removed some English

This commit is contained in:
Larry Versaw 2020-10-09 13:21:10 -06:00
parent 5b05825d43
commit 7a853633bb
33 changed files with 19 additions and 115 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# The Twelve Spies / Los Doce Espías [14-04]*F
# Los Doce Espías [14-04]*F
Cuando los __Israelitas__ llegaron al borde de __Canaán__, __Moisés __ escogió a doce hombres, uno de cada tribu de __Israel__. El dio a los hombres instrucciones para ir y __espiar la tierra__ para ver cómo era. Ellos también debían__ espiar a los Cananeos para ver si ellos eran fuertes o débiles.__
@ -8,7 +8,7 @@ Cuando los __Israelitas__ llegaron al borde de __Canaán__, __Moisés __ escogi
* __[canaan]([[rc://*/tw/dict/bible/other/canaan]])__
* __[moses]([[rc://*/tw/dict/bible/other/moses]])__
## Translation Notes: Notas de traducción
## Notas de traducción
* __espiar en la tierra __- Esto puede ser traducido como, "secretamente obtener información de la tierra" o," secretamente aprender acerca de la tierra". Parte de la tarea de los espías era encontrar que clases de comida la tierra podía producir.
* __espiar a los Cananeos__- Esto puede ser traducido como, "secretamente obtener información sobre la gente de Canaán" o "secretamente aprender acerca de los Cananeos".

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# The Bad Report / El Reporte Malo [14-05]*F
# El Reporte Malo [14-05]*F
Los doce hombres viajaron a través de __Canaán __ por cuarenta días, y entonces __ellos regresaron__. Ellos le dijeron a la gente: “¡La tierra es bien fértil y las cosechas son abundantes!" Pero diez de los espías dijeron: "__¡Las ciudades son muy fuertes__ y __la__ __gente es gigante__! “¡Si nosotros los atacamos a ellos, ciertamente nos vencerán y nos matarán!”

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Shouting to God / Gritaron a Dios [15-04]*F
# Gritaron a Dios [15-04]*F
Entonces el séptimo día, los__ Israelitas __ marcharon alrededor de la ciudad siete veces más. __Mientras ellos marchaban alrededor de la ciudad por última vez__, los soldados gritaban mientras que los __sacerdotes __ __soplaban sus trompetas__.
@ -7,7 +7,7 @@ Entonces el séptimo día, los__ Israelitas __ marcharon alrededor de la ciudad
* __[israel]([[rc://*/tw/dict/bible/other/israel]])__
* __[priest]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])__
## Translation Notes: Notas de traducción
## Notas de traducción
* __Mientras ellos marchaban alrededor de la ciudad por la ulitima vez__ - Esto puede ser traducido como, "Durante su circuito final alrededor la ciudad."
* __soplaron sus trompetas__ - Esto puede ser traducido como, "Ellos sonaron sus trompetas" o, "Ellos tocaron sus trompetas." Estas trompetas estaban hechas de cuernos de carnero.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# The Walls Fell Down / Los paredes se cayeron [15-05]*F
# Los paredes se cayeron [15-05]
¡Entonces los muros alrededor de __Jericó__ se cayeron! Los__ Israelitas__ destruyeron todo en la ciudad, como __Dios __ les había mandado. Solo dejaron vivir a __Rahab__ y a su familia, quienes __se__ __convirtieron en parte de__ los Israelitas. Cuando la otra gente que vivía en__ Canaán__ escuchó que los__ __ Israelitas habían destruido a Jericó, ellos tenían miedo de que los Israelitas los atacaran a ellos también.

View File

@ -10,4 +10,4 @@ __Dios__ también causó que el sol permaneciera en un lugar en el cielo para qu
## Translation Notes: Notas de Traducción
* _(There are no notes for this frame.) (No hay notas para este marco.)_
* _(No hay notas para este marco.)_

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# The Rule of Midian / La Regla de Madián [16-04] / *F
# La Regla de Madián [16-04]
The __Midianites__ took all of the __Israelites' crops__ for seven years. The Israelites were __so scared that__ __they hid__ in caves so the Midianites would not find them. Finally, they __cried out__ to __God__ to __save them__.
Los __Madianitas__ tomaron todo de los cultivos de los __Israelitas__ durante siete años. Los__ Israelitas__ estaban tan asustados; se escondieron en las cuevas por lo que __los Madianitas__ no los encontraran. Por último, clamaron a __Dios __ para que los __salvara.__
# Términos Importantes
@ -10,13 +9,9 @@ Los __Madianitas__ tomaron todo de los cultivos de los __Israelitas__ durante si
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[save]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])__
## Translation Notes: Notas de traducción
## Notas de traducción
* __crops__ - This refers to plants that the Israelites were growing in their gardens or fields for food.
* __cultivos__ - Esto se refiere a las plantas que los Israelitas estuvieron sembrando en sus jardines o campos para comer.
* __were so scared that they hid__ This could be translated as, "were very afraid of the Midianites, so they hid."
* __estaban asustado y se escondieron de ellos __- Esto puede ser traducido como, " tenian mucho miedo de los madianitas, y se escondieron".
* __cried out__ - This might be translated as, "they called out" or, "they prayed desperately."
* __clamaron__ - Esto puede ser traducido como, "ellos clamaron" o, "ellos oraron desesperadamente".
* __save them__ This might be translated as, "set them free" or, "rescue them from these enemies."
* __salvarlos a ellos__ - Esto puede se traducido como, " hacerlos libres" o, " rescatar de sus enemigos"

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# An Angel Spoke to Gideon / Un ángel habló a Gedeón [16-05] *F
One day, a man of Israel named __Gideon__ was __threshing grain secretly__ so the __Midianites__ would not steal it. The __angel__ of __Yahweh__ came to Gideon and said, “__God____ is with you__, mighty warrior. Go and save __Israel__ from the Midianites.”
Un día, un hombre de __Israel__ llamado __Gedeón__ estaba trillando el grano en secreto para que los __Madianitas__ no pudieran robarlo. El __ángel__ del __Señor__ vino a __Gedeón__ y le dijo: “__Dios__ está contigo, varón esforzado y valiente. Ve y__ salva __ a __Israel__ de los __Madianitas__.”
# Términos Importantes
@ -12,13 +11,9 @@ Un día, un hombre de __Israel__ llamado __Gedeón__ estaba trillando el grano e
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[israel]([[rc://*/tw/dict/bible/other/israel]])__
## Translation Notes: Notas de traducción
## Notas de traducción
* __One day__ - This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.
* __Un dia__ - Esta frase introduce un evento que sucedió en el pasado, pero no establece un tiempo especifico. Muchos idiomas tiene una forma similar para comenzar a relatar una historia real.
* __threshing grain__ - The grain was wheat, which has a head of many small grains, or seeds, on the top of a thin stalk. "Threshing" is separating the seeds of the plant from the stalks by beating the heads of grain. The seeds are food, but the stalks are not.
* __trillando grano__ - El grano era el trigo, que tenía pequeños granos, o semillas, en el tope de un tallo fino. "Trillando" es la separación de las semillas de la plantas de los tallos fino por paliza a las cabezas del grano. Las semillas son alimentos, pero el tallo no lo son.
* __secretly__ - Gideon was threshing the grain in a hidden location, so the Midianites would not see him.
* __secretamente __- Gedeón estaba estrillando el grano en un lugar escondido, asi que los Medianitas no lo verían a el.
* __God is with you__ This means, "God is present with you in a special way" or, "God has plans to use you in a special way."
* __Dios esta contigo __- Esto significa, "Dios está presente contigo en una forma especial" o "Dios tiene planes para usarte a tí en una forma especial".

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Gideon Destroyed the Idol / Gedeón destruyó el ídolo [16-06] *F
__Gideon's__ father had an __altar__ dedicated to an __idol__. __God__ told Gideon __to tear down__ that altar. But Gideon was __afraid of the people__, so he __waited until nighttime__. Then he tore down the altar and smashed it to pieces. He built a new altar to God near where the altar to the idol used to be and made a __sacrifice__ to God on it.
El padre de__ Gedeón__ tenía un__ altar__ dedicado a un __ídolo__. __Dios__ le dijo a__ Gideón__ que derribara ese __altar__. Pero __Gedeón __ tenía miedo de la gente, así que, esperó hasta la noche. Luego derribó el__ altar__ y se aplastó en pedazos. Él construyó un nuevo __altar __ a __Dios__ cerca del altar de dónde estaba el otro __ídolo__ y hizo un__ sacrificio __ a __Dios__ en el.
# Términos Importantes
@ -11,11 +10,8 @@ El padre de__ Gedeón__ tenía un__ altar__ dedicado a un __ídolo__. __Dios__ l
* __[god]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])__
* __[sacrifice]([[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]])__
## Translation Notes: Notas de traducción
## Notas de traducción
* __to tear down__ - This means, "to violently bring down" or, "to take down and destroy."
* __derribar__ - Esto significa "traer con violencia hacia abajo" o, "tomarlo hacia abajo y destruirlo"
* __afraid of the people__ - Gideon was afraid that his fellow Israelites who worshiped the same idol would be angry with him.
* __miedo de la gente__ - Gedeón estaba nervioso que sus compañeros Israelitas quienes adoraron al mismo ídolo lo persiguiera del cual ellos estarían enojado con él.
* __waited until nighttime__ - Another way to say this would be, "waited until after dark." Gideon smashed the altar at night when everyone was asleep so that no one would see him do it.
* __espero hasta la medianoche __- Otra manera de decir esto seria "espero hasta después de la oscuridad." Gedeón aplastó el altar en la noche cuando toda la gente estaba dormida asi que nadie pudiera verlo hacer esto.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Gideon Was Rescued / Gedeón fue rescatado [16-07] *F
The next morning the people saw that someone had torn down and destroyed the __altar__, and they were very angry. They went to __Gideon's__ house to kill him, but Gideon's father said, “__Why____ are you trying to help your god__? __If he is a god__, __let him protect himself__!” Because he said this, the people did not kill Gideon.
A la mañana siguiente el gente se dió cuenta de que alguien había derribado y destruido el __altar__, y estaban muy enojados. Se fueron a la casa de__ Gedeón__ para matarlo, pero el padre de __Gedeón__ dijo, “¿Por qué están tratando de ayudar a su__ dios__? Si es un __dios__, que se protega el mismo!” Porque él dijo esto, la gente no mataron a __Gedeón__.
# Términos Importantes
@ -11,7 +10,5 @@ A la mañana siguiente el gente se dió cuenta de que alguien había derribado y
## Translation Notes: Notas de traducción
* __Why are you trying to help your god?__ - This is not a real question that asks for information. Another way of saying this would be, "You should not be trying to help your god" or, "You should not need to help your god."
* __Porque estas tu tratando de ayudar a tu Dios? __ Esto no es una pregunta real porque no requiere repuesta. Otra forma de decir esto sería, "Ustedes no esten tratando de ayudar a su dios" o "Ustedes no necesitan ayudar a su dios".
* __If he is a god, let him protect himself__ - This means, "If he were truly a god, he would be able to defend himself."
* __Si el es un dios, deja que el se defienda a si mismo - __ Esto significa "Si el era realmente dios, El sería capaz de defenderse a si mismo.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Midian Attacked Israel Again [16-08] / Madián atacó a Israel otra Vez [16-08]*F
Then the __Midianites came again to steal from the Israelites__. There were so many of them that __they could not be counted__. __Gideon__ called the Israelites together to fight them. Gideon asked __God for two signs__ so he could be sure __that God would use him to save Israel__.
A continuación, los __Madianitas __ venían de nuevo para robar a los__ Israelitas__. Habían tantos de ellos que no se podían contar. __Gedeón__ llamó a los __Israelitas ____j__untos para luchar contra ellos. __Gedeón__ preguntó a __Dios __ por dos señales para poder estar seguro de que __Dios__ lo usaría para __salvar__ a __Israel__.
# Términos Importantes
@ -13,13 +12,8 @@ A continuación, los __Madianitas __ venían de nuevo para robar a los__ Israeli
## Translation Notes: Notas de traducción
* __came again to steal from the Israelites__ This could be translated as, "came again to the Israelites' land to steal things from them."
* __vinieron otra vez a robar a los Israelitas __- Esto puede ser traducido como, " vinieron otra vez a la Tierra de los Israelitas para robar cosas de ellos".
* __they could not be counted__ - This could be translated as, "The number of the Midianites was too great to count" or, "it would be very difficult to count all of the Midianites."
* __ellos no pueden ser contado __- Esto puede ser traducido como, "El numero de los Madianitas era también grande para contar" o, " sera muy difícil contar todos los Madianitas."
* __for two signs__ - This could be translated as, "to do two miracles" or, "to make two impossible things happen."
* __por dos señales __- Esto puede ser traducido como, " hacer dos milagros" o, " hacer que ocurran dos cosas imposibles".
* __that God would use him__ This could be translated as, "that God would enable him" or, "that God would help him" or, "that God was calling him."
* __que Dios lo usaría a el __- Esto puede ser traducido como, " que Dios le permitiera a el" o, " que Dios le ayudaría a el" o, "que Dios lo estuvo llamando a el"
* __to save Israel__ - This could be translated as, "to rescue Israel from the Midianites."
* __para salvar a Israel __- Esto puede ser traducido como, " rescatar a Israel de los Madianitas"

