیسی__ خواهی نهاد. او پسر خدای متعال و سلطنتش ابدی خواهد بود.»
|
||||
* __[داستان۲۳ تصویر۲](rc://en/tn/help/obs/23/02)__ فرشته به یوسف گفت، «از ازدواج با مریم مترس. کودکی که در رحم اوست از روحالقدس است. مریم پسری خواهد زایید و نام او را __عیسی__ (یهوه نجات میبخشد) بگذار، زیرا او مردم را از گناهانشان خواهد رهانید.»
|
||||
* __[داستان۲۴ تصویر۷](rc://en/tn/help/obs/24/07)__ یوحنای تعمید دهنده به __عیسی__ گفت: «من لایق نیستم که تو را تعمید دهم. این منم که باید از تو تعمید بگیرم.» اما __عیسی__ گفت: «مرا تعمید بده، زیرا کار درست همین است.» بنابراین یوحنا عیسی را تعمید داد، با این که __عیسی__ هرگز مرتکب گناهی نشده بود.
|
||||
* __[داستان۲۴ تصویر۹](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ خدا به یوحنا گفته بود: «روحالقدس بر شخصی که تو او را تعمید میدهی خواهد آمد، آن شخص پسر خداست.» خدا یگانه است و هنگامی که یوحنا __عیسی__ را تعمید داد، صدای خدای پدر را شنید. خدای پسر یعنی __عیسی__ را دید و روحالقدس را در قالب کبوتر نیز مشاهده نمود.
|
||||
* __[داستان۲۵ تصویر۸](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ __عیسی__ به دام وسوسههای شیطان گرفتار نشد. پس شیطان او را ترک کرد و فرشتگان آمده عیسی را خدمت نمودند.
|
||||
* __[داستان۲۶ تصویر۸](rc://en/tn/help/obs/26/08)__ سپس __عیسی__ به سراسر جلیل رفت. انبوهی از مردم به سوی او میآمدند و بیماران بسیار همراه خود میآوردند. در میان آنان عدهای معلول، نابینا و ناشنوا بودند، برخی نیز نمیتوانستند راه بروند و حرف بزنند. عیسی آنها را شفا می داد.
|
||||
* __[داستان۳۱ تصویر۳](rc://en/tn/help/obs/31/03)__ آنگاه __عیسی__ دعای خود را به پایان رساند و به سوی شاگردان رفت. او به سوی قایق آنها بر روی آب قدم زد.
|
||||
* __[داستان۳۸تصویر۲](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ یهودا یکی از شاگردان __عیسی__ و خزانه دار گروه شاگردان بود. بیشتر وقت ها هم از آن پول میدزدید. پس از آن که __عیسی__ و شاگردانش به اورشلیم رسیدند، یهودا نزد کاهنان اعظم یهود رفت و پیشنهاد لو دادن عیسی را در قِبالِ دریافت پول به آنها داد. او میدانست که رهبران یهودی، مسیح بودن __عیسی__ را باور ندارند و خواهان کشتن او بودند.
|
||||
* __[داستان۴۰ تصویر۸](rc://en/tn/help/obs/40/08)__ __عیسی__ با مرگ خویش راهی را باز کرد تا مردم بتوانند به حضور خدا بیایند. وقتی نگهبان رومی این رویدادها را دید، گفت: «به راستی که این مرد بیگناه بود. او پسر خدا بود.»
|
||||
* __[داستان۴۲ تصویر۱۱](rc://en/tn/help/obs/42/11)__ چهل روز پس از آن که __عیسی__ از مردگان برخاست به شاگردانش چنین فرمود: «در اورشلیم بمانید تا پدر من با فرستادن روح القدس، به شما قدرت دهد.» پس از آن، __عیسی__ در مقابل چشمان ایشان به سوی آسمان بالا رفت و در ابری ناپدید گشت. __عیسی__ به دست راست خدا نشست تا بر همه چیز حکومت کند.
|
||||
* __[داستان۵۰ تصویر۱۷](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ __عیسی__ و قوم او در زمین جدید زندگی خواهند کرد، و او تا به ابد بر هر چیزی که وجود دارد سلطنت خواهد کرد. او هر اشكی را از چشمان مردم پاک خواهد كرد. دیگر غمی نخواهد بود و هیچ کس رنج نخواهد کشید. آنها هرگز نخواهند گریست، دیگر کسی بیمار نخواهد شد و نخواهد مرد. و هیچ چیز بدی در آنجا نخواهد بود و __عیسی__ با صلح و عدالت در پادشاهی خود حکومت خواهد کرد. از آن پس او با قوم خود تا ابد خواهد بود.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G24240, G55470
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# یهودی
|
||||
|
||||
## نکتهها:
|
||||
|
||||
یهودیان از نسل ابراهیم، نوه ی یعقوب هستند.واژهی "یهود" از کلمهی "یهودا" میآید.
|
||||
|
||||
* مردم اسرائیلیها را بعد از تبعید شدن به بابل وبرگشت شان به یهودا، یهودی صدا می زدند.
|
||||
* عیسی مسیح یهودی بود، با این حال، رهبران مذهبی یهود عیسی را رد کردند و خواستار کشتن او شدند.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [ابراهیم](../names/abraham.md), [یعقوب](../names/jacob.md), [اسرائیل](../kt/israel.md), [بابلیان](../names/babylon.md), [رهبران یهود](../other/jewishleaders.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال ۲ آیه ۵](rc://en/tn/help/act/02/05)
|
||||
* [اعمال ۱۰ آیه ۲۸](rc://en/tn/help/act/10/28)
|
||||
* [اعمال ۱۴ آیه ۵تا۷](rc://en/tn/help/act/14/05)
|
||||
* [کولسیان ۳ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/col/03/11)
|
||||
* [یوحنا ۲ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/jhn/02/14)
|
||||
* [متی ۲۸ آیه ۱۵](rc://en/tn/help/mat/28/15)
|
||||
|
||||
## نمونهها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان۲۰ تصویر۱۱](rc://en/tn/help/obs/20/11)__ بعد از هفتاد سال، کوروش پادشاه پارسیان، بابلیها را شکست داد و بدینگونه امپراطوری پارسیان به جای امپراطوری بابلی، بر بسیاری از قومها تسلط یافت. در این زمان مردم اسرائیل را __یهودی__ مینامیدند و بیشتر آنها تمام عمر خود را در بابل زندگی کرده بودند. فقط کسانی که خیلی پیر بودند، میتوانستند سرزمین یهودا را به یاد آوردند.
|
||||
* __[داستان۲۰ تصویر۱۲](rc://en/tn/help/obs/20/12)__ پارسیان با اینکه قدرتمند بودن، نسبت به قومهای تحت سلطه خود، با ملایمت و مهربانی رفتار میکردند. بعد از مدت کوتاهی که کوروش به پادشاهی پارس رسید، او دستور داد که هر __یهودی__ که میخواهد به یهودا برگردد، میتواند سرزمین پارس را ترک گفته و به سرزمین یهودا باز گردد. او حتی به آنها پول داد تا معبد را در اورشلیم دوباره بازسازی کنند! پس، هفتاد سال بعد از تبعید، گروه کوچکی از __یهودیان__ به شهر اورشلیم در سرزمین یهودا بازگشتند.
|
||||
* __[داستان۳۷ تصویر۱۰](rc://en/tn/help/obs/37/10)__ ایلعازَر، در حالی که بدنش در کفن پیچیده شده بود، از قبر بیرون آمد. عیسی به آنها گفت: «او را باز کنید تا بتواند راه برود.» بسیاری از __یهودیان__ چون این معجزه را دیدند، به عیسی ایمان آوردند.
|
||||
* __[داستان۳۷ تصویر۱۱](rc://en/tn/help/obs/37/11)__ اما سران مذهبی __یهود__ حسادت کردند، پس دور هم جمع شدند تا نقشه قتل عیسی و ایلعازَر را بکشند.
|
||||
* __[داستان۴۰ تصویر۲](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ سربازان عیسی را به جایی بردند که جُلجُتا (یعنی جمجمه سر) نامیده می شد و دست و پایش را بر صلیب میخکوب کردند. اما عیسی گفت: «ای پدر! این مردم را ببخش، زیرا که نمیدانند چه میکنند». به دستور پیلاتس بالای سر او کتیبهای گذاشتند که بر آن نوشته شده بود: این است پادشاه __یهود__.
|
||||
* __[داستان۴۶ تصویر۶](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ سولُس بیدرنگ موعظه برای __یهودیان__ دمشق را آغاز نمود و میگفت: «عیسی پسر خداست!» __یهودیان__ بسیار شگفت زده شدند، زیرا مردی که تلاش میکرد ایمانداران را از بین ببرد، اکنون خود به عیسی ایمان آورده است! سولُس با __یهودیان__ به بحث و مجادله پرداخت. او ثابت کرد که عیسی همان مسیح است.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H3054, H3061, H3062, H3064, H3066, G24500, G24510, G24520, G24530, G24540
|
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
|||
# داور، داوری، حکم
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژههای "داور" و "داوری" اغلب به تصمیم گیری دربارۀ خوب، عاقلانه یا درست بودن چیزی اشاره دارد. با این حال، این واژهها همچنین میتوانند به اعمالی اشاره کنند که توسط یک فرد در نتیجۀ یک تصمیم انجام میشود، به صورت معمول در زمینۀ تصمیمگیری دربارۀ بد، اشتباه یا شرور بودن چیزی انجام میشود.
|
||||
|
||||
* واژههای "داور" و "داوری" همچنین میتوانند به معنای "آزار رساندن به" باشند (معمولاً به این دلیل که خدا تصمیم گرفته است که اعمال یک شخص یا ملت شرور است).
|
||||
* "داوری خدا" اغلب به تصمیم او برای محکوم کردن چیزی یا شخصی به عنوان گناهکار اشاره دارد.
|
||||
* قضاوت خدا به صورت معمول شامل مجازات افراد به خاطر گناهشان میشود.
|
||||
* واژۀ "داور" میتواند به معنای "محکوم کردن" نیز باشد. خدا به قوم خود دستور میدهد که یکدیگر را این گونه داوری نکنند.
|
||||
* معنی دیگر "داوری بین" یا "قضاوت بین" است، مانند تصمیم گیری در مورد اینکه کدام شخص در اختلاف بین آنها حق دارد.
|
||||
* Iدر برخی زمینهها، "قضاوتهای" خدا همان چیزی است که او درست و عادلانه تشخیص داده است. آنها شبیه احکام، قوانین یا دستورات او هستند.
|
||||
* "قضاوت" میتواند به توانایی تصمیم گیری عاقلانه اشاره داشته باشد. فردی که فاقد "قضاوت" است، خرد لازم برای تصمیم گیری عاقلانه را ندارد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در ارتباط با متن، روشهای ترجمه به "داور" میتواند شامل "تصمیمگیری" یا "محکوم کردن" یا "مجازات" یا "حکم" باشد.
|
||||
* واژۀ "داوری" میتواند به عنوان "مجازات" یا "تصمیم" یا "حکم" یا "حکم" یا "محکومیت" ترجمه شود.
|
||||
* در برخی موارد، عبارت "در داوری" میتواند به عنوان "در روز داوری" یا "در زمانی که خدا مردم را قضاوت میکند" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [decree](../other/decree.md), [judge](../other/judgeposition.md), [judgment day](../kt/judgmentday.md), [just](../kt/justice.md), [law](../other/law.md), [law](../kt/lawofmoses.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ یوحنا ۴ آیۀ ۱۷](rc://en/tn/help/1jn/04/17)
|
||||
* [۱ پادشاهان ۳ آیۀ ۹](rc://en/tn/help/1ki/03/09)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۰ آیۀ ۴۲ و ۴۳](rc://en/tn/help/act/10/42)
|
||||
* [اشعیا ۳ آیۀ ۱۴](rc://en/tn/help/isa/03/14)
|
||||
* [یعقوب ۲ آیۀ ۴](rc://en/tn/help/jas/02/04)
|
||||
* [لوقا ۶ آیۀ ۳۷](rc://en/tn/help/luk/06/37)
|
||||
* [میکا ۳ آیۀ ۹ تا ۱۱](rc://en/tn/help/mic/03/09)
|
||||
* [مزمور ۵۴ آیۀ ۱](rc://en/tn/help/psa/054/01)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۱۶](rc://en/tn/help/obs/19/16)__ پیامبران به مردم هشدار دادند که اگر دست از شرارت برندارند و از خدا اطاعت نکنند، خدا آنها را مجرم __داوری__ خواهد کرد و آنها را مجازات خواهد کرد.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/21/08)__ پادشاه کسی است که بر یک پادشاهی حکومت میکند و مردم را __داوری__ میکند. مسیح که میآید، پادشاه کاملی خواهد بود که بر تخت جدش داوود مینشیند. او برای همیشه بر تمام جهان سلطنت خواهد کرد و همیشه صادقانه __قضاوت__ میکند و تصمیمات درست میگیرد.
|
||||
* __[داستان ۳۹ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/39/04)__ کاهن اعظم با عصبانیت لباس خود را پاره کرد و به دیگر رهبران مذهبی فریاد زد: «ما به شاهد دیگری نیاز نداریم. از او شنیده اید که میگوید او پسر خداست. __قضاوت__ شما چیست؟»
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر ۱۴](rc://en/tn/help/obs/50/14)__ اما خدا هر کسی را که به عیسی ایمان ندارد __داوری__ خواهد کرد. او آنها را به جهنم میاندازد، جایی که گریه میکنند و دندان های خود را در اندوه برای همیشه به هم میسایند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0148, H0430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H4941, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H6485, H8196, H8199, H8201, G01440, G03500, G09680, G11060, G12520, G13410, G13450, G13480, G13490, G29170, G29190, G29200, G29220, G29230, G42320
|
|
@ -0,0 +1,80 @@
|
|||
# عادل، عدالت، ناعادل، بی عدالتی، عادل شمردگی، عادل شمردن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
منظور از واژه های "عادل" و "عدالت":
|
||||
با دیگران رفتار منصفانه و مطابق با شریعت خدا داشتن. اگر قانون های انسانی در ارتباط با رفتار درست، مطابق با اراده خدا باشند، آنها نیز شامل عدالت می شوند.
|
||||
|
||||
* "عادل" بودن یعنی با دیگران رفتار منصفانه و درست داشتن. عدالت این معنی را هم می دهد: انجام دادن درست و صادقانه آنچه که از دید خدا، از نظر اخلاقی، پسندیده است.
|
||||
* "عادلانه" رفتار کردن یعنی با مردم به گونه ای رفتار کنیم که درست و نیکو باشد و مطابق ضوابط الهی باشد.
|
||||
* "دریافت کردن عدالت" با دریافت کننده عدالت، مطابق با قانون عمل کردن. یا، توسط قانون حمایت شدن و یا مجازات شدن به خاطر قانون شکنی.
|
||||
* وازه "عادل" گاه معنی گسترده تری دارد و شامل "درستکار"، "پرهیزکار" یا "عمل کننده شریعت خدا" نیز می شود.
|
||||
|
||||
واژه های "نا عادل" و "بی عدالتی"، اشاره دارد به رفتار نادرست، و اغلب آزاردهنده، با مردم.
|
||||
|
||||
* "بی عدالتی"، کار بدی است که در حق کسی شده که سزاوار آن نبوده است. یعنی بیدادگری کردن در حق مردم.
|
||||
* "بی عدالتی" می تواند به معنی تبعیض هم باشد یعنی با گروهی از مردم بد رفتاری شود، در حالی که با گروهی دیگر خوش رفتاری می شود.
|
||||
* کسی که رفتار "نا عادلانه" دارد، یا پیشداوری می کند و یا این که به نا حق طرف یکی را می گیرد و حق برابر برای مردم قائل نیست.
|
||||
|
||||
اصطلاح "عادل شمردن" و "عادل شمردگی" یعنی شخص خطاکاری را درستکار شناختن. تنها خداست که می تواند ما را از گناه تبرئه کند.
|
||||
|
||||
* وقتی که خداوند انسان ها را عادل می شمارد، گناهان آنها را می بخشد و وانمود می کند که آنها گناهی نداشته اند. او گناه کارانی را می بخشد که توبه کنند و باور داشته باشند که عیسی آنها را از عواقب گناهشان حفظ می کند.
|
||||
* "عادل شمردگی" اشاره به کار خدا دارد که، شخص گناه کار را می بخشد و اعلام می کند که آن شخص از دید خدا عادل است.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه
|
||||
|
||||
* واژه "عادل" را، بسته به متن، می توان "درست کار" یا "منصف" ترجمه کرد.
|
||||
* اصطلاح "عدالت" را می توان "رفتار منصفانه" یا "رفتار به حق" ترجمه کرد.
|
||||
* "به عدالت عمل کردن" را می توان "رفتار منصفانه" ترجمه کرد.
|
||||
* در برخی از متن ها، "عادل" را می توان "درستکار" یا "نیکوکار" هم ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
* بسته به متن، "نا عادل" را می توان "بی انصاف" یا "جانب گیرنده" ترجمه کرد.
|
||||
* عبارت "نا عادل" را می توان "کسی که عدالت ندارد" یا "مردم بی عدالت" یا "کسی که با دیگران رفتار غیر منصفانه دارد" یا "مردم نادرست" یا "کسی که از خدا اطاعت ندارد"، ترجمه کرد.
|
||||
* واژه "ناعادلانه" را می توان ترجمه کرد: "به روش غیر منصفانه" یا "نادرست" و یا "با بی انصافی".
|
||||
* ترجمه "بی عدالتی"، می تواند در بر گیرنده این ها باشد: "رفتار نادرست" یا "رفتار غیر منصفانه".
|
||||
(نگاه کنید به: [اسم معنی](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
|
||||
|
||||
* برای اصطلاح "عادل شمردن"، می توان این ترجمه ها را نیز کرد: "اعلام درستکار بودن (کسی)"، یا "کسی را درستکار شمردن".
|
||||
* اصطلاح "عادل شمردگی" می تواند ترجمه شود: "درستکار اعلام کردن" یا "درستکار شدن" و یا "باعث درستکار گردیدن مردم، شدن".
|
||||
* عبارت "منجر به عادل شمرده شدن" را می توان ترجمه کرد: "چنانکه خداوند بسیاری را عادل شمرد" یا "در نتیجه خدا باعث شد که مردم عادل شمرده شوند".
|
||||
* عبارت "برای عادل شمردگی ما" را می توان ترجمه کرد: "برای اینکه ما بتوانیم از سوی خدا عادل به حساب بیاییم"
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [forgive](../kt/forgive.md), [guilt](../kt/guilt.md), [judge](../kt/judge.md), [righteous](../kt/righteous.md), [righteous](../kt/righteous.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش ۴۴ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/gen/44/16)
|
||||
* [اول تواریخ ۱۸ آیه ۱۴](rc://en/tn/help/1ch/18/14)
|
||||
* [اشعیا ۴ آیه های ۳ و ۴](rc://en/tn/help/isa/04/03)
|
||||
* [ارمیا ۲۲ آیه ۳](rc://en/tn/help/jer/22/03)
|
||||
* [حزقیال ۱۸ آیه های ۱۶ و ۱۷](rc://en/tn/help/ezk/18/16)
|
||||
* [میکا ۳ آیه ۸](rc://en/tn/help/mic/03/8)
|
||||
* [متی ۵ آیه های ۴۳ تا ۴۵](rc://en/tn/help/mat/05/43)
|
||||
* [متی ۱۱ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/mat/11/19)
|
||||
* [متی ۲۳ آیه های ۲۳ و ۲۴](rc://en/tn/help/mat/23/23)
|
||||
* [لوقا ۱۸ آیه ۳](rc://en/tn/help/luk/18/03)
|
||||
* [لوقا ۱۸ آیه ۸](rc://en/tn/help/luk/18/08)
|
||||
* [لوقا ۱۸ آیه های ۱۳ و ۱۴](rc://en/tn/help/luk/18/13)
|
||||
* [لوقا ۲۱ آیه های ۲۰ تا ۲۲ ](rc://en/tn/help/luk/21/20)
|
||||
* [لوقا ۲۳ آیه ۴۱](rc://en/tn/help/luk/23/41)
|
||||
* [اعمال ۱۳ آیه های ۳۸ و ۳۹](rc://en/tn/help/act/13/38)
|
||||
* [اعمال ۲۸ آیه ۴](rc://en/tn/help/act/28/04)
|
||||
* [رومیان ۴ آیه های ۱ تا ۳](rc://en/tn/help/rom/04/01)
|
||||
* [غلاتیان ۳ آیه های ۶ تا ۹](rc://en/tn/help/gal/03/06)
|
||||
* [غلاتیان ۳ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/gal/03/11)
|
||||
* [غلاتیان ۵ آیه های ۳ و ۴](rc://en/tn/help/gal/05/03)
|
||||
* [تیتس ۳ آیه های ۶ و ۷](rc://en/tn/help/tit/03/06)
|
||||
* [عبرانیان ۶ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/heb/06/10)
|
||||
* [یعقوب ۲ آیه ۲۴](rc://en/tn/help/jas/02/24)
|
||||
* [مکاشفه ۱۵ آیه های ۳ و ۴](rc://en/tn/help/rev/15/03)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۷ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ داود سالهای زیادی __عادلانه__ حکومت کرد. او مطیع خدا بود و خدا نیز او را برکت میداد.
|
||||
* __[داستان ۱۸ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ بعضی از این پادشاهان انسانهای خوبی بودند، با __عدالت__ حکومت کرده و خدا را میپرستیدند.
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۱۶](rc://en/tn/help/obs/19/16)__ همه آنها به مردم هشدار میدادند که از پرستش بتها دست بکشند، با دیگران __عادلانه__ رفتار کنند، نسبت به یکدیگر رحم داشته باشند.
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر ۱۷](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ عیسی با صلح و __عدالت__ در پادشاهی خود حکومت خواهد کرد. از آن پس او با قوم خود تا ابد خواهد بود.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0205, H2555, H3477, H4941, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G00910, G00930, G00940, G13420, G13440, G13450, G13460, G13470, G17380
|
|
@ -0,0 +1,52 @@
|
|||
# ملکوت، ملکوت خدا، پادشاهی خدا، پادشاهی آسمان
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "پادشاهی خدا" و "پادشاهی آسمان" هر دو به حکومت و اقتدار خدا بر قومش و بر تمام خلقت اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* یهودیان اغلب از واژه "آسمان" برای اشاره به خدا استفاده میکردند تا از بیان مستقیم نام او اجتناب کنند. (نگاه کنید به: [کنایه](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
|
||||
* Iدر کتاب عهد جدید که متی نوشت، او از پادشاهی خدا به عنوان "پادشاهی آسمان" یاد کرد، احتمالاً به این دلیل که او بیشتر اوقات برای مخاطبان یهودی مینوشت.
|
||||
* پادشاهی خدا به این اشاره دارد که خدا بر مردم از نظر روحی و همچنین بر جهان فیزیکی حکومت میکند.
|
||||
* پیامبران در عهد عتیق گفتند که خدا، مسیح را میفرستد تا با عدالت حکومت کند. عیسی، پسر خدا، مسیحیِ است که برای همیشه بر پادشاهی خدا حکومت خواهد کرد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در ارتباط با متن، "ملکوت خدا" را میتوان به عنوان "پادشاهی خدا" یا "زمانی که خدا به عنوان پادشاه سلطنت میکند" یا "حکومت خدا بر همه چیز" ترجمه کرد.
|
||||
* واژۀ "پادشاهی آسمان" را میتوان به عنوان "حکمرانی خدا به عنوان پادشاه از آسمان" یا "حکمفرمایی خدا در آسمان" یا "حاکم آسمان" یا "حکمرانی بهشت بر همه چیز" ترجمه کرد. اگر امکان ترجمۀ ساده و واضح وجود نداشته باشد، میتوان به جای آن، عبارت "پادشاهی خدا" را ترجمه کرد.
|
||||
* برخی دیگر ممکن است یادداشتی را در متن بگنجانند، مانند "پادشاهی آسمان (یعنی «ملکوت خدا")."
|
||||
* از پاورقی در انتهای کتاب مقدس چاپ شده نیز ممکن است برای توضیح معنای "آسمان" در این عبارت استفاده شود.
|
||||
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [God](../kt/god.md), [heaven](../kt/heaven.md), [king](../other/king.md), [kingdom](../other/kingdom.md), [King of the Jews](../kt/kingofthejews.md), [reign](../other/reign.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۲ تسالونیکیان ۱ آیۀ ۵](rc://en/tn/help/2th/01/05)
|
||||
* [اعمال رسولان ۸ آیۀ ۱۳و۱۲](rc://en/tn/help/act/08/12)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۸ آیۀ ۲۳](rc://en/tn/help/act/28/23)
|
||||
* [کولسیان ۴ آیۀ ۱۱](rc://en/tn/help/col/04/11)
|
||||
* [یوحنا ۳ آیۀ ۳](rc://en/tn/help/jhn/03/03)
|
||||
* [لوقا ۷ آیۀ ۲۸](rc://en/tn/help/luk/07/28)
|
||||
* [لوقا ۱۰ آیۀ ۹](rc://en/tn/help/luk/10/09)
|
||||
* [لوقا ۱۲ آیۀ ۳۱ و ۳۲](rc://en/tn/help/luk/12/31)
|
||||
* [متی ۳ آیۀ ۲](rc://en/tn/help/mat/03/02)
|
||||
* [متی ۴ آیۀ ۱۷](rc://en/tn/help/mat/04/17)
|
||||
* [متی ۵ آیۀ ۱۰](rc://en/tn/help/mat/05/10)
|
||||
* [رومیان ۱۴ آیۀ ۱۷](rc://en/tn/help/rom/14/17)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۴ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ او (یوحنا) آنها را موعظه کرد و گفت: «توبه کنید، زیرا __ملکوت خدا__ نزدیک است!»
|
||||
* __[داستان ۲۸ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/28/06)__ عیسی به شاگردان خود گفت: «برای ثروتمندان بسیار سخت است که به __پادشاهی خدا__ وارد شوند. بله، عبور شتر از سوراخ سوزن آسانتر از ورود ثروتمند به __پادشاهی خدا__ است.»
|
||||
* __[داستان ۲۹ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/29/02)__ عیسی گفت: « __پادشاهی خدا__ مانند پادشاهی است که میخواست با بندگان خود حساب باز کند.»
|
||||
* __[داستان ۳۴ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/34/01)__ عیسی داستانهای بسیار دیگری در مورد __پادشاهی خدا__ گفت. مثلاً فرمود: « __پادشاهی خدا__ مانند دانه خردل است که کسی در مزرعه خود کاشته است.
|
||||
* __[داستان ۳۴ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/34/03)__ عیسی داستان دیگری گفت: «__پادشاهی خدا__ مانند مخمر است که زن آن را در مقداری خمیر نان مخلوط میکند تا در سراسر خمیر پخش شود.»
|
||||
* __[داستان ۳۴ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/34/04)__ « __پادشاهی خدا__ نیز مانند گنج پنهانی است که کسی آن را در مزرعه پنهان کرده است. مرد دیگری آن گنج را یافت و دوباره آن را دفن کرد.»
|
||||
* __[داستان ۳۴ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/34/05)__ « __ملکوت خدا__ نیز مانند یک مروارید کامل و با ارزش است.»
|
||||
* __[داستان ۴۲ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/42/09)__ او به جهات مختلف به شاگردان خود ثابت کرد که زنده است و __پادشاهی خدا__ را به آنها تعلیم داد.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/49/05)__ عیسی گفت که __ملکوت خدا__ از هر چیز دیگری در جهان ارزشمندتر است.
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ هنگامی که عیسی بر روی زمین زندگی میکرد، گفت: «شاگردان من مژده __پادشاهی خدا__ را به مردم در همه جای دنیا موعظه خواهند کرد و آنگاه پایان خواهد آمد.»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G09320, G23160, G37720
|
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# پادشاه یهود
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارت "پادشاه یهود" لقبی است که به عیسی، مسیح موعود اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* اولین باری که این لقب در کتاب مقدس ثبت شد، توسط حکیمانی بود که به دنبال نوزادی که "پادشاه یهودیان" بود، به بیت لحم سفر کردند، استفاده شد.
|
||||
* فرشتهای به مریم وحی کرد که پسرش که از نوادگان پادشاه داوود است، پادشاهی خواهد بود که سلطنت او برای همیشه ادامه خواهد داشت.
|
||||
* قبل از مصلوب شدن عیسی، سربازان رومی با تمسخر عیسی را "پادشاه یهود" خطاب کردند. این لقب نیز بر روی تخته چوبی نوشته شده و به بالای صلیب عیسی میخ شده بود.
|
||||
* عیسی به راستی پادشاه یهودیان و پادشاه بر تمام خلقت است.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* عبارت "پادشاه یهودیان" را میتوان بهعنوان "پادشاه بر یهودیان" یا "پادشاهی که بر یهودیان حکومت میکند" یا "حاکم عالی یهودیان" ترجمه کرد.
|
||||
* بررسی کنید که چگونه عبارت "پادشاه بر" در جاهای دیگر، ترجمه شده است.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [نسل](../other/descendant.md), [یهود](../kt/jew.md), [عیسی](../kt/jesus.md), [پادشاه](../other/king.md), [پادشاهی](../other/kingdom.md), [پادشاهی خدا](../kt/kingdomofgod.md), [مردان حکیم](../other/wisemen.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [لوقا ۲۳ آیه ۳](rc://en/tn/help/luk/23/03)
|
||||
* [لوقا ۲۳ آیه ۳۸](rc://en/tn/help/luk/23/38)
|
||||
* [متی ۲ آیه ۲](rc://en/tn/help/mat/02/02)
|
||||
* [متی ۲۷ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/mat/27/11)
|
||||
* [متی ۲۷ آیههای ۳۵ و ۳۷](rc://en/tn/help/mat/27/35)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۳ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/23/09)__ پس مدتی، حکیمان از کشورهای دور در شرق، ستارهای غیرعادی را در آسمان دیدند. آنان متوجه شدند که این بدان معناست که __پادشاه جدید یهود__ متولد شده است.
|
||||
* __[داستان ۳۹ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/39/09)__ پیلاطس از عیسی پرسید: «آیا تو __پادشاه یهودیان__ هستی؟»
|
||||
* __[داستان ۳۹ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ سربازان رومی عیسی را تازیانه زدند و جامه سلطنتی و تاجی از خار بر او پوشاندند. سپس او را مسخره کردند و گفتند: نگاه کنید، این است __پادشاه یهود__!
|
||||
* __[داستان ۴۰ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ پیلاطس دستور داد که روی تابلویی بنویسند: "__پادشاه یهود__" و آن را روی صلیب بالای سر عیسی بگذارند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G09350, G24530
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
# زمان آخر، آخرین روزها
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارت "زمان آخر" یا "روزهای آخر" به طور کلی به دورۀ زمانی در پایان عصر فعلی اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* این بازه زمانی مدت نامعلومی خواهد داشت.
|
||||
* "آخرین روزها" زمان داوری کسانی است که از خدا رویگردان شده اند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* عبارت "آخرین روزهای" همچنین میتواند به عنوان "روزهای پایانی" یا "زمان پایانی" ترجمه شود.
|
||||
* در برخی موارد، این میتواند به عنوان "پایان جهان" یا "زمانی که این جهان به پایان میرسد" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [day of the Lord](../kt/dayofthelord.md), [judge](../kt/judge.md), [turn](../other/turn.md), [world](../kt/world.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [دوم پترُس ۳ آیۀ ۳ و ۴](rc://en/tn/help/2pe/03/03)
|
||||
* [دانیال ۱۰ آیۀ ۱۴ و ۱۵](rc://en/tn/help/dan/10/14)
|
||||
* [عبرانیان ۱ آیۀ ۲](rc://en/tn/help/heb/01/02)
|
||||
* [اشعیا ۲ آیۀ ۲](rc://en/tn/help/isa/02/02)
|
||||
* [یعقوب ۵ آیۀ ۳](rc://en/tn/help/jas/05/03)
|
||||
* [ارمیا ۱۹ آیۀ ۲۰ تا ۲۳](rc://en/tn/help/jer/23/19)
|
||||
* [یوحنا ۱۱ آیۀ ۲۴ تا ۲۶](rc://en/tn/help/jhn/11/24)
|
||||
* [میکاه ۴ آیۀ ۱](rc://en/tn/help/mic/04/01)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0319, H3117, G20780, G22500
|
|
@ -0,0 +1,50 @@
|
|||
# قانون، شریعت موسی، شریعت یهوه، شریعت خدا
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
تعریف ساده واژه "قانون" یا "شریعت": حکم یا دستورالعملی است که باید پیروی شود. در کتاب مقدس، قانون اغلب اشاره دارد به هرآنچه که خداوند از قوم خود انتظار دارد که انجام دهند و یا اطاعت کنند. اصطلاح ویژه "شریعت موسی" اشاره به دستورالعملهایی است که خدا برای قوم اسرائیل به موسی داد تا از آن اطاعت کنند.
|
||||
|
||||
* بسته به متن معنی "قانون" یا "شریعت" می تواند معنی های زیر را بدهد:
|
||||
* ده فرمان که خدا بر لوح سنگی برای اسرائیلیان نوشت
|
||||
* همه قانون هایی که خدا به موسی داد
|
||||
* پنج کتاب نخست عهد عتیق
|
||||
* همه کتاب های عهد عتیق که در عهد جدید، "کلام" یا "کتب" نامیده می شود
|
||||
* تمامی خواست و دستورالعمل های خدا
|
||||
|
||||
* عبارت "شریعت و کتب انبیا" در عهد جدید، اشاره به کتاب های عهد عتیق دارد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* برای این واژه ها میتوان حالت جمع "قانون" را به کار گرفت، یعنی "قانون ها" و یا "قوانین"؛ زیرا اشاره به دستورالعملهای زیادی دارد.
|
||||
* اصطلاح "شریعت موسی" را می توان اینگونه ترجمه کرد: "فرمان هایی که خدا به موسی، برای اسرائیلیان، داد"
|
||||
* بسته به متن، اصطلاح "شریعت موسی" را می توان اینگونه ترجمه کرد: " فرمان هایی که خدا به موسی داد" یا "قانون های خدا که موسی آنها را ثبت کرد" یا "قانون هایی که خدا از موسی خواست تا به اسرائیلیان بدهد"
|
||||
* "شریعت" یا "شریعت خدا" را می توان ترجمه کرد: "قانون خدا" یا "قانون های خدا" یا "قانون هایی که از سوی خدا هستند" یا "قانون هایی که خداوند داده" یا "همه فرمان های خدا" یا "تمامی دستورالعملهای خدا"
|
||||
* اصطلاح "شریعت یهوه" را میتوان ترجمه کرد: "قوانین یهوه" یا "قانون هایی که یهوه خواست که از آنها پیروی شود" یا "قانون ها از سوی یهوه" یا "هرآنچه یهوه فرمود"
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [instruct](../other/instruct.md), [Moses](../names/moses.md), [Ten Commandments](../other/tencommandments.md), [lawful](../other/lawful.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۵ آیه ۵](rc://en/tn/help/act/15/05)
|
||||
* [دانیال ۹ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/dan/09/13)
|
||||
* [خروج ۲۸ آیه های ۴۳](rc://en/tn/help/exo/28/43)
|
||||
* [عزرا ۷ آیه های ۲۵ و ۲۶](rc://en/tn/help/ezr/07/25)
|
||||
* [غلاتیان ۲ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/gal/02/16)
|
||||
* [لوقا ۲۴ آیه ۴۴](rc://en/tn/help/luk/24/44)
|
||||
* [متی ۵ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/mat/05/19)
|
||||
* [نحمیا ۱۰ آیه ۲۹](rc://en/tn/help/neh/10/29)
|
||||
* [رومیان ۳ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/rom/03/20)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۳ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ هرکس که از __شریعت خدا__ سرپیچی میکرد، میبایست حیوانی را نزد قربانگاه، در جلو خیمه ملاقات، بیاورد.
|
||||
* __[داستان ۱۳ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/13/10)__ خداوند همچنین به قوم __قانونهای__ دیگری را داد تا از آنها پیروی کنند. خدا وعده داد، اگر از آن __قانونها__ اطاعت کنند ایشان را برکت داده و محفاظت کند، ولی اگر سرپیچی کنند آنها را مجازات خواهد کرد.
|
||||
* __[داستان ۱۵ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ سپس او به مردم یادآوری کرد که آنها قول داده بودند، از عهدی که خدا بر کوه سینا با آنها بسته بود، اطاعت کنند. مردم قول دادند که نسبت به خدا وفادار بمانند و از __شریعت او__ اطاعت کنند.
|
||||
* __[داستان۱۶ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ پس از مرگ یوشع، قوم اسرائیل از __دستورهای خدا__ سرپیچی کردند و تمامی کنعانیان را از سرزمین موعود بیرون نراندند. آنها همچنین به جای یَهُوَه خدای حقیقی به پرستش بتهای کنعانیان روی آوردند.
|
||||
* __[داستان۲۱ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ در پیمان جدید، خدا __قانون خود__ را بر قلبهای مردم مینویسد، مردم شخصا او را میشناسند و او را محبت نموده از احکام او اطاعت می کنند.
|
||||
* __[داستان۲۷ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ عیسی پاسخ داد: در __کتاب تورات__ در این باره چه نوشته شده است؟
|
||||
* __[داستان ۲۸ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ عیسی به او فرمود: چرا مرا نیکو میخوانی؟ حال آنکه، جز خدا کسی نیکو نیست. اگر میخواهی زندگی جاودان داشته باشی، از __دستورهای خدا__ پیروی کن.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G23160, G35510, G35650
|
|
@ -0,0 +1,69 @@
|
|||
# خداوند، ارباب، آقا
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس، واژه "خداوند" به طورکلی به کسی که مالک یا صاحب اختیار دیگران است اشاره دارد. در کتاب مقدس، به هرحال، این واژه برای انواع گوناگون افراد، از جمله خدا به کار میرود.
|
||||
|
||||
* این واژه گاهی هنگام خطاب به عیسی یا اشاره به کسی که برده دارد به "ارباب" ترجمه می شود.
|
||||
* برخی از نسخههای انگلیسی این را به عنوان "آقا" در متنی که در آن شخصی مودبانه به فردی با جایگاه بالاتر خطاب میکند، ترجمه میکنند.
|
||||
|
||||
|
||||
هنگامیکه "Lord" با حروف بزرگ نوشته می شود، اشاره به خدا دارد. (توجه داشته باشید اگر در ابتدای جمله با حروف بزرگ نوشته شود، برای خطاب کردن به کسی است و معنای "آقا" یا "سرور" می دهد.) (این قسمت قابلیت ترجمه در فارسی را ندارد و فقط در زبان انگلیسی کاربرد دارد.)
|
||||
|
||||
* در عهد عتیق، این واژه در عبارتهایی همچون "خداوند، خدای قادر" یا "خداوند یهوه" یا "یهوه، خداوند ما" به کار میرفت.
|
||||
* در عهد جدید، رسولان این واژه را در عبارتهایی همچون "خداوند عیسی" و "خداوند عیسی مسیح" که بیانگر این است که عیسی خداست، به کار میبرند.
|
||||
* واژه "خداوند" در عهد جدید، به تنهایی اشاره مستقیم به خدا دارد. بخصوص وقتی از عهد عتیق نقل قول می شود. برای مثال متن عهد عتیق عبارت است از "خوشا به حال کسی که در نام یهوه می آید" و متن عهد جدید "خوشا به حال او که در نام خداوند می آید".
|
||||
* در USTوULT ، عنوان "خداوند" فقط برای ترجمه اصلی از عبری و یونانی که معنی "خداوند" دارد، استفاده می شود. این هیچگاه به نام خدا(یهوه) ترجمه نمی شود، همانطور که در بسیاری از ترجمه ها دیده می شود.
|
||||
|
||||
* در ترجمه برخی از زبانها، "خداوند" به عنوان "سرور" یا "فرمانروا" یا برخی واژه های دیگر که مربوط به مالک یا حاکم عالی رتبه است، ترجمه می شود.
|
||||
* در جاهای مناسب، استفاده از حروف بزرگ در ابتدای واژه در بسیاری از ترجمه ها برای خواننده مشخص می کند که این عنوان اشاره به خدا دارد. (این قسمت در زبان فارسی قابل استفاده نیست)
|
||||
* برای قسمتهایی از عهد جدید که نقل قولی از عهد عتیق وجود دارد، میتوان از عبارت "خداوند" استفاده کرد تا روشن شود که این اشاره به خداست.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* این واژه را میتوان برابر با "ارباب" ترجمه کرد، که به شخصی که صاحب بردگان است اشاره می کند. همچنین می تواند توسط خدمتکار برای خطاب به شخصی که برای او کار می کند استفاده شود.
|
||||
* وقتی به عیسی اشاره میشود، اگر متن نشان دهد که گوینده او را یک معلم دینی میبیند، میتوان آن را با یک عنوان محترمانه برای یک معلم دینی، مانند "استاد" ترجمه کرد.
|
||||
* اگر شخصی که عیسی را خطاب می کند، او را نمی شناسد، "خداوند" می تواند جهت ادای احترام "آقا" ترجمه شود. همچنین در بیان فرم مؤدبانه خطاب به یک مرد نیز کاربرد دارد.
|
||||
* هنگامی که اشاره به خدای پدر یا به عیسی می شود، این واژه با عنوانی در نظر گرفته می-شود که در انگلیسی با عنوان خداوند ( در انگلیسی با حروف بزرگ Lord ) نوشته می-شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [خدا](../kt/god.md), [عیسی](../kt/jesus.md), [حکومت](../other/ruler.md), [یهوه](../kt/yahweh.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [پیدایش باب ۳۹ آیه ۲](rc://en/tn/help/gen/39/02)
|
||||
* [یوشع باب ۳ آیه های ۹ تا ۱۱](rc://en/tn/help/jos/03/09)
|
||||
* [مزامیر باب ۸۶ آیه های ۱۵ تا ۱۷](rc://en/tn/help/psa/086/015)
|
||||
* [ارمیاء باب ۲۷ آیه ۴](rc://en/tn/help/jer/27/04)
|
||||
* [مراثی ارمیاء باب ۲ آیه ۲](rc://en/tn/help/lam/02/02)
|
||||
* [حزقیال باب ۱۸ آیه ۲۹](rc://en/tn/help/ezk/18/29)
|
||||
* [دانیال باب ۹ آیه ۹](rc://en/tn/help/dan/09/09)
|
||||
* [دانیال باب ۹ آیه های ۱۷ تا ۱۹](rc://en/tn/help/dan/09/17)
|
||||
* [ملاکی باب ۳ آیه ۱](rc://en/tn/help/mal/03/01)
|
||||
* [متی باب ۷ آیه های ۲۱ تا ۲۳](rc://en/tn/help/mat/07/21)
|
||||
* [لوقا باب ۱ آیه ۳۰ تا ۳۳](rc://en/tn/help/luk/01/30)
|
||||
* [لوقا باب ۱۶ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/luk/16/13)
|
||||
* [رومیان ۶ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/rom/06/23)
|
||||
* [افسسیان باب ۶ آیه ۹](rc://en/tn/help/eph/06/9)
|
||||
* [فیلیپیان باب ۲ آیه های ۹ تا ۱۱](rc://en/tn/help/php/02/09)
|
||||
* [کولسیان باب ۳ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/col/03/23)
|
||||
* [عبرانیان باب ۱۲ ایه ۱۴](rc://en/tn/help/heb/12/14)
|
||||
* [یعقوب باب ۲ آیه ۱](rc://en/tn/help/jas/02/01)
|
||||
* [اول پترُس باب ۱ ایه ۳](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
|
||||
* [یهودا باب ۱ ایه ۵](rc://en/tn/help/jud/01/05)
|
||||
* [مکاشفه یوحنا باب ۱۵ آیه ۴](rc://en/tn/help/rev/15/04)
|
||||
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۵ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/25/05)__ اما عیسی به آنچه شیطان گفته بود عمل نکرد و پاسخ داد. خدا در کلامش به قوم خویش دستور داده است: «__خداوند__ خدای خود را آزمایش نکن.»
|
||||
* __[داستان ۲۵ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/25/07)__ عیسی پاسخ داد: «از من دور شو ای شیطان! در کلام خدا، او به قوم خویش فرمان داه است که: «فقط __خداوند__ خدای خود را پرستش کن و تنها او را خدمت نما.»
|
||||
* __[داستان ۲۶ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ زیرا زمان رحمت __خدا__ به انسان فرا رسیده است.
|
||||
* __[داستان ۲۷ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/27/02)__ آن مرد گفت: «__خداوند__، خدای خود را با تمام دل، با تمام جان، با تمام قوت و با تمام فکرت دوست بدار.
|
||||
* __[داستان ۳۱ باب ۵](rc://en/tn/help/obs/31/05)__ سپس پطرس به عیسی گفت: «__سرورم__، اگر تو هستی، امر کن تا روی آب نزد تو بیایم.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/43/09)__ اما یقین داشته باشید که خدا او را __خداوند__ و مسیح تعیین فرموده است.
|
||||
* __[داستان ۴۷ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ او به کمک این روح پلید، آینده را برای مردم پیشگویی می کرد و بدین طریق به عنوان یک غیبگو، سود کلانی نصیب __اربابانش__ می نمود.
|
||||
* __[داستان ۴۷ تصویر۱۱](rc://en/tn/help/obs/47/11)__ پولس پاسخ داد: «به عیسی __خداوند__، ایمان آور. سپس تو و خانواده ات نجات خواهید یافت.»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0113, H0136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G02030, G06340, G09620, G12030, G29620
|
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
|||
# محبت، حبیب
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
محبت داشتن به فردی، یعنی مراقبت از آن فرد و انجام کارهایی که به نفع او است میباشد. معانی مختلفی برای "محبت" وجود دارد که برخی از زبان ها ممکن است با استفاده از کلمات مختلف آن را بیان کنند.
|
||||
|
||||
۱- نوع محبتی که از جانب خدا میآید بر خیر و صلاح دیگران متمرکز است، حتی زمانی که به نفع خود آن فرد نباشد. این نوع محبت برای دیگران مهم نیست، مهم نیست آنها چه کاری انجام میدهند. خدا خودش محبت است و منشأ محبت واقعی است.
|
||||
|
||||
* عیسی این نوع محبت را با فدا کردن جان خود به منظور نجات ما از گناه و مرگ نشان داد. او همچنان به پیروان خود آموخت که دیگران را فداکارانه دوست داشته باشند.
|
||||
* وقتی مردم با این نوع محبت دیگران را دوست دارند، به گونهای عمل میکنند که نشان میدهد به آنچه که باعث شکوفایی دیگران میشود، فکر میکنند. این نوع محبت به ویژه شامل بخشش دیگران است.
|
||||
* در ULT، واژه "محبت" به یک نوع محبت فداکارانه اشاره دارد، مگر اینکه یادداشت ترجمه، معنای دیگری را نشان بدهد.
|
||||
|
||||
۲- کلمه دیگری در عهد جدید به محبت برادرانه یا محبت به یک دوست یا یکی از اعضای خانواده اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* این واژه برای بیان محبت طبیعی انسان بین دوستان یا اقوام اشاره دارد.
|
||||
* این واژه را میتوان در زمینه هایی مانند "آنها دوست دارند در مهم ترین صندلی ها در یک ضیافت بنشینند" استفاده کرد. این بدان معنی است که آنها "خیلی دوست دارند" یا "بسیار تمایل دارند" این کار را انجام بدهند.
|
||||
|
||||
۳- کلمه "محبت" همچنان میتواند به محبت، عاشقانه بین زن و مرد اشاره کند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژه "محبت" در ULT به نوعی از محبت فداکارانه که از جانب خدا میآید اشاره دارد. مگر اینکه مواردی که در یک یادداشت ترجمه به نحو دیگری ذکر شده باشد.
|
||||
* برخی از زبان ها ممکن است واژه خاصی برای نوع محبت فداکارانه و تواضع محبت خداوند داشته باشند. راههای ترجمه این ممکن است شامل "مراقبت فداکارانه و وفادار" یا "محبت بی ریا" یا "محبت از جانب خدا" باشد. اطمینان حاصل کنید که واژه که برای ترجمه محبت خدا استفاده میشود، میتواند شامل دست کشیدن از منافع خود برای سود بردن دیگران و دوست داشتن دیگران بدون توجه به آنچه انجام میدهند باشد.
|
||||
* بعضی اوقات واژه انگلیسی "محبت" وصف کننده مراقبت عمیقی است که مردم نسبت به دوستان و اعضای خانواده خود دارند. برخی از زبانها ممکن است این را با واژه یا عبارتی که به معنای "خیلی دوستت دارم" یا "مراقبت از" یا "علاقه شدید به آن" است ترجمه کنند.
|
||||
* در زمینههایی که واژه "محبت/عشق" برای بیان و ترجیح شدید برای چیزی استفاده میشود، این میتواند با "بهشدت ترجیح میدهم" یا "خیلی دوست دارم" یا "میل شدید" ترجمه شود.
|
||||
* برخی از زبان ها ممکن است واژه جداگانهای نیز داشته باشند که به محبت/عشق عاشقانه یا جنسی بین زن و شوهر اشاره دارد.
|
||||
* بسیاری از زبان ها باید "محبت/عشق" را به عنوان یک عمل بیان کنند. به عنوان مثال: آنها ممکن اینگونه ترجمه نمایند، "عشق صبور است و یا عشق مهربان است" طوری که "وقتی شخصی کسی را دوست بدارد، با او صبور و مهربان است" ترجمه کنند.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [covenant](../kt/covenant.md), [death](../other/death.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md), [save](../kt/save.md), [sin](../kt/sin.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول قرنتیان ۱۳ آیه ۷](rc://en/tn/help/1co/13/07)
|
||||
* [۱ یوحنا ۳ آیه ۲](rc://en/tn/help/1jn/03/02)
|
||||
* [اول تسالونیکیان ۴ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/1th/04/10)
|
||||
* [غلاطیان ۵ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/gal/05/23)
|
||||
* [پیدایش ۲۹ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/gen/29/18)
|
||||
* [اشعیا ۵۶ آیه ۶](rc://en/tn/help/isa/56/06)
|
||||
* [ارمیا ۲ آیه ۲](rc://en/tn/help/jer/02/02)
|
||||
* [یوحنا ۳ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/jhn/03/16)
|
||||
* [متی ۱۰ آیه ۳۷](rc://en/tn/help/mat/10/37)
|
||||
* [نحمیا ۹ آیه ۳۲ تا ۳۴](rc://en/tn/help/neh/09/32)
|
||||
* [فیلیپیان ۱ آیه ۹](rc://en/tn/help/php/01/09)
|
||||
* [غزل غزلها ۱ آیه ۲](rc://en/tn/help/sng/01/02)
|
||||
|
||||
## نمونه ها از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۲۷ تصویر ۲](rc://en/tn/help/obs/27/02)__ معلم شریعت پاسخ داد که شریعت خدا میگوید: «یَهوَه، خداوند خود را با تمام دل، جان، قوت و ذهن خود __دوست بدار__ و همسایه خود را نیز همانند خویش __دوست بدار__.»
|
||||
* __[داستان ۳۳ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/33/08)__ «زمین خاردار فردی است که کلام خدا را میشنود، اما با گذشت زمان، نگرانی ها، ثروت ها و لذت های زندگی __محبت__ او را نسبت به خدا خفه میکند.»
|
||||
* __[داستان ۳۳ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/36/05)__ در حالی که پترُس صحبت میکرد، ابری درخشان بر بالای آنها فرود آمد و صدایی از ابر گفت: «این پسر من است که من او را __دوست دارم__.»
|
||||
* __[داستان ۳۹ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/39/10)__ “«هر که حقیقت را __دوست دارد__ به من گوش میدهد.»
|
||||
* __[داستان ۴۷ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ او (لیدیا) خدا را __دوست میداشت__ و او را پرستش میکرد.
