From bbdb0fbebdf3e93b2a5c2330c662b15aa9546e0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Fri, 31 Jan 2020 15:37:57 +0000 Subject: [PATCH] Updated links to articles that will move or be deleted (#1226) --- bible/kt/wordofgod.md | 2 +- bible/other/provoke.md | 1 - bible/other/rage.md | 2 +- bible/other/sow.md | 2 +- bible/other/strife.md | 1 - 5 files changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/bible/kt/wordofgod.md b/bible/kt/wordofgod.md index 6c97f81d..3c250aaa 100644 --- a/bible/kt/wordofgod.md +++ b/bible/kt/wordofgod.md @@ -26,7 +26,7 @@ The term “word of truth” is another way of referring to “God’s word,” * “Word of truth” could be translated as “God’s true message” or “God’s word, which is true.” * It is important for the translation of this term to include the meaning of being true. -(See also: [prophet](../kt/prophet.md), [true](../kt/true.md), [word](../other/word.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md)) +(See also: [prophet](../kt/prophet.md), [true](../kt/true.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md)) ## Bible References: diff --git a/bible/other/provoke.md b/bible/other/provoke.md index 8ef1f429..0c7306fc 100644 --- a/bible/other/provoke.md +++ b/bible/other/provoke.md @@ -7,7 +7,6 @@ The term “provoke” means to cause someone to experience a negative reaction * To provoke someone to anger means to do something that causes that person to be angry. This could also be translated as to “cause to become angry” or to “anger.” * When used in a phrase such as, “do not provoke him,” this could be translated as “do not anger him” or “do not cause him to be angry” or “do not make him angry with you.” -(See also: [angry](../other/angry.md)) ## Bible References: diff --git a/bible/other/rage.md b/bible/other/rage.md index e0973f6e..a3c7e3f4 100644 --- a/bible/other/rage.md +++ b/bible/other/rage.md @@ -10,7 +10,7 @@ Rage is excessive anger what is out of control. When someone rages, it means tha * When the “nations rage,” their to ungodly people disobey God and rebel against him. * To be “filled with rage” means to have an overwhelming feeling of extreme anger. -(See also: [angry](../other/angry.md), [self-control](../other/selfcontrol.md)) +(See also: [self-control](../other/selfcontrol.md)) ## Bible References: diff --git a/bible/other/sow.md b/bible/other/sow.md index c1570cc5..7e0c78c3 100644 --- a/bible/other/sow.md +++ b/bible/other/sow.md @@ -15,7 +15,7 @@ A “plant” is generally something that grows and is attached to the ground. T * In English, “sow” is only used for planting seeds, but the English word “plant” can be used for planting seeds as well as larger things, such as trees. Other languages may also use different words, depending on what is being planted. * The expression “a person reaps what he sows” could also be translated as “just like a certain kind of seed produces a certain kind of plant, in the same way a person’s good actions will bring a good result and a person’s evil actions will bring an evil result.” -(See also: [evil](../kt/evil.md), [good](../kt/good.md), [reap](../other/reap.md)) +(See also: [evil](../kt/evil.md), [good](../kt/good.md), [harvest](../other/harvest.md)) ## Bible References: diff --git a/bible/other/strife.md b/bible/other/strife.md index f5d3b58f..34fb3dce 100644 --- a/bible/other/strife.md +++ b/bible/other/strife.md @@ -8,7 +8,6 @@ The term “strife” refers to physical or emotional conflict between people. * Sometimes the use of the word “strife” implies that strong emotions are involved, such as anger or bitterness. * Other ways to translate this term could include “disagreement” or “dispute” or “conflict.” -(See also: [angry](../other/angry.md)) ## Bible References: