Edit 'tn_1TI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
27e2c82357
commit
a87ccd5b4c
|
@ -386,8 +386,8 @@ front:intro wy83 0 # Introduction to 1 Timothy\n\n\n## Part 1: General Introd
|
|||
6:10 b83v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 1 Paul speaks figuratively of the desire for money as if it were an evil guide that intentionally leads people down the wrong path. Alternate translation: “have stopped believing in Jesus because of their desire for money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
6:10 t465 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 1 If it would be helpful in your language, you could express this passive phrase with an active form. Alternate translations: “which has led some people away from believing in Jesus” or “this love for money has led some people to stop following Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
6:10 a1fx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς 1 Paul speaks about grief as if it were a sword that people use to stab themselves. Alternate translation: “have experienced great sorrows in their lives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
6:11 tp97 ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ 1 Alternate translations: “you servant of God” or “you person who belongs to God”
|
||||
6:11 h9c6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ταῦτα φεῦγε 1 Paul speaks of these temptations and sins as if they were things a person could physically run away from. Alternate translation: “make sure that you do not do these things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
6:11 tp97 ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ 1 Terjemahan alternatif: “engkau hamba Allah” atau “engkau yang adalah milik Allah”
|
||||
6:11 h9c6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ταῦτα φεῦγε 1 Paulus berbicara tentang pencobaan-pencobaan dan dosa-dosa ini seolah-olah itu adalah hal-hal yang secara fisik dapat dihindari oleh seseorang. Terjemahan alternatif: “pastikan engkau tidak melakukan hal-hal ini” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
6:11 a88g ταῦτα 1 This phrase could refer to: (1) everything Paul has been talking about in this section of the letter (false teachings, pride, arguments, and the love of money). (2) what Paul has been talking about most recently (the love of money). If possible, it is best to leave it as a general reference.
|
||||
6:11 zjl3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δίωκε 1 Paul speaks of righteousness and other good qualities as if they were things that a person could run after and catch. This metaphor is the opposite of “flee from.” It means to try your best to obtain something. Alternate translation: “seek to acquire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
6:12 w21p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Here, Paul speaks figuratively about a person persevering in following Jesus as if he were a warrior fighting at his best, or an athlete doing his best to win an event. Alternate translation: “do your best to obey Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 232 and column 172.
|
Loading…
Reference in New Issue