|
||||
* __[داستان ۴۸ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/48/01)__ وقتی خدا جهان را خلق کرد، همه چیز عالی بود. گناهی وجود نداشت. آدم و حوا همدیگر را __دوست داشتند__ و خدا را __دوست داشتند__.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۳](rc://en/tn/help/obs/49/03)__ او (عیسی) تعلیم داد که شما باید دیگران را همان طور که خودتان را __دوست دارید__، دوست داشته باشید.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/49/04)__ او (عیسی) همچنان تعلیم داد که شما نیاز دارید که خدا را بیش از هر چیز دیگری از جمله دارایی خود __دوست__ داشته باشید.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/49/07)__ عیسی تعلیم داد که خدا گناهکاران را بسیار __دوست دارد__.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ اما خدا همه مردم جهان را چنان __دوست داشت__ که پسر یگانه خود را داد تا هر کسی به عیسی ایمان دارد به خاطر گناهانش مجازات نشود، بلکه تا ابد با خدا زندگی کند.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/49/13)__ خدا شما را __دوست دارد__ و از شما میخواهد که به عیسی ایمان بیاورید تا بتواند با شما رابطه نزدیکی داشته باشد.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0157, H0158, H0159, H0160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G00250, G00260, G53600, G53610, G53620, G53630, G53650, G53670, G53680, G53690, G53770, G53810, G53820, G53830, G53880
|
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# رحمت، بخشنده
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه¬های "رحمت" و "بخشنده" به کمک به مردم نیازمند اشاره دارد، بخصوص وقتی که آنها در شرایط دون پایه و حقیری بسر میبرند.
|
||||
|
||||
* واژه "رحمت" می تواند به معنای تنبیه نکردن افراد به سبب برخی کارهای اشتباهی که انجام داده اند نیز باشد.
|
||||
* شخص قدرتمندی مانند پادشاه را زمانی "بخشنده" توصیف می کنند که بجای آسیب رساندن به مردم با آنها به مهربانی رفتار کند.
|
||||
* بخشنده بودن همچنین به معنای بخشش کسی است که کارهای نادرستی برعلیه ما انجام داده است.
|
||||
* ما با کمک به مردم بسیار نیازمند، رحمت را نشان میدهیم.
|
||||
* خداوند نسبت به ما بخشنده است و از ما می خواهد که نسبت به دیگران بخشنده باشیم.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* با توجه به متن، "رحمت" می تواند به "مهربانی" یا "شفقت" یا "ترحم" ترجمه شود.
|
||||
* واژه "بخشنده" می تواند به "نشان دادن ترحم" یا "مهربان بودن" یا "بخشنده" ترجمه شود.
|
||||
* "رحمت کردن به" یا "رحمت داشتن" را میتوان به صورت «با مهربانی رفتار کرد» یا «با ترحم» ترجمه کرد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [compassion](../kt/compassion.md), [forgive](../kt/forgive.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول پطرس باب ۱ آیه های ۳ تا ۵](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
|
||||
* [اول تیموتائوس باب ۱ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/1ti/01/13)
|
||||
* [دانیال باب ۹ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/dan/09/17)
|
||||
* [خروج باب ۳۴ آیه ۶](rc://en/tn/help/exo/34/06)
|
||||
* [پیدایش باب ۱۹ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/gen/19/16)
|
||||
* [عبرانیان باب ۱۰ آیه های ۲۸ و ۲۹](rc://en/tn/help/heb/10/28)
|
||||
* [یعقوب باب ۲ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/jas/02/13)
|
||||
* [لوقا باب ۶ آیه های ۳۵ و ۳۶](rc://en/tn/help/luk/06/35)
|
||||
* [متی باب ۹ آیه ۲۷](rc://en/tn/help/mat/09/27)
|
||||
* [فیلیپیان باب ۲ آیه های ۲۵ تا ۲۷](rc://en/tn/help/php/02/25)
|
||||
* [مزامیر باب ۴۱ آیه های ۴ تا ۶](rc://en/tn/help/psa/041/004)
|
||||
* [رومیان باب ۱۲ آیه ۱](rc://en/tn/help/rom/12/01)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۱۶](rc://en/tn/help/obs/19/16)__ همه آنها به مردم هشدار می دادند که از پرستش بت ها دست بکشند، با دیگران عادلانه رفتار کنند، نسبت به یکدیگر __رحم__ داشته باشند.
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۱۷](rc://en/tn/help/obs/19/17)__ ارمیا در ته چاه در میان گل و لای فرو رفت. اما پس از آن، پادشاه بر او __رحم__ کرد و به خادمانش دستور داد تا پیش از آنکه بمیرد او را از درون چاه بیرون آورند.
|
||||
* __[داستان ۲۰ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/20/12)__ پارسیان با اینکه قدرتمند بودن، نسبت به قوم های تحت سلطه خود، با ملایمت و __مهربانی__ رفتار می کردند.
|
||||
* __[داستان ۲۷ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/27/11)__ سپس عیسی از آن عالم مذهبی پرسید: «حال فکر می کنی کدام یک از آن سه نفر، همسایه آن مردی بود که مورد سرقت و خشونت قرار گرفته بود؟» عالم مذهبی پاسخ داد: «آن که برای او دل __سوزانید__.»
|
||||
* __[داستان ۳۲ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/32/11)__ اما عیسی به او گفت: «به خانه ات برگرد و به همه بگو که خدا برای تو چه کرده و چگونه __رحمت__ او شامل حال تو شده است.»
|
||||
* __[داستان ۳۴ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/34/09)__ اما آن باجگیر دورتر از آن رهبر مذهبی ایستاد و به هنگام دعا، حتی سرخود را به سوی آسمان بلند نکرد بلکه با مشت بر سینه خود زده، گفت: «خدایا بر من __رحم__ کن، زیرا گناهکارم!»
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H2551, H2603, H2604, H2616, H2617, H2623, H3722, H3727, H4627, H4819, H5503, H5504, H5505, H5506, H6014, H7349, H7355, H7356, H7359, G16530, G16550, G16560, G24330, G24360, G36280, G36290, G37410, G46980
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# خدمت، خدمت کردن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس، واژه "خدمت" به خدمت به دیگران از طریق آموزش خدا و رسیدگی به نیازهای روحانی آنها اشاره دارد.
|
||||
|
||||
* در عهد عتیق، کاهنان با تقدیم نمودن قربانی به خدا در معبد "خدمت" میکردند.
|
||||
* "خدمت" آنها همچنین شامل مراقبت از معبد و اقامه دعا به خدا از طرف مردم بود.
|
||||
* شغل "خدمت" به مردم میتواند شامل خدمت معنوی به آنها از طریق آموزش دادن درباره خدا باشد.
|
||||
* همچنین میتواند به خدمت به مردم به روش های فیزیکی مانند مراقبت از بیماران و تهیه غذا برای فقرا اشاره داشته باشد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در زمینه خدمت به مردم، "خدمت" میتواند به "خدمت کردن" یا "مراقبت کردن" یا "برآوردن نیازهای" ترجمه شود.
|
||||
* وقتی به خدمت در معبد اشاره میشود، واژه "خدمت" میتواند به عنوان "خدا را در معبد خدمت کنید" یا "به خدا برای مردم قربانی کنید" ترجمه شود.
|
||||
* در زمینه خدمت به خدا، این میتواند به عنوان "خدمت" یا "کار برای خدا" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "خدمت به" همچنین میتواند به عنوان "مراقبت از" یا "فراهم شده" یا "کمک" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [خدمت](../other/servant.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [دوم سموئیل ۲۰ آیه ۲۳ تا ۲۶](rc://en/tn/help/2sa/20/23)
|
||||
* [اعمال رسولان ۶ آیه ۴](rc://en/tn/help/act/06/04)
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۱ آیه ۱۷ تا ۱۹](rc://en/tn/help/act/21/17)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H6399, H8120, H8334, H8335, G12470, G12480, G12490, G20230, G20380, G24180, G30080, G30090, G30100, G30110, G39300, G52560, G52570, G55240
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# معجزات، عجایب، آیات
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
معجزه چیز شگفتانگیزی است که بدون دخالت خدا امکان وقوع آن نیست.
|
||||
|
||||
* نمونههایی از معجزههایی که عیسی انجام داد، آرام کردن طوفان و شفای مرد نابینا بود.
|
||||
* معجزات را گاهی "عجایب" مینامند چون باعث شگفتی و تعجب مردم میشوند.
|
||||
* واژۀ "عجایب" به طور کلی میتواند به ظهور شگفتانگیز قدرت خدا اشاره کند؛ مانند زمانی که او آسمانها و زمین را آفرید.
|
||||
* معجزات را میتوان "آیت یا نشانه" نیز نامید چون نشانگر یا گواهی بر قادرمطلق بودن خداست که بر تمام عالم هستی اقتدار دارد.
|
||||
* برخی از معجزات، اعمالی بود که خدا برای نجات دادن مردم انجام داد، مانند زمانی که او بنی اسرائیل را از بردگی در مصر نجات داد و یا وقتی که دانیال را از آسیب شیرها محافظت کرد.
|
||||
* عجایب دیگر اعمالی بود که از داوری خدا ناشی میشد. مانند طوفانی که در زمان نوح به سراسر جهان فرستاد و یا بلاهای وحشتناکی که در زمان موسی بر سرزمین مصر نازل کرد.
|
||||
* بسیاری از معجزات خدا شامل شفای فیزیکی بیماران یا زنده کردن مردگان بود.
|
||||
* قدرت خدا در عیسی نشان داده شد وقتی بیماران را شفا داد و طوفان را آرام ساخت و روی آبها راه رفت و مردگان را زنده کرد. همۀ اینها معجزه بودند.
|
||||
* خدا به انبیاء و رسولان نیز قدرت معجزات شفا و امور دیگر داد که بدون قدرت خدا امکان وقوع آنها نبود.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* ترجمه های احتمالی "معجزات" یا "عجایب" میتواند شامل "کارهای غیرممکنی که خدا میکند" یا "اعمال قدرتمند خدا" یا "اعمال شگفتانگیز خدا" باشد.
|
||||
* عبارت متداول "آیات و نشانه ها" را میتوان به صورت "دلایل و معجزات" یا "کارهای اعجازآمیزی که قدرت خدا را ثابت میکنند" یا "معجزات شگفتانگیزی که نشان میدهند خدا چقدر بزرگ است" ترجمه کرد.
|
||||
* توجه داشته باشید که معنای نشانۀ اعجازآمیز از "نشانهای که گواه یا دلیل چیزی است" تفاوت دارد. امکان ارتباط این دو باهم وجود دارد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [قدرت](../kt/power.md), [نبی](../kt/prophet.md), [رسول](../kt/apostle.md), [نشانه](../kt/sign.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [دوم تسالونیکیان ۲ آیههای ۸ تا ۱۰](rc://en/tn/help/2th/02/08)
|
||||
* [اعمال رسولان ۴ آیه ۱ ۶](rc://en/tn/help/act/04/17)
|
||||
* [اعمال رسولان ۴ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/act/04/22)
|
||||
* [دانیال ۴ آیههای ۱ تا ۳](rc://en/tn/help/dan/04/01)
|
||||
* [تثنیه ۱۳ آیه ۱](rc://en/tn/help/deu/13/01)
|
||||
* [خروج ۳ آیههای ۱۹ تا ۲۲](rc://en/tn/help/exo/03/19)
|
||||
* [یوحنا ۲ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/jhn/02/11)
|
||||
* [متی ۱۳ آیه ۵۸](rc://en/tn/help/mat/13/58)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۶ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/16/08)__ جِدعون از خدا دو __نشانه__ خواست تا مطمئن شود که خدا به راستی از او خواسته تا اسرائیل را برهاند.
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۱۴](rc://en/tn/help/obs/19/14)__ خدا __معجزات__ بسیاری را به وسیله اَلیشَع انجام داد.
|
||||
* __[داستان ۳۷ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/37/10)__ بسیاری از یهودیان چون این __معجزه__ را دیدند، به عیسی ایمان آوردند.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ “«ای قوم اسرائیل، عیسی شخصی بود که کارهای __خارقالعاده__ انجام میداد تا خود را به ما بشناساند. او با قدرت خدا کارهای بسیار __شگفت انگیزی__ انجام داد. شما این را میدانید، چون شاهد کارهای او بودید.»
|
||||
* __[
|
||||
داستان ۴۹ تصویر ۲
|
||||
](rc://en/tn/help/obs/49/02)__ عیسی __معجزات__ بسیاری انجام داد که ثابت میکند او خداست. او بر روی آب راه رفت، توفان را آرام کرد، بیماران بسیاری را شفا داد، از افراد بسیاری ارواح پلید را اخراج کرد، مردگان را زنده کرد و پنج نان و دو ماهی کوچک را برکت داد و تبدیل به غذای کافی برای سیر کردن بیش از ۵۰۰۰ نفر نمود.
|
||||
|
||||
## کُدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0226, H0852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H5953, H6381, H6382, H6383, H6395, H6725, H7560, H7583, H8047, H8074, H8539, H8540, G08800, G12130, G12290, G14110, G15690, G17180, G17700, G18390, G22850, G22960, G22970, G31670, G39020, G45910, G45920, G50590
|
|
@ -0,0 +1,31 @@
|
|||
# تعالی، متعال
|
||||
|
||||
## نکتهها:
|
||||
|
||||
واژه "متعال" لقبی برای خدا است. این واژه اشاره به عظمت یا اقتدار او دارد.
|
||||
|
||||
* معنای این واژه شبیه به معنای "حاکم" یا "برترین" است.
|
||||
* کلمه "اعلی" در این عنوان به ارتفاع یا فاصله فیزیکی اشاره نمیکند و اشاره به عظمت دارد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* این واژه همچنین میتواند به عنوان "خدای متعال" یا "برترین موجود" یا "خدای تعالی" یا "بزرگترین" یا "برترین" یا "خدای که از همه بزرگتر است" ترجمه شود.
|
||||
* اگر از واژهای مانند "اعلی" استفاده میشود، مطمئن شوید که به معنای بالایا بلند بودن فیزیکی نیست.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [خدا](../kt/god.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۷ آیههای ۴۷ تا ۵۰](rc://en/tn/help/act/07/47)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۶ آیههای ۱۶ تا ۱۸](rc://en/tn/help/act/16/16)
|
||||
* [دانیال ۴ آیههای ۱۷ و ۱۸](rc://en/tn/help/dan/04/17)
|
||||
* [تثنیه ۳۲ آیههای ۷ و ۸](rc://en/tn/help/deu/32/07)
|
||||
* [پیدایش ۱۴ آیههای ۱۷ و۱۸](rc://en/tn/help/gen/14/17)
|
||||
* [عبرانیان ۷ آیههای ۱ تا ۳](rc://en/tn/help/heb/07/01)
|
||||
* [هوشع ۷ آیه ۱۶](rc://en/tn/help/hos/07/16)
|
||||
* [مرثیه ۳ آیه ۳۵](rc://en/tn/help/lam/03/35)
|
||||
* [لوقا ۱ آیه ۳۲](rc://en/tn/help/luk/01/32)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H5945, G53100
|
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
# نام
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه "نام" به کلمهای اطلاق میشود که با آن شخص یا چیز خاصی نام برده میشود. با این حال، در کتاب مقدس، واژه "نام" به چندین روش مختلف برای اشاره به چندین مفهوم مختلف استفاده میشود.
|
||||
|
||||
* در برخی زمینهها، "نام" میتواند به شهرت یک شخص اشاره داشته باشد، مانند «بیایید نامی برای خود بسازیم».
|
||||
* اصطلاح "نام" همچنین می تواند به خاطره چیزی اشاره داشته باشد. مثلاً «قطع اسماء بتها» یعنی از بین بردن آن بتها تا دیگر یاد و عبادت نشود.
|
||||
* سخن گفتن به نام خدا به معنای سخن گفتن با قدرت و اختیار او یا به عنوان نماینده او بود.
|
||||
* «نام» یک نفر میتواند به کل آن شخص اشاره داشته باشد، همانطور که در «هیچ نام دیگری در زیر بهشت وجود ندارد که باید با آن نجات پیدا کنیم».
|
||||
(نگاه کنید به: [دگرنامی](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* عبارتی مانند "نام نیک او" میتواند به عنوان "شهرت خوب او" ترجمه شود.
|
||||
* انجام کاری "به نام" میتواند به صورت "با اختیار" یا "با اجازه" یا "بهعنوان نماینده" آن شخص ترجمه شود.
|
||||
* عبارت «برای خودمان نام بسازیم» میتواند "باعث میشود بسیاری از مردم درباره ما بدانند " یا "به مردم فکر کنیم که ما بسیار مهم هستیم" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "نام او را صدا کن" میتواند به عنوان "نام او" یا "نام او را بده" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت "آنهایی که نام شما را دوست دارند" میتواند به عنوان "آنهایی که شما را دوست دارند" ترجمه شود.
|
||||
* بیان "نام بت ها را قطع کنید" میتواند به این صورت ترجمه شود "بت های بت پرستان را از بین ببرید تا مردم حتی به یاد آنها نروند" یا "باعث شوید مردم از پرستش خدایان دروغین دست بردارند" یا "تمام بت ها را به طور کامل نابود کنید تا مردم دیگر حتی به آنها فکر نکنند"
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [call](../kt/call.md))
|
||||
|
||||
## رجوع به کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ یوحنا ۲ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/1jn/02/12)
|
||||
* [دوم تیموتائوس ۲ آیه ۱۹](rc://en/tn/help/2ti/02/19)
|
||||
* [اعمال رسولان ۴ آیه ۷](rc://en/tn/help/act/04/07)
|
||||
* [اعمال رسولان ۴ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/act/04/12)
|
||||
* [اعمال رسولان ۹ آیه ۲۷](rc://en/tn/help/act/09/27)
|
||||
* [پیدایش ۱۲ آیه ۲](rc://en/tn/help/gen/12/02)
|
||||
* [پیدایش ۳۵ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/gen/35/10)
|
||||
* [متی ۱۸ آیه ۵](rc://en/tn/help/mat/18/05)
|
||||
|
||||
## کد های کلمه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G25640, G36860, G36870, G51220
|
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
# مَثَل
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "مَثَل" به داستان یا درس هدفمندی اطلاق میشود که به منظور توضیح یا آموزش یک حقیقت اخلاقی استفاده میشود.
|
||||
|
||||
* عیسی از مَثَلها برای تعلیم شاگردانش استفاده کرد. اگرچه او با عامۀ مردم هم با استفاده از مَثَلها صحبت کرد، اما همیشه این مَثَلها را برای آنان تشریح نمیکرد.
|
||||
* از یک مَثل به منظور روشن شدن حقیقت برای شاگردان استفاده میشد در حالی که این حقیقت از مردمی همچون فریسیان که به عیسی ایمان نداشتند، پنهان نگهداشته میشد.
|
||||
* ناتان نبی مَثَلی به داوود گفت تا به پادشاه گناه وحشتناک او را نشان دهد.
|
||||
* داستان سامری نیکو، مَثَلی است که به شکل داستان است. مقایسۀ مَشکهای نو و کهنۀ شراب نمونۀ مَثَل هدفمند است که به شاگردانش کمک میکرد تا تعالیم عیسی را درک کنند.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [سامره](../names/samaria.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [لوقا ۵ آیه ۳۶](rc://en/tn/help/luk/05/36)
|
||||
* [لوقا ۶ آیه ۳۹](rc://en/tn/help/luk/06/39)
|
||||
* [لوقا ۸ آیه ۴](rc://en/tn/help/luk/08/04)
|
||||
* [لوقا ۸ آیههای ۹ تا ۱۰](rc://en/tn/help/luk/08/09)
|
||||
* [مرقس ۴ آیه ۱](rc://en/tn/help/mrk/04/01)
|
||||
* [متی ۱۳ آیه ۳](rc://en/tn/help/mat/13/03)
|
||||
* [متی ۱۳ آیه ۱۰](rc://en/tn/help/mat/13/10)
|
||||
* [متی ۱۳ آیه ۱۳](rc://en/tn/help/mat/13/13)
|
||||
|
||||
## کُدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H1819, H4912, G38500, G39420
|
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
# فِصَح
|
||||
|
||||
## نکتهها:
|
||||
|
||||
فِصَح جشنی مذهبی است که یهودیان هر ساله برای یادآوری نجات اجدادشان یعنی قوم اسرائیل از بردگی مصر جشن میگیرند.
|
||||
|
||||
* نام این جشن از این واقعیت گرفته شده که در زمانی که خدا نخستزادگان مصری را نابود کرد، از خانههای اسرائیلیان "گذر کرد" و فرزندان آنها را نکُشت.
|
||||
* جشن فصح شامل یک وعدۀ غذایی ویژه از یک برۀ کامل است که آن را ذبح کرده و بریان میکنند و به همراه نان بدون خمیرمایه صرف میکنند. این غذاها آنها را به یاد وعدۀ غذایی می اندازد که اسرائیلیان شب قبل از فرار از مصر خوردند.
|
||||
* خدا به قوم اسرائیل فرمود تا هر ساله این وعدۀ غذایی را صرف کنند تا این را به یادآورند و جشن بگیرند که چگونه خدا از خانههای آنها "گذر کرد" و آنها را از اسارت مصر رهایی داد.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژۀ "فصح" را میتوان از ترکیب واژههای "عبور" و "از سراسر" و یا با ترکیب کلمات دیگر ترجمه کرد.
|
||||
* برای انتخاب نام این جشن در ترجمه مفید خواهد بود اگر این نام ارتباط روشنی با کلماتی که برای تشریح کاری که فرشتۀ خداوند با عبور از خانههای اسرائیلیان و نجات جان پسرانشان انجام داد، داشته باشد.
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول قرنتیان ۵ آیه ۷](rc://en/tn/help/1co/05/07)
|
||||
* [دوم تواریخ ۳۰ آیههای ۱۳ تا ۱۵](rc://en/tn/help/2ch/30/13)
|
||||
* [دوم پادشاهان ۲۳ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/2ki/23/23)
|
||||
* [تثنیه ۱۶ آیه ۲](rc://en/tn/help/deu/16/02)
|
||||
* [خروج ۱۲ آیههای ۲۶ تا ۲۸](rc://en/tn/help/exo/12/26)
|
||||
* [عزرا ۶ آیههای ۲۱ تا ۲۲](rc://en/tn/help/ezr/06/21)
|
||||
* [یوحنا ۱۳ آیه ۱](rc://en/tn/help/jhn/13/01)
|
||||
* [یوشع ۵ آیههای ۱۰ تا ۱۱](rc://en/tn/help/jos/05/10)
|
||||
* [لاویان ۲۳ آیههای ۴ تا ۶](rc://en/tn/help/lev/23/04)
|
||||
* [اعداد ۹ آیه ۳](rc://en/tn/help/num/09/03)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۲ تصویر ۱۴](rc://en/tn/help/obs/12/14)__ پس خدا به قوم فرمان داد، که هر سال این رویداد را جشن بگیرند و به یاد آورند که خدا چگونه مصریان را شکست داده و قوم اسرائیل را از بردگی آزاد ساخته است. این جشن __پِسَخ__ نامیده شد.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ یهودیان هر سال، عید __پِسَخ__ را جشن میگرفتند. این جشن، یادآور آن بود که چگونه خدا صدها سال پیش، پدران آنها را از بندگی مصر نجات بخشیده بود.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/38/04)__ عیسی در اورشلیم، عید __پِسَخ__ را همراه با شاگردانش جشن گرفت.
|
||||
* __[داستان ۴۸ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/48/09)__ وقتی که خدا آن خون را میدید، از خانههای آنها رد میشد و پسر نخستزاده آن خانواده را نمیکشت. وقتی این اتفاق افتاد، خدا آن را __پِسَخ__ نامید.
|
||||
* __[داستان ۴۸ تصویر ۱۰](rc://en/tn/help/obs/48/10)__ عیسی مانند بره عید پِسَخ است. او هیچ اشتباهی نکرده بود و هرگز گناهی نکرد. او در همان روزهای عید __پِسَخ__ مُرد.
|
||||
|
||||
## کُدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H6453, G39570
|
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
# قوم خدا
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
عبارت "قوم خدا" در کتاب مقدس به افرادی اطلاق میشود که خدا با آنان عهد و پیمانی برقرار کرده است.
|
||||
|
||||
* در عهد قدیم، عبارت "قوم خدا" به قوم اسرائیل اشاره دارد. قوم بنی اسرائیل توسط خدا برگزیده شد و از سایر ملتهای جهان جدا شد تا او را خدمت کنند و از او اطاعت کنند.
|
||||
* در عهد جدید، عبارت "قوم خدا" به "کلیسا" اشاره دارد، یعنی هر کسی که به عیسی ایمان دارد. این هم شامل یهودیان و هم غیریهودیان میشود. در عهد جدید، گاهی به این گروه از افراد "پسران خدا" یا "فرزندان خدا" گفته میشود.
|
||||
* وقتی خدا از عبارت "قوم من" استفاده میکند، منظورش افرادی است که با او عهد و پیمانی دارند. قوم خدا توسط او برگزیده میشوند، و او میخواهد که آنها به گونهای زندگی کنند که برای او پسندیده باشد.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* عبارت "قوم خدا" را میتوان به "مردم خدا" یا "مردمی که خدا را پرستش میکنند" یا "مردمی که خدمت خدا را میکنند" یا "مردم متعلق به خدا اند" ترجمه کرد.
|
||||
* وقتی خدا میگوید "مردم من"، راههای دیگری برای ترجمه آن میتواند شامل "مردمی که من انتخاب کردهام" یا "مردمی که مرا میپرستند" یا "مردمی که به من تعلق دارند" باشد.
|
||||
* به طور مشابه، "مردم شما" را میتوان به عنوان "افرادی که به شما تعلق دارند" یا "افرادی که انتخاب کردید به شما تعلق داشته باشند" ترجمه شود.