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# The Sheep Skin / La piel de la oveja [16-09]*F
For the first __sign__, __Gideon__ laid a __sheep skin__ on the ground and asked __God__ to __let the morning dew fall__ only on the sheep skin and not on the ground. __God did that__. The next night, he asked that the ground be wet but that the sheep skin be dry. God did that too. These two signs convinced Gideon that God would use him to __save Israel__ from the __Midianites__.
Para la primera señal, __Gedeón __ puso un paño en el suelo y le pidió a__ Dios __ para que el rocío de la mañana cayera sólo en el paño y no en el suelo.__ Dios__ hizo eso. La noche siguiente, pidió que el suelo sea mojado, pero el paño seco. Dios hizo eso también. Estos dos señales convencieron a __Gedeón __ que __Dios__ lo usaría para__ salvar__ a __Israel__ de los__ Madianitas__.
# Términos Importantes
@ -14,11 +13,7 @@ Para la primera señal, __Gedeón __ puso un paño en el suelo y le pidió a__ D
## Translation Notes: Notas de traducción
* __sign__ - This could be translated as, "miracle" or, "impossible thing."
* __señal __- Esto puede ser traducido como, "milagro" o, "cosa imposible"
* __sheep skin__ - This is the skin of a sheep that has all of the wool on it. Wool is a very thick and curly hair that would hold a lot of water. Translate this so that it is clear that this skin is covered with thick, soft hair.
* __piel de oveja __- Esto es la piel de una oveja que tiene toda la lana sobre ella. Lana es un pelo muy tupido y rizado que retiene mucha agua. Traduce que esta piel esta limpia y recubierta con pelo suave y tupido.
* __let the morning dew fall__ - This can be translated as, "make the morning dew appear" or, "make the morning dew come up." "Dew" refers to the drops of water that appear on the ground in the morning. Dew naturally covers everything equally.
* __deja caer el rocio de la mañana __- Esto puede ser traducido como, " hacer que en la mañana aparezca el rocio" o, " hacer que en la mañana suba el rocio". "Rocio" se refiere a gotas de aguas que aparecen sobre el suelo en la mañana. El rocio naturalmente cubre todo por igual.
* __God did that__ - This could be translated as, "God did what Gideon asked him to do."
* __Dios hizo eso __- Esto puede ser traducido como, " Dios hizo lo que Gedeon le pidió que hiciera.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Too Many Soldiers / Demasiados Soldados [16-10]*F
__32,000 Israelite soldiers came to Gideon__, but __God__ told him this was __too many__. So Gideon sent home 22,000 who were afraid to fight. God told Gideon that he still had too many men. So Gideon sent all of them home __except for 300 soldiers__.
__32,000 soldados__ __Israelitas__ __vinieron__ a __Gedeón__, pero __Dios __ le dijo a él que __eran demasiados__. Así que __Gedeón__ envió a casa 22,000 que tenían miedo de luchar. __Dios l__e dijo a __Gedeón__ que aún tenía demasiados hombres. Así __Gedeón__ envió a todos ellos a su casa, __excepto por 300 soldados__.
# Términos Importantes
@ -11,9 +10,6 @@ __32,000 soldados__ __Israelitas__ __vinieron__ a __Gedeón__, pero __Dios __ le
## Translation Notes: Notas de traducción
* __32,000 Israelite soldiers came to Gideon__ - Some languages might need to insert the following sentence at the beginning of the story: "Gideon called the Israelites to come fight against the Midianites." See __[[:es-419:obs:notes:frames:16-08|16-08]] __.
* __32,000 soldados Israelitas vinieron a Gedeón __- Algunos idiomas pueden necesitar poner la siguiente oración al principio de la historia: " Gedeón llamó a los Israelitas para que vínieran a pelear en contra de los Madianitas." Ver __[[:es-419:obs:notes:frames:16-08|16-08]] __.
* __too many__ - This was more soldiers than God wanted for this fight. If that many soldiers fought and won, they would think that they won the battle with their own strength, and they would not know that God did it.
* __eran demasiados__ - Estos eran muchos más soldados que Dios quería para esta pelea. Si mucha cantidad de soldados pelearon y ganaron, ellos pensarían que ganaron la batalla por sus propias fuerzas, y ellos no creerían que Dios hizo esto.
* __except for 300 soldiers__ - This sentence could be translated as, "So Gideon allowed only 300 men to stay, and the rest of the men went home."
* __a excepto por 300 soldados __- Esta oración puede ser traducida como, " Así que Gedeón permitió solamente 300 hombres, y el resto de ellos se fueron a sus casas."

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# The Midianite's Dream / El sueño Madianita [16-11]*F
That night __God__ told __Gideon__, “__Go____ down__ to the __Midianite__ camp and when you hear what they say, you will __no longer be afraid__.” So that night, Gideon went down to the camp and heard a Midianite soldier telling his friend about __something he had dreamed__. The mans friend said, “This dream means that Gideon's army will defeat the Midianite army!” When Gideon heard this, he __worshiped__ God.
Esa noche__ Dios__ le dijo a __Gedeón__: __“Baja__ al campamento __Madianita__ y cuando tú escuche lo que dicen, ya no tendrás miedo.” Así que esa noche, __Gedeón__ bajó al campamento y escuchó a un soldado __Madianita__ diciéndole a su amigo sobre__ algo que él había soñado__. El amigo del hombre dijo, “Este sueño significa que el ejército de __Gedeón __ derrotará al ejército __Madianita__!” Cuando__ Gedeón __ oyó esto, él __adoraba a Dios.__
# Términos Importantes
@ -13,9 +12,6 @@ Esa noche__ Dios__ le dijo a __Gedeón__: __“Baja__ al campamento __Madianita_
## Translation Notes: Notas de traducción
* __Go down__ - The Midianite soldiers were camping out in a valley and were at a lower elevation than the Israelite soldiers.
* __Baja__ - Los soldados Madianitas estaban acampando en un valle y estaban a una elevación baja que los soldados Israelitas.
* __you will no longer be afraid__ That is, "you will stop being afraid."
* __tu no tendrás más miedo __- Eso es, " tú pararás de tener miedo".
* __something he had dreamed__ That is, "something he had seen in a dream" or, "a dream he had had."
* __algo que él había soñado __- Eso es, " algo que el había visto en un sueño" o, " un sueño que el había tenido".

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Gideon's Army / El ejército de Gedeón [16-12]*F
Then __Gideon__ returned to his soldiers and gave each of them a __horn__, a clay pot, and __a torch__. They surrounded the camp where the __Midianite__ soldiers were sleeping. Gideon's 300 soldiers had the torches in the pots so the Midianites could not see the light of the torches.
Gedeón regresó a sus soldados y le dió a cada uno de ellos un cuerno, una olla de barro, y una antorcha. Ellos rodearon el campamento donde los soldados de los Madianitas estaban dormidos. Los 300 soldados de Gedeón tuvieron sus antorchas en las ollas para que los Madianitas no pudieran ver la luz de las antorchas.
# Términos Importantes
@ -10,7 +9,5 @@ Gedeón regresó a sus soldados y le dió a cada uno de ellos un cuerno, una oll
## Translation Notes: Notas de traducción
* __horn__ - This could be translated as, "trumpet" or, "ram's horn trumpet." These horns came from a male sheep and were often used to call men for battle.
* __cuerno__ - Esto puede ser traducido como, "trompeta" o," trompeta de cuerno del carnero" Estos cuernos vienen de un carnero macho y eran usados con frecuencia para llamar a los hombres para la batalla.
* __a torch__ - This was probably a piece of wood wrapped with cloth and soaked in oil so that it could burn well. (This was not the modern torch that runs on batteries.)
* __una antorcha __- Esto era probablemente una pieza de madera envuelta con paño y mojado en aceite que podía quemar bien. (Esto no era la antorcha moderna que funciona con baterías).

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# The Attack / El Ataque [16-13]*F
Then, all of __Gideon's__ soldiers broke their pots at the same moment, suddenly revealing the fire of the torches. They blew their horns and __shouted__, “__A sword for Yahweh and for Gideon__!”
Entonces, todos los soldados de __Gedeón__ rompieron sus ollas al mismo momento, de repente revelando el fuego de las antorchas. Ellos soplaron sus cuernos y gritaron, “¡Una espada para __Jehová__ y para __Gedeón!__
# Términos Importantes
@ -10,9 +9,7 @@ Entonces, todos los soldados de __Gedeón__ rompieron sus ollas al mismo momento
## Translation Notes: Notas de traducción
* __shouted__ - This could be translated as, "yelled loudly" or, "said with a very loud voice."
* __gritó__ - Esto puede ser traducido como, " gritó en alta voz" o, "decir con una voz muy alta."
* __sword__ - A sword is a weapon that has a long sharp blade and a handle at one end. People hold the handle and hit or stab the enemy with the sharp blade. If your people don't have a weapon just like this, you could translate it as a "long knife,"or, "bush knife."
knife."
* __espada__ - Una espada es una arma que tiene una larga hoja afilada y un mango en un extremo. La gente sostienen y golpean o apuñalan al enemigo con la hoja afilada. Si tu gente no tiene un arma como esta, tú puedes traducir esto como un "cuchillo largo",o "cuchillo arbusto".
* __A sword for Yahweh and for Gideon__ - This means, "We fight for Yahweh and for Gideon!"
* __Una espada para Jehová y para Gedeón __- Esto significa, "Nosotros peleamos por Jehová y Gedeón".

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# God Defeated the Midianites/ Dios Derrotó a los Madianitas [16-14]*F
__God confused the Midianites__, so that they started attacking and killing each other. Immediately, __the rest of the Israelites were called__ from their homes to come help chase the Midianites. They killed many of them and chased the rest of them out of the Israelites' land. 120,000 Midianites died that day. God had __saved Israel__.
__Dios__ confundió a los __Madianitas__, así que ellos comenzaron a atacar y a matarse uno al otro. Inmediatamente, el resto de los hijos de __Israel __ fueron llamados de sus casas para a ayudar a perseguir a los __Madianitas__. Ellos mataron a muchos de ellos y persiguieron al resto de ellos fuera de la tierra de los__ Israelitas__. 120,000 __Madianitas__ murieron ese día. Dios había __salvado__ a __Israel.__
# Términos Importantes
@ -12,9 +11,6 @@ __Dios__ confundió a los __Madianitas__, así que ellos comenzaron a atacar y a
## Translation Notes: Notas de traducción
* __God confused the Midianites__ - God caused the Midianites to be confused. They wanted to attack the Israelites, but instead, they attacked each other.
* __Dios confundió a los Madianitas__ - Dios causó que los Madianitas se confundieran. Ellos querían atacar a los Israelitas, pero en vez, ellos se atacaron unos a los otros.
* __the rest of the Israelites__ - This could be translated as, "many other Israelite men." This refers to the soldiers previously sent home in __[[:es-419:obs:notes:frames:16-10|16-10]] __.
* __el resto de los Israelitas __- Esto se puede ser traducido como, "muchos hombres Israelitas". Esto se refiere a los soldados que previamente enviaron a casa en __[[:es-419:obs:notes:frames:16-10|16-10]] __.
* __were called__ That is, "were called out" or, "were summoned." This sentence could also be translated as, "Gideon sent messengers to summon many other Israelite men from their homes."
* __fueron llamados __- Eso es, "fueron llamados" o "fueron convocado". Esta oración puede ser traducida como, "Gedeón envió mensajeros para convocar muchos otros hombres Israelitas desde sus casas".

View File

@ -11,7 +11,5 @@ Las gentes querían hacer __a Gedeón__ su__ rey__. __Gedeón____ no les permiti
## Translation Notes: Notas de traducción
* __did not allow them to do this__ - Gideon knew that it was better for the Israelites to have God as their king.
* __no permitió que hicieran esto __- Gedeón sabía que esto era lo mejor para los Israelitas tuvieran a Dios como su rey.
* __but he asked them__ This phrase starts with "but" because what he did next was not wise.
* __pero el preguntó a ellos __- esta frase comienza con "pero" porque lo que él hizo a continuación no era sabio.

View File

@ -16,7 +16,5 @@ Entonces, __Gedeón__ usó el oro para hacer una prenda especial como el __sumo
## Translation Notes: Notas de traducción
* __Gideon used the gold to make a special garment__ This could be translated as, "Gideon melted down the gold objects the people had given him and formed a special garment out of that gold."
* __Gedeón usó el oro para hacer una prenda especial __- Esto puede ser traducido como, "Gedeón fundió los objetos de oro que la gente le habían dado a él y formó una prenda especial de ese oro.
* __turned away from God__ - This could be translated as, "disobeyed God" or, "stopped worshiping God."
* __se alejaron de Dios __- Esto puede ser traducido como, "desobedecieron a Dios" o, "pararon de adorar a Dios."

View File

@ -15,5 +15,4 @@ Este patrón se repitió muchas veces: los __Israelitas pecarían__, __Dios los
## Translation Notes: Notas de traducción
* __This pattern repeated many times__ - This could be translated as, "These things kept happening again and again" or, "These things happened many times."
* __Este patrón se repitió muchas veces __- Esto puede ser traducido como, "Estas cosas síguieron sucediendo una y otra vez" o, "Estas cosas sucedieron muchas veces".

View File

@ -10,15 +10,10 @@ __Finalmente__, la gente __pidieron a__ __Dios__ un__ rey__ __como todas las otr
## Translation Notes: Notas de traducción
* __Finally__ - This could be translated as, "After their enemies attacked them many times" or, "After many years of being attacked by many different nations."
* __Finalmente__ - Esto puede ser traducido como, "Después que sus enemigos los atacaron a ellos muchas veces" o, "Despuès de muchos años de ser atacados por diferentes naciones".
* __asked God for a king__ - This could be translated as, "demanded that God give them a king" or, "kept asking God for a king."
* __pidieron a Dios por un rey __- Esto puede ser traducido como, " demandaron que Dios les diera a ellos un rey" o, siguieron preguntando a Dios por un rey."
* __like all the other nations had__ - Other nations had a king. Israel wanted to be like them and have a king too.
* __como todas las otras naciones tenían __- Otras naciones tenían un rey. Israel deseaba ser como ellos y tener un rey también.
* __God did not like this request__ This could be translated as, "God did not agree with what they had asked him for." God knew that they were rejecting him as their ruler and were instead choosing to follow a human leader.
* __Dios no le gustaba esta petición __- Esto puede ser traducido como, "Dios no estaba de acuerdo que ellos hubieran pedido a él por." Dios sabía que lo estaban rechazando como su gobernante y en cambio eligen seguir a un líder humano.
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.
* Una historia de la Biblia - Estas referencias pueden ser un poco diferente en algunas traducciones de la Biblia.
_Una historia de la Biblia de: Jueces 1-3; 6-8_

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# David Killed Goliath / David Mató a Goliat [17-03]*F
# David Mató a Goliat [17-03]*F
__David__ became a great soldier and leader. When David was still a young man, he fought against __a giant named Goliath__. Goliath was a trained soldier, very strong, and almost three meters tall! But __God__ helped David kill Goliath and save __Israel__. After that, David won many victories over Israel's enemies, for which the people __praised__ him.
__David__ se convirtió en un gran soldado y líder. Cuando __David__ era todavía un hombre joven, él luchó contra un gigante llamado Goliat. ¡Goliat era un soldado entrenado, muy fuerte, y casi tres metros de alto! Pero __Dios__ ayudó a __David __ a matar a Goliat y salvar a __Israel__. Después de eso, __David__ ganó muchas victorias sobre los enemigos de__ Israel__, por lo cual la gente le__ alabó__.
# Términos Importantes
@ -10,7 +9,6 @@ __David__ se convirtió en un gran soldado y líder. Cuando __David__ era todav
* __[israel]([[rc://*/tw/dict/bible/other/israel]])__
* __[praise]([[rc://*/tw/dict/bible/other/praise]])__
## Translation Notes:
## Notas de traducción
* __a giant named Goliath__ - The word "giant" here describes a person who is unusually large and powerful. Goliath was a huge soldier in an army that was fighting against Israel.
* __un gigante llamado Goliat - __ La palabra "gigante" aquí describe una persona que es extraordinariamente grande y poderoso. Goliat era un soldado enorme en el ejército que estaba luchando en contra de Israel.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Saul Chased David / David Perseguido por Saúl [17-04]*F
# David Perseguido por Saúl [17-04]*F
__Saul__ became jealous of the people's __love__ for __David__. Saul tried many times to kill him, so David hid from Saul. __One day__, Saul was looking for David so he could kill him. Saul went into the same cave where David was hiding from Saul, but Saul did not see him. David was now very close to Saul and could have killed him, but he did not. Instead, David cut off a piece of Saul's clothes __to prove to Saul__ that he would not kill him in order to become __king__.
__Saúl__ se puso celoso del __amor__ de la gente por__ David__. __Saúl__ intentó muchas veces de matarlo, por lo que __David__ se escondió de __Saúl__. Un día, __Saúl__ estaba buscando a __David__ así él podía matarlo.__ Saúl__ entró en la misma cueva donde __David__ se escondía de __Saúl__, pero __Saúl__ no lo vio. __David__ ahora estaba muy cerca de__ Saúl__ y pudo haberlo matado, pero no lo hizo. En lugar, __David__ cortó un pedazo de la ropa de __Saúl__ para probar a __Saúl__ que no lo mataría con el fin de convertirse en __rey__.
# Términos Importantes
@ -10,11 +9,8 @@ __Saúl__ se puso celoso del __amor__ de la gente por__ David__. __Saúl__ inten
* __[david]([[rc://*/tw/dict/bible/other/david]])__
* __[king]([[rc://*/tw/dict/bible/other/king]])__
## Translation Notes:
## Notas de traducción
* __One day__ - This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.
* __Un día__ - Esta frase introduce un evento que pasó en el pasado, pero no declara el tiempo específico. Muchos idiomas tienen un modo similar para empezar a contar una verdadera historia.
* __to prove to Saul__ - That is, "to convince Saul" or, "to show Saul."
* __para probar a Saúl __- Eso es, "para convencer a Saúl" o, "para enseñarle a Saúl."
* __to become king__ David would not dishonor God by killing the man that God placed as king over Israel.
* __para convertirse en rey__ - David no deshonra a Dios matando el hombre que Dios colocó como rey sobre Israel.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# David Became King / David se Convirtió en Rey [17-05]*F
Eventually, __Saul__ died in battle, and __David__ became __king__ of __Israel__. He was a good king, and the people __loved__ him. __God blessed__ David and __made him successful__. David fought many battles and God helped him defeat Israel's enemies. David conquered __Jerusalem__ and made it __his capital city__. __During Davids reign__, Israel became powerful and wealthy.
Eventualmente, __Saúl__ murió en una batalla, y __David__ se convirtió en __rey__ de __Israel__. Él era un buen__ rey__, y la gente lo __amaba a él __. __Dios bendijo a David __ y lo hizo prosperar.__ David__ luchó muchas batallas y __Dios__ lo ayudó a derrotar a los enemigos de __Israel__.__ David__ conquistó a__ Jerusalén__ y la convirtió en su ciudad capital. Durante el reinado de __David__,__ Israel __ se convirtió poderoso y rico.
# Términos Importantes
@ -14,11 +13,8 @@ Eventualmente, __Saúl__ murió en una batalla, y __David__ se convirtió en __r
* __[bless]([[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]])__
* __[jerusalem]([[rc://*/tw/dict/bible/other/jerusalem]])__
## Translation Notes:
## Notas de traducción
* __made him successful__ - That is, "helped him accomplish the good things he wanted to do."
* __lo hizo prosperar __- Eso es, "lo ayudó lograr las cosas buenas que el queria hacer."
* __his capital city__ - That is, "the capital city of his kingdom." David lived in Jerusalem and ruled from there.
* __su ciudad capital__ - Eso es, "la ciudad capital de su reino." David vivía en Jerusalén y gobernó de ahí.
* __During David's reign__ - That is, "During the time when David was king over Israel" or, "During the time when David was ruling as king over Israel."
* __Durante el reinado de David __- Eso es, "Durante el tiempo que David era rey sobre Israel" o, "Durante el tiempo que David estaba gobernando como rey sobre Israel."

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# David Wanted to Build a Temple / David Quería Construir un Templo [17-06]*F
__David__ wanted to __build a temple__ where all the __Israelites__ could __worship God__ and offer him __sacrifices__. For about 400 years, the people had been worshiping God and offering sacrifices to him at the __Tent of Meeting__ that __Moses__ had built.
__David__ quería construir un __templo__ donde todos los __Israelitas__ podían __adorar __ a __Dios__ y ofrecerle __sacrificios a él.__ Por alrededor de 400 años, la gente había estado__ adorando a Dios__ y ofreciendo__ sacrificios__ a él en __la Carpa de Reunión__ que __Moisés__ había construido.
# Términos Importantes
@ -16,5 +15,4 @@ __David__ quería construir un __templo__ donde todos los __Israelitas__ podían
## Translation Notes:
* __build a temple__ - David wanted to construct a permanent building for worshiping God that would replace the portable Tent of Meeting.
* __construir un templo__ - David quería construir un edificio permanente para adorar a Dios que reemplazaría la carpa de reunión portable.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# God's Promise to David / La Promesa de Dios a David [17-07]*F
But __God__ sent __the prophet Nathan__ to __David__ with this message, “Because you are a __man of war__, you will not build __this Temple__ for me. Your __son__ will build it. But, I will __bless__ you greatly. One of your __descendants__ will rule as king over my people forever!” The only descendant of David who could rule forever was the __Messiah__. The Messiah was Gods Chosen One who would save the people of the world from their __sin__.
Pero __Dios __ envió al__ profeta Natán a David__ con este mensaje, “Porque tú eres un __hombre de guerra__, no construirás este__ Templo__ para mí. Tú __hijo__ lo construirá. Pero,Yo te __bendeciré__ grandemente. “¡Uno de tus__ descendientes__ gobernará como __rey__ sobre mi gente para siempre!” El único __descendiente__ de __David__ que podría gobernar para siempre era el__ Mesías__. “El__ Mesías__ era que Elegido de__ Dios__ que salvaría a la gente del mundo de su __pecado__.
# Términos Importantes
@ -20,11 +19,7 @@ Pero __Dios __ envió al__ profeta Natán a David__ con este mensaje, “Porque
## Translation Notes:
* __the prophet Nathan__ It may be more natural in some languages to say, "a prophet named Nathan."
* __el profeta Natán__ - Podria ser más natural en algunos idiomas decir, "un profeta llamado Natán."
* __man of war__ - That is, "man who fights battles." David killed many, many people in battle against the Israelites' enemies. God wasn't punishing David, but God wanted a man of peace to build the Temple where people would worship him.
* __hombre de guerra__ - Eso es, "hombre que lucha batallas." David mató mucha, mucha gente en la batalla en contra los enemigos de los Israelitas. Dios no estaba castigando a David, pero Dios quería un hombre de paz para construir el Templo donde la gente lo adorarían.
* __this Temple__ - That is, "this building for worship" or, "this place of worship."
* __este Templo __- Eso es, "este edificio par adorar" o, "este lugar de adorar."
* __from sin__ - That is, "from the terrible consequences of their sin."
* __de pecado __- Eso es, "de las terribles consequencias de sus pecados."

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# David Praised God / David Alabó a Dios [17-08]*F
When __David__ heard __these words__, he immediately thanked and __praised God__ because he had __promised__ David __t____his great honor__ and many __blessings__. David did not know when God would do these things. But as it happened, the __Israelites__ would have to wait a long time before the __Messiah__ came, almost 1,000 years.
Cuando__ David __ oyó estas palabras, el __inmediatamente agradeció y alabó a Dios__ pero él había __prometido a David__ este gran honor y muchas __bendiciones__. __David__ no sabía que__ Dios__ iba a hacer estas cosas. Pero como sucedió, los __Israelitas__ tendrían que esperar un largo tiempo antes de que viniera e__l Mesías__, casi 1,000 años.
# Términos Importantes
@ -15,7 +14,5 @@ Cuando__ David __ oyó estas palabras, el __inmediatamente agradeció y alabó a
## Translation Notes:
* __these words__ - That is, "the words the prophet had just said." This refers back to the promises in __[[:es-419:obs:notes:frames:17-07|17-07]] __.
* __estas palabras - __ Eso es, "las palabras el propeta apenas había dicho." Esto se refiere de nuevo a las promesas en __[[:es-419:obs:notes:frames:17-07|17-07]] __.
* __this great honor __- People who lived later would highly respect David because some of his descendants would be kings over Israel and one of them would be the Messiah.
* __este ____gran honor - __ Gente que vivieron después altamente respetaban a David porque algunos de sus descendientes serían reyes sobre Israel y uno de ellos sería el Mesías.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# God Blessed David / Dios Bendijo a David [17-09]*F
__David ruled with justice and faithfulness for many years__, and __God blessed__ him. However, __toward the end of his life he sinned terribly__ against God.
__David__ gobernó con __justicia__ y __fidelidad__ durante muchos años, y __Dios__ lo __bendijo.__ Sin embargo, hacia el final de su vida él__ pecó__ terriblemente contra __Dios__.
# Términos Importantes
@ -14,9 +13,6 @@ __David__ gobernó con __justicia__ y __fidelidad__ durante muchos años, y __Di
## Translation Notes:
* __David ruled with justice and faithfulness for many years__ - This could be translated as, "When David ruled the people, for many years he did what was right and fair, and he was faithful to God."
* __David gobernó con justicia y fidelidad por muchos años __- Esto puede ser traducido como, "Cuando David gobernó la gente, por muchos años él hizo lo que era correcto y justo, y el le fué fiel a Dios."
* __toward the end of his life__ - This may be translated as, "when David was older" or "later on in David's life."
* __hacia el fin de su vida __- Esto puede ser traducido como, "cuando David estaba viejo" o "después en la vida de David."
* __sinned terribly __- That is, "sinned in a very evil way." David's sin was especially evil.
* __peco terriblemente__ - Eso es, "pecó en una manera muy mala." El pecado de David era especialmente malo.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# David and Bathsheba / David y Betsabé [17-10]*F
__One day__, when all of __David's__ soldiers were away from home fighting battles, he looked out from his palace and __saw__ a beautiful woman __bathing__. Her name was __Bathsheba__.
Un día, cuando todos los soldados de __David__ estaban lejos de sus casas luchando las batallas, él miró hacia fuera de su palacio y vió a una hermosa mujer bañándose. Su nombre era __Betsabé__.
# Términos Importantes
@ -10,9 +9,6 @@ Un día, cuando todos los soldados de __David__ estaban lejos de sus casas lucha
## Translation Notes:
* __One day__ - This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.
* __Un día __- Esta frase introduce un evento que pasó en el pasado, pero no declara el tiempo específico. Muchos idiomas tienen un manera similar para empezar a contar una historia verdadera.
* __saw__ - Bathsheba may have been bathing at her own house, but David's palace was very high and he was able to see over walls that were lower.
* __vió__ - Betsabé puede que se estaba bañando en su propia casa, pero el palacio de David estaba muy alto y a el pudo ver sobre las paredes que estaban más bajo.
* __bathing__ - This may be translated as, "taking a bath" or, "washing herself."
* __bañándose __- Esto puede que sea traducido como, "bañándose" o, "lavándose ella misma."

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# David's Sin / El Pecado de David [17-11]*F
__Instead of looking away__, __David__ sent someone to bring her to him. __He slept with her__ and sent her back home. A short time later __Bathsheba__ sent a message to David saying that she was pregnant.
En lugar de mirar lejos, __David __ envió a alguien para traerla a él. Se acostó con ella y la envió de vuelta a casa. Un poco tiempo después __Betsabé__ envió un mensaje a __David__ diciendo que ella estaba embarazada.
# Términos Importantes
@ -10,7 +9,5 @@ En lugar de mirar lejos, __David __ envió a alguien para traerla a él. Se acos
## Translation Notes:
* __Instead of looking away__ - That is, David did not look away from the woman as she bathed, as he should have done.
* __En lugar de mirar lejos __- Eso es, David no miró lejos de la mujer mientras ella se bañaba, como el debió hacerlo.
* __He slept with her__ - This is a polite way to say that David had sexual relations with Bathsheba.
* __El se acostó con ella__ - Esto es de una manera respetosa para decir que David tuvo relaciones sexuales con Betsabé.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# David Murdered Uriah [17-12] / David Asesinó a Urias [17-12]*F
__Bathsheba's__ husband, a man named __Uriah__, was one of __David's__ best soldiers. David called Uriah back from the battle and told him to __go be with his wife__. But Uriah refused to go home while the rest of the soldiers were in battle. So David sent Uriah back to the battle and told the general to place him __where the enemy was strongest__ so that he would be killed.
El esposo de __Betsabé__, un hombre llamado __Urías__, fué uno de los mejores soldados de __David.__ __David__ llamó a__ Urías__ de vuelta de la batalla y le dijo que fuera para estar con su esposa. Pero__ Urías__ se negó a ir a la casa, mientras que el resto de los soldados estaban en la batalla. Así__, David__ envió a __Urías__ de vuelta a la batalla y el dijo al general que lo pusiera donde el enemigo era más fuerte para que lo mataran.
# Términos Importantes
@ -11,7 +10,5 @@ El esposo de __Betsabé__, un hombre llamado __Urías__, fué uno de los mejores
## Translation Notes:
* __go be with his wife__ - That is, "go home to be intimate with his wife." David wanted people, especially Uriah, to believe that Bathsheba was pregnant with Uriah's child.
* __fuera para estar con su esposa__ - Eso es, "vete a la casa para estar intimamente con su esposa." David quería que la gente, especialmente Urías, que creyeran que Betsabé estaba embarazada con un hijo de Urías.
* __where the enemy was strongest__ - That is, the location in the battle where the most fighting was going on.
* __donde el enemigo estaba más fuerte__ - Eso es, la posición en la batalla donde más lucha estaba sucediendo.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Nathan Rebuked David [17-13] / Natán Reprendió a David [17-13]*F
After __Uriah__ was killed, __David__ married __Bathsheba__. Later, she gave birth to David's son. __God__ was very angry about what David had done, so he sent the __prophet Nathan__ to tell David how __evil__ his __sin__ was. David __repented__ of his sin and God __forgave__ him. For the rest of his life, David __followed and obeyed God__, even in difficult times.
Después de ser matado__ Urías, David se __ casó __con Betsabé. __ Más tarde, ella dió a luz al hijo__ de David. __ Dios estaba muy enojado por lo que__ David__ había hecho, así que envió al__ profeta Natán __ para decirle a __David__ que __malo__ era su__ pecado__. __David__ se__ arrepintió__ de su __pecado__ y __Dios__ lo __perdonó__. Para el resto de su vida, __David__ seguía y__ obedecía__ a __Dios__, incluso en tiempos difíciles.
# Términos Importantes
@ -19,5 +18,4 @@ Después de ser matado__ Urías, David se __ casó __con Betsabé. __ Más tarde
## Translation Notes:
* __what David had done__ - This refers to David's adultery with Bathsheba and his murder of her husband, Uriah.
* __lo que David había hecho __- Esto se refiere a el adulterio de David con Betsabé y el asesinato de su esposo, Urías.

View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Solomon Was Born [17-14] / Nació Salomón [17-14]*F
But as __punishment__ for __David's sin__, his baby boy died. There was also __fighting in Davids family__ for the rest of his life, and __Davids power was greatly weakened__. Though David had been unfaithful to __God__, God was still __faithful__ to his __promises__. Later, David and Bathsheba had another son, and they named him __Solomon__.
Pero como__ castigo __ por el __pecado de David__, su bebé murió. También estaba luchando con la familia de __David__ por el resto de su vida, y el poder de __David __ fué extremadamente debilitando. Aunque __David__ había sido infiel a__ Dios,__ __Dios__ seguía siendo__ fiel __ a sus__ promesas__. Más tarde, __David__ y __Betsabé__ tuvieron otro hijo, y le dieron el nombre __Salomón__.
# Términos Importantes
@ -16,11 +15,8 @@ Pero como__ castigo __ por el __pecado de David__, su bebé murió. También est
## Translation Notes:
* __fighting in David's family__ - This "fighting" was very serious. Among other things, one of his sons murdered another son and tried to take David's place as king while David was still reigning. If possible, use a word that conveys the intensity of this conflict within the family.
* __luchando en la familia de David __- Esto "peleando" era muy serio. Entre otras cosas, uno de sus hijos asesinó otro hijo y trató de coger el lugar de David como rey mientras David todavía estaba reinando. Si es posible, usa una palabra que comunique la intensidad de este conflicto entre la familia.
* __David's power was greatly weakened__ - This might be translated as, "David became less powerful" or, "David lost much of his authority."
* __el poder de David fue ____extremadamente____ debilitando__ - Esto puede ser traducido como, "David se convirtió menos poderoso" o, "David perdió mucha de su autoridad."
* _A Bible story from_ - These references may be slightly different in some Bible translations.
* __Una historia biblica de __- Estas referencias pueden ser ligeramente diferente en algunas traducciones biblicas.
_Una historia de la Biblia de: 1 Samuel 10; 15-19; 24; 31; 2 Samuel 5; 7; 11-12_

View File

@ -6,12 +6,12 @@ dublin_core:
description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.'
format: 'text/markdown'
identifier: 'obs-tn'
issued: '2020-03-26'
issued: '2020-10-09'
language:
identifier: 'es-419'
title: 'español'
direction: 'ltr'
modified: '2020-03-26'
modified: '2020-10-09'
publisher: 'Door43'
relation:
- 'es-419/ulb'