Edit 'tn_1TI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e626955bc0
commit
a72a64fac0
|
@ -399,7 +399,7 @@ front:intro wy83 0 # Introduction to 1 Timothy\n\n\n## Part 1: General Introd
|
|||
6:13 ts65 τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 1 Terjemahan alterhatif: “yang menghidupkan segala sesuatu”
|
||||
6:13 t477 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Implikasinya adalah bahwa Paulus juga meminta **Yesus** untuk menjadi saksinya. Terjemahan alternatif: “dan dengan Kristus Yesus … sebagai saksiku juga” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
6:13 amy1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 Paulus menawarkan Yesus kepada Timotius sebagai contoh seseorang yang secara terbuka menegaskan ketaatan-Nya kepada Allah bahkan ketika orang lain bersikap bermusuhan dan mengancam. Terjemahan alternatif: “yang mengakui Allah sendiri ketika Pontius Pilatus mengadili-Nya” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
6:14 p9n9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 The terms **spotless** and **irreproachable** mean similar things. Paul may be using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these terms and express the emphasis in another way. Alternate translation: “completely blameless” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
6:14 p9n9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 Istilah **tanpa noda** dan **tanpa cela** mempunyai arti yang sama. Paulus mungkin menggunakan keduanya secara bersamaan untuk memberikan penekanan. Jika ini berguna dalam bahasa Anda, Anda dapat menggabungkan istilah-istilah ini dan menyatakan penekanannya dengan cara lain. Terjemahan alternatif: “sama sekali tidak bercacat” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
6:14 t480 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄσπιλον 1 A spot figuratively means a moral fault. This could mean: (1) Timothy should live in such a way that Jesus will not find fault with him or blame him for doing wrong. (2) Timothy should live in such a way that other people will not find fault with him or blame him for doing wrong. Alternate translation: “blameless” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
6:14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Alternate translation: “until our Lord Jesus Christ returns”
|
||||
6:15 t482 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 See how you translated this expression in [2:6](../02/06.md). Alternate translation: “at the time that God will choose” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 232 and column 172.
|
Loading…
Reference in New Issue