|
||||
* همچنین "مردم او" را میتوان به عنوان "مردمی که متعلق به او هستند" یا "مردمی که خدا انتخاب کرد تا متعلق به خود باشند" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [اسرائیل](../kt/israel.md), [قوم](../other/peoplegroup.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تواریخ ۱۱ آیه ۲](rc://en/tn/help/1ch/11/02)
|
||||
* [اعمال رسولان ۷ آیه ۳۴](rc://en/tn/help/act/07/34)
|
||||
* [اعمال رسولان ۷ آیههای ۵۱ تا ۵۳](rc://en/tn/help/act/07/51)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۰ آیههای ۳۶ تا ۳۸](rc://en/tn/help/act/10/36)
|
||||
* [دانیال ۹ آیههای ۲۴ و ۲۵](rc://en/tn/help/dan/09/24)
|
||||
* [اشعیا ۲ آیههای ۵ و ۶](rc://en/tn/help/isa/02/05)
|
||||
* [ارمیا ۶ آیههای ۲۰ تا ۲۲](rc://en/tn/help/jer/06/20)
|
||||
* [یوئیل ۳ آیههای ۱۶ و ۱۷](rc://en/tn/help/jol/03/16)
|
||||
* [میکاه ۶ آیههای ۳ تا ۵](rc://en/tn/help/mic/06/03)
|
||||
* [مکاشفه ۱۳ آیههای ۷ و ۸](rc://en/tn/help/rev/13/07)
|
||||
|
||||
## کُدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0430, H5971, G23160, G29920
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# زایل، فانی، موت، هلاک شدن، ضایع شدن، مردن
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژۀ "هلاک شدن" به معنای مردن یا نابود شدن، به صورت معمول در نتیجه خشونت یا فاجعه است. در عهد جدید، اغلب معنای معنوی گم شدن یا جدا شدن از قوم خدا دارد.
|
||||
|
||||
### معنای معنوی "هلاکت":
|
||||
|
||||
* افرادی که در حال "هلاک شدن" هستند کسانیاند که از اعتماد به عیسی برای نجات خود سرباز زدهاند.
|
||||
* کسانی که "هلاک میشوند" برای همیشه با خدا در بهشت زندگی نخواهند کرد. درعوض، آنان تحت عذاب خدا برای ابد در جهنم زندگی خواهند کرد.
|
||||
* همه از نظر جسمی خواهند مرد، اما تنها کسانی که برای نجات خود به عیسی اعتماد ندارند، برای همیشه هلاک خواهند شد.
|
||||
* وقتی از "هلاک" به معنای معنوی استفاده میشود، مطمئن شوید که ترجمۀ شما این را متفاوت از مردن جسمانی بیان میکند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* در ارتباط با متن، راههایی برای ترجمۀ این واژه میتوانند شامل "از بین رفتن قوم خدا"، "مرگ ابدی"، "مجازات در جهنم" یا "نابود شدن" باشد.
|
||||
* سعی کنید از واژه یا عبارتی استفاده کنید که فقط به معنای "مردن" یا "از بین رفتن وجود" نباشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [death](../other/death.md), [everlasting](../kt/eternity.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [۱ پترُس ۱ آیۀ ۲۳](rc://en/tn/help/1pe/01/23)
|
||||
* [۲ قرنتیان ۲ آیۀ ۱۶ و۱۷ ](rc://en/tn/help/2co/02/16)
|
||||
* [۲ تسالونیکیان ۲ آیۀ ۱۰](rc://en/tn/help/2th/02/10)
|
||||
* [ارمیا ۱۸ آیۀ ۱۸](rc://en/tn/help/jer/18/18)
|
||||
* [مزامیر ۴۹ آیۀ ۱۸ تا ۲۰](rc://en/tn/help/psa/049/018)
|
||||
* [زکریا ۹ آیۀ ۵ تا ۷](rc://en/tn/help/zec/09/05)
|
||||
* [زکریا ۱۳ آیۀ ۸](rc://en/tn/help/zec/13/08)
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0006, H0007, H0008, H1478, H1820, H1826, H5486, H5595, H6544, H8045, G05990, G06220, G06840, G08530, G13110, G27040, G48810, G53560
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# فریسی
|
||||
|
||||
## نکتهها:
|
||||
|
||||
فریسیان گروهی پرقدرت و مهم رهبران مذهبی در زمان عیسی بودند.
|
||||
|
||||
* بسیاری از آنها تاجران طبقۀ متوسط بودند و بعضی از آنها نیز کاهنان بودند.
|
||||
* فریسیان از میان تمام رهبران یهود در حفظ و رعایت شریعت موسی و دیگر قوانین و سنّتهای یهود سختگیرتر بودند.
|
||||
* آنها نگرانی زیادی برای جدا نگه داشتن یهودیان از نفوذ غیریهودیان اطرافشان بودند. عنوان فریسی ریشه در کلمۀ "جدا کردن" دارد.
|
||||
* فریسیان به زندگی پس از مرگ باور داشتند. آنها به وجود فرشتگان و موجودات روحانی دیگر نیز اعتقاد داشتند.
|
||||
* فریسیان و صدوقیان مخالفان فعال عیسی و مسیحیان اولیه بودند.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [شورا](../other/council.md), [رهبران یهود](../other/jewishleaders.md), [شریعت](../kt/lawofmoses.md), [صدوقی](../kt/sadducee.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اعمال رسولان ۲۶ آیه ۴](rc://en/tn/help/act/26/04)
|
||||
* [یوحنا ۳ آیههای ۱ تا ۲](rc://en/tn/help/jhn/03/01)
|
||||
* [لوقا ۱۱ آیه ۴۴](rc://en/tn/help/luk/11/44)
|
||||
* [متی ۳ آیه ۷](rc://en/tn/help/mat/03/07)
|
||||
* [متی ۵ آیه ۲۰](rc://en/tn/help/mat/05/20)
|
||||
* [متی ۹ آیه ۱۱](rc://en/tn/help/mat/09/11)
|
||||
* [متی ۱۲ آیه ۲](rc://en/tn/help/mat/12/02)
|
||||
* [متی ۱۲ آیه ۳۸](rc://en/tn/help/mat/12/38)
|
||||
* [فیلیپیان ۳ آیه ۵](rc://en/tn/help/php/03/05)
|
||||
|
||||
## کُدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: G53300
|
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
# دعا کردن، دعا
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
واژه هایی "دعا " و "دعاکردن " اشاره به سخن گفتن با خدا دارند. این واژه ها همچنان به افرادی که سعی در سخن گفتن با خدای دروغین را دارند، استفاده میشود.
|
||||
|
||||
* مردم میتوانند در سکوت دعا کنند، با افکار خود با خدا صحبت کنند، یا میتوانند با صدای بلند دعا کنند و با صدای خود با خدا صحبت کنند. گاهی اوقات دعاها نوشته میشوند، مانند دعاهایی که داوود در کتاب مزامیر نوشت.
|
||||
* دعا میتواند شامل درخواست رحمت خدا، کمک برای حل یک مشکل و یا حکمت در تصمیم گیری باشد.
|
||||
* اغلب مردم از خدا میخواهند که بیماران را شفا بدهد و یا افرادی را که نیازمند هستند، کمک نماید.
|
||||
* مردم همچنان در هنگام دعا، خدا را شکر میکنند، او را جلال میدهند.
|
||||
* دعا کردن شامل اعتراف به گناهان خود نزد خدا و درخواست از او برای بخشش ما است.
|
||||
* صحبت با خدا گاهی اوقات "ارتباط" با او نامیده میشود، زیرا روح ما با روح او ارتباط برقرار میکند، احساسات ما را به اشتراک میگذارد و از حضور او لذت میبرد.
|
||||
* این واژه میتواند به عنوان "صحبت کردن با خدا" یا "ارتباط برقرار کردن با خدا" ترجمه شود. ترجمه این واژه شامل دعا کردن در سکوت نیز میباشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [false god](../kt/falsegod.md), [forgive](../kt/forgive.md), [praise](../other/praise.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [تسالونیکیان اول ۳ آیه ۹](rc://en/tn/help/1th/03/09)
|
||||
* [اعمال رسولان ۸ آیه ۲۴](rc://en/tn/help/act/08/24)
|
||||
* [اعمال رسولان ۱۴ آیه ۲۶](rc://en/tn/help/act/14/26)
|
||||
* [کولسیان ۴ آیه ۴](rc://en/tn/help/col/04/04)
|
||||
* [یوحنا ۱۷ آیه ۹](rc://en/tn/help/jhn/17/09)
|
||||
* [لوقا ۱۱ آیه ۱](rc://en/tn/help/luk/11/1)
|
||||
* [متی ۵ آیات ۴۳ تا ۴۵](rc://en/tn/help/mat/05/43)
|
||||
* [متی ۱۴ آیات ۲۲ تا ۲۴](rc://en/tn/help/mat/14/22)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستان های آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۶ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/06/05)__ خدا اجازه داد تا با __دعای__ اسحاق، ربکا دوقلو باردار شود.
|
||||
* __[داستان ۱۳ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/13/12)__ اما موسی برای آنها __دعا کرد__، خدا __دعای__ او را شنید و آن ها را از بین نبرد.
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/19/08)__ سپس پیامبران بَعَل به بت بَعَل __دعا__ کردند: «ای بعل! صدای ما را بشنو»
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ کاهنان همچنان نزد خدا برای مردم __دعا__ میکردند.
|
||||
* __[داستان ۳۸ تصویر ۱۱](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ عیسی به شاگردان خود گفت که __دعا__ کنند تا دچار وسوسه نشوند.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ ایمانداران، همواره به تعالیم رسولان گوش میدادند، با یکدیگر جمع میشدند، با هم غذا میخوردند و __دعا__ میکردند.
|
||||
* __[داستان ۴۹ تصویر ۱۸](rc://en/tn/help/obs/49/18)__ خدا به شما می گوید که __دعا__ کنید و کلام او را مطالعه کنید. او همچنین به شما میگوید تا با مسیحیان دیگر او را بپرستید و به دیگران نیز بگویید که برای شما چه کرده است. اگر تمام اینها را انجام دهید، دوستی قوی میان شما و خدا به وجود میآید.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0559, H0577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, H7881, H8034, H8605, G01540, G11620, G11890, G17830, G20650, G21710, G21720, G38700, G43350, G43360
|
|
@ -0,0 +1,51 @@
|
|||
# کاهن، کهانت
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
در کتاب مقدس کاهن کسی بود که انتخاب شده بود تا از جانب قوم خدا قربانیها به خدا تقدیم کند. "کهانت" نام منصب یا موقعیت کاهن بودن بود.
|
||||
|
||||
* در عهدعتیق خدا هارون و نسل او را برگزید تا برای قوم اسرائیل کاهنان او باشند.
|
||||
* کهانت حق و مسئولیتی بود که در قبیلۀ لاوی از پدر به پسر منتقل میشد.
|
||||
* کاهنان اسرائیلی مسئولیت تقدیم قربانیهای قوم به خدا را در کنار وظایف دیگر معبد به عهده داشتند.
|
||||
* کاهنان همچنین دعاهایی را به طور مرتب به خدا، به نمایندگی قوم او تقدیم میکردند و آئینهای مذهبی دیگر را به جا میآوردند.
|
||||
* کاهنان برکات رسمی را بر قوم اسرائیل اعلام مینمودند و احکام خدا را به آنها تعلیم میدادند.
|
||||
* در زمان عیسی، سطوح مختلف کاهنان وجود داشتند که شامل رئیس کاهنان و کاهناعظم میشد.
|
||||
* عیسی "رئیس کهنۀ عظیم" ماست که از جانب ما در حضور خدا شفاعت می کند. او خود را همچون قربانی نهایی گناه تقدیم کرد. این به آن معناست که دیگر نیازی به قربانیهایی که به وسیلۀ کاهنان بشری آماده میشد، نیست.
|
||||
* در عهدجدید هر ایمانداری در عیسی، "کاهنی" نامیده شده که میتواند به وسیلۀ دعا مستقیماً نزد خدا بیاید و برای خود و مردم دیگر شفاعت کند.
|
||||
* در دوران قدیم، کاهنان بتپرستی نیز وجود داشتند که برای خدایان دروغینی مانند بعل قربانیها میگذرانیدند.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژۀ کاهن بسته به متن میتواند به صورت "شخص قربانیها" یا "واسطۀ خدا" یا "واسطۀ قربانی کننده" یا "کسی که خدا به عنوان نمایندهاش تعیین کرده" ترجمه شود.
|
||||
* ترجمۀ واژۀ "کاهن" میبایست با واژۀ "واسطه" متفاوت باشد.
|
||||
* شاید برخی ترجمهها ترجیح دهند که همیشه چیزی شبیه "کاهن اسرائیلی" یا "کاهن یهودی" یا "کاهن یهوه" یا "کاهن بعل" بگویند تا از لفظ کاهنی که امروزه به کار برده میشود قابل تشخیص باشد.
|
||||
* واژهای که برای ترجمۀ "کاهن" استفاده میشود میبایست از عبارتهای "رئیس کاهنان" و "کاهن اعظم" و "لاوی" و "نبی" متفاوت باشد.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [هارون](../names/aaron.md), [کاهن اعظم](../kt/highpriest.md), [متوسط](../other/mediator.md), [فربانی](../other/sacrifice.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [دوم تواریخ ۶ آیه ۴۱](rc://en/tn/help/2ch/06/41)
|
||||
* [پیدایش ۱۴ آیهها ۱۷ تا ۱۸](rc://en/tn/help/gen/14/17)
|
||||
* [پیدایش ۴۷ آیه ۲۲](rc://en/tn/help/gen/47/22)
|
||||
* [یوحنا ۱ آیههای ۱۹ تا ۲۱](rc://en/tn/help/jhn/01/19)
|
||||
* [لوقا ۱۰ آیه ۳۱](rc://en/tn/help/luk/10/31)
|
||||
* [مرقس ۱ آیه ۴۴](rc://en/tn/help/mrk/01/44)
|
||||
* [مرقس ۲ آیههای ۲۵ تا ۲۶](rc://en/tn/help/mrk/02/25)
|
||||
* [متی ۸ آیه ۴](rc://en/tn/help/mat/08/4)
|
||||
* [متی ۱۲ آیه ۴](rc://en/tn/help/mat/12/04)
|
||||
* [میکاه ۳ آیه ۹ تا ۱۱](rc://en/tn/help/mic/03/09)
|
||||
* [نحمیا ۱۰ آیههای ۲۸ تا ۲۹](rc://en/tn/help/neh/10/28)
|
||||
* [نحمیا ۱۰ آیههای ۳۴ تا ۳۶](rc://en/tn/help/neh/10/34)
|
||||
* [مکاشفه ۱ آیه ۶](rc://en/tn/help/rev/01/06)
|
||||
|
||||
## نمونههایی از داستانهای آزاد کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۴ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/04/07)__ در آنجا مردی بود به نام مِلکیصِدِق که __کاهن__ خدای متعال بود.
|
||||
* __[داستان ۱۳ تصویر ۹ ](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ هرکس که از شریعت خدا سرپیچی میکرد، میبایست حیوانی را نزد قربانگاه بیاورد. __کاهنی__ میبایست آن حیوان را بکشد و آن را به عنوان قربانی برای خدا، بر روی قربانگاه بسوزاند. خدا فرمود که خون حیوان قربانی شده، گناه شخص را میپوشاند. بدین گونه خدا گناه او را نادیده میگرفت و آن شخص از دید خدا پاک به حساب میآمد. خدا برادر موسی، هارون و نسل او را برگزید تا __کاهنان__ او باشند.
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/19/07)__ بنابراین __انبیا__ بت بَعَل، قربانی را فراهم آوردند، ولی آتشی روشن نکردند.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ __کاهنان__ یهودی از جانب مردم برای خدا قربانی میگذراندند که جایگزینی بود برای مجازات گناهان آنها. همچنین __کاهنان__ برای مردم به درگاه خدا دعا میکردند.
|
||||
|
||||
## کُدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H3547, H3548, H3549, H3550, G07480, G07490, G24050, G24060, G24070, G24090, G24200
|
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
# وعده (قول)، وعده داده است (موعود)
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
هنگامیکه واژه "وعده" به عنوان فعل استفاده می شود، اشاره دارد به کسی که بگوید کاری را انجام می دهد و خود را ملزم به انجام آنچه گفته است، کند. وقتی واژه "وعده" به عنوان اسم استفاده شود، اشاره دارد به چیزی که شخص خود را موظف به انجام آن کند.
|
||||
|
||||
* در کتاب مقدس، وعده های بسیاری ثبت شده است که خدا به انسانها داده است.
|
||||
* وعده ها، یک بخش مهم توافق رسمی هستند مانند عهدنامه.
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژه "وعده" می تواند به "تعهد" یا "تضمین" یا "ضمانت" ترجمه شود.
|
||||
* واژه "قول انجام کاری دادن" می تواند اینگونه ترجمه شود: "به کسی اطمینان دهید که آن کار را انجام خواهید داد".
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به : [covenant](../kt/covenant.md), [oath](../other/oath.md), [vow](../kt/vow.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [غلاتیان ۳ آیه های ۱۵ و ۱۶](rc://en/tn/help/gal/03/15)
|
||||
* [پیدایش ۲۵ آیه های ۳۱ تا ۳۴](rc://en/tn/help/gen/25/31)
|
||||
* [عبرانیان ۱۱ آیه ۹](rc://en/tn/help/heb/11/09)
|
||||
* [نامه یعقوب ۱ آیه ۱۲](rc://en/tn/help/jas/01/12)
|
||||
* [اعدا ۳۰ آیه ۲](rc://en/tn/help/num/30/02)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۳ تصویر۱۵](rc://en/tn/help/obs/03/15)__ سپس خدا اینچنین __قول__ داد: «دیگر زمین را به خاطر شرارت انسان با سیل لعنت یا نابود نخواهم کرد، اگر چه دل انسان از کودکی گناهکار است.
|
||||
* __[داستان ۳ تصویر ۱۶](rc://en/tn/help/obs/03/16)__ سپس خدا به نشانه __قول__ خود نخستین رنگین کمان را در آسمان پدید آورد. هر زمان رنگین کمان در آسمان ظاهر می شد، خدا و قومش قول او را به یاد می آوردند.
|
||||
* __[داستان ۴ تصویر ۸](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ خدا با اَبرام سخن گفت و دوباره __وعده داد__ که به آنها پسری خواهد بخشید و از نسل او فرزندان زیادی به وجود خواهند آمد که مانند ستارگان آسمان زیاد خواهند شد. خدا اَبرام را عادل شمرد، زیرا او __وعده__ خدا را باور کرده بود.
|
||||
* __[داستان ۵ تصویر ۴](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ «همسرت سارای، پسری خواهد آورد که فرزند __وعده__ خواهد بود.»
|
||||
* __[داستان ۸ تصویر ۱۵](rc://en/tn/help/obs/08/15)__ __عهد و پیمانی__ که خداوند با ابراهیم بسته بود، پس از اسحاق به یعقوب و سپس به دوازده پسر او و خانواده های آنها رسید.
|
||||
* __[داستان ۱۷ تصویر ۱۴](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ اما با وجود نااطاعتی داود، خدا همچنان به __عهدی__ که با او بسته بود وفادار بود و آنرا به انجام رساند.
|
||||
* __[داستان ۵۰ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ عیسی __وعده داده__ که در پایان جهان برمی گردد. اگرچه عیسی هنوز نیامده است، ولی به __وعده__ اش وفا خواهد کرد.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H0559, H0562, H1696, H8569, G18430, G18600, G18610, G18620, G36700, G42790
|
|
@ -0,0 +1,55 @@
|
|||
# نبی، رسالت، پیشگویی کردن، پیشگو، نبیه
|
||||
|
||||
## تعریف:
|
||||
|
||||
"نبی" کسی است که پیام های خدا را به مردم اعلام می کند. زنی که اینکار را انجام دهد، "نبیه" خوانده می شود.
|
||||
|
||||
* غالباً انبیاء به مردم هشدار می دهند که از گناهانشان توبه کنند و از خدا اطاعت نمایند.
|
||||
* "رسالت" پیامی است که نبی در موردش سخن می گوید. "رسالت" به معنای سخن گفتن از پیامهای خداوند است.
|
||||
* غالباً پیام یک رسالت در مورد مواردی است که در آینده اتفاق می افتد.
|
||||
* بسیاری از رسالاتی که در عهد عتیق آمده است، درحال حاضر به وقوع پیوسته است.
|
||||
* مجموعه کتاب هایی که در کتاب مقدس توسط پیامبران نوشته شده است گاهی به عنوان "نوشته های انبیاء" یاد می شود.
|
||||
* به عنوان مثال، عبارت "شریعت و انبیاء" به همه متون مقدس عبری که در عهد عتیق شناخته شده اند، اشاره دارد.
|
||||
* یک واژه قدیمی تر برای "نبی" پیشگو یا کسی است که پیشگویی می کند.
|
||||
* گاهی واژه "پیشگو" اشاره دارد به پیامبران دروغین یا کسی که فال می گیرد.
|
||||
|
||||
|
||||
## پیشنهادهای ترجمه:
|
||||
|
||||
* واژه "نبی" می تواند به "سخنگوی مرد از جانب خدا" یا "مردی که از خدا سخن می گوید" یا "مردی که پیام های خدا را منتقل می کند" ترجمه شود.
|
||||
* "پیشگو" می تواند به "شخصی که رویاها را پیشگویی می کند" یا "کسی که از جانب خدا آینده را پیشگویی می کند" ترجمه شود.
|
||||
* واژه "نبیه" می تواند به "سخنگوی زن از جانب خدا" یا "زنی که از جانب خدا سخن می گوید" یا "زنی که پیام های خدا را منتقل می کند" ترجمه شود.
|
||||
* دیگر ترجمه های "رسالت" شامل "پیام از جانب خدا" یا "پیام نبی" می باشد.
|
||||
* واژه "پیشگویی کردن" می تواند به "حرف زدن از خدا" یا "گفتن پیام خدا" ترجمه شود.
|
||||
* عبارت مجازی "شریعت و انبیاء" می تواند به "کتابهایی از شریعت و پیامبران" یا "هرچیز نوشته شده درباره خدا و قومش" که شامل "شریعت خدا و آنچه که پیامبرانش پیشگویی کرده اند" ترجمه شود.
|
||||
(نگاه کنید به: [بخش گویی یا مجاز](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))
|
||||
* هنگامیکه به نبی (یا پیشگو) خدای دروغین اشاره می شود، ممکن است به "نبی دروغین (پیشگو)" یا "نبی(پیشگو) خدای دروغین" یا "نبی بعل" ترجمه شود.
|
||||
|
||||
(نگاه کنید به: [Baal](../names/baal.md), [divination](../other/divination.md), [false god](../kt/falsegod.md), [false prophet](../other/falseprophet.md), [fulfill](../kt/fulfill.md), [شریعت موسی](../kt/lawofmoses.md), [vision](../other/vision.md))
|
||||
|
||||
## در کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* [اول تسالونیکیان۲ آیه های ۱۴ تا ۱۶](rc://en/tn/help/1th/02/14)
|
||||
* [اعمال رسولان ۳ آیه ۲۵](rc://en/tn/help/act/03/25)
|
||||
* [یوحنا ۱ آیه های ۴۳ تا ۴۵](rc://en/tn/help/jhn/01/43)
|
||||
* [ملاکی ۴ آیه های ۴ تا ۶](rc://en/tn/help/mal/04/04)
|
||||
* [متی ۱ آیه ۲۳](rc://en/tn/help/mat/01/23)
|
||||
* [متی ۲ آیه ۱۸](rc://en/tn/help/mat/02/18)
|
||||
* [متی ۵ آیه ۱۷](rc://en/tn/help/mat/05/17)
|
||||
* [مزامیر ۵۱ آیه ۱](rc://en/tn/help/psa/051/01)
|
||||
|
||||
## نمونه هایی از داستان های کتاب مقدس:
|
||||
|
||||
* __[داستان ۱۲ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/12/12)__ وقتی اسرائیلیان نابودی کامل سپاه مصر را دیدند، به خدا اعتماد کرده و به این باور رسیدند که موسی، __پیامبری__ از جانب خداست.
|
||||
* __[داستان ۱۷ تصویر ۱۳](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ خدا از کاری که داود کرده بود، خشمگین بود، بنابراین ناتان __نبی__ را فرستاد تا پلیدی گناه داود را به او گوشزد کند.
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۱](rc://en/tn/help/obs/19/01)__ در طول تاریخ اسرائیل، خدا __پیامبرانی__ را برای آنها فرستاد. __پیامبران__ از خدا پیام هایی می گرفتند و آن را به مردم انتقال می دادند.
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۶](rc://en/tn/help/obs/19/06)__ تمام اسرائیل از جمله __انبیاء__ بعل که تعدادشان ۴۵۰ نفر می رسید به کوه کرمل آمدند.
|
||||
* __[داستان ۱۹ تصویر ۱۷](rc://en/tn/help/obs/19/17)__ در بیشتر موارد مردم از خدا اطاعت نمی کردند. آنها اغلب با __پیامبران__ رفتار بدی داشتند و گاهی حتی آنها را می کشتند.
|
||||
* __[داستان ۲۱ تصویر ۹](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ اشعیاء __نبی__ نبوت کرده بود که مسیح موعود از باکره ای تولد خواهد یافت.
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۵](rc://en/tn/help/obs/43/05)__ این همان __پیشگویی__ یوئیل __نبی__ است که خدا گفته بود: «در روزهای آخر، من روح خود را بر تمامی بشر خواهم ریخت.»
|
||||
* __[داستان ۴۳ تصویر ۷](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ این تحقق __پیشگویی__ آن __پیامبری__ است که گفت: «تو نمی گذاری که بدن فرزند مقدس تو در قبر فاسد گردد.»
|
||||
* __[داستان ۴۸ تصویر ۱۲](rc://en/tn/help/obs/48/12)__ موسی __پیامبری__ بود که کلام خدا را با قدرت بسیار اعلام نمود. ولی عیسی بزرگترین __پیامبران__ است. او خداست، پس هر چه او انجام داد و گفت، اعمال و سخنان خدا بودند.
|
||||
|
||||
## کدهای واژه:
|
||||
|
||||
* Strong’s: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G24950, G43940, G43950, G43960, G43970, G43980, G55780
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue