From 4301963ddd506661c8f4b8636448b030001d9c76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Fri, 27 Dec 2019 19:22:13 +0000 Subject: [PATCH] proofreading changes (#81) --- content/48/03.md | 2 +- content/48/08.md | 4 ++-- content/48/14.md | 2 +- content/49/10.md | 4 ++-- content/49/15.md | 4 ++-- content/49/17.md | 2 +- content/49/18.md | 2 +- content/50/10.md | 2 +- 8 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/content/48/03.md b/content/48/03.md index d0bc742..d24faad 100644 --- a/content/48/03.md +++ b/content/48/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ # But God wanted to make peace -The connecting word **But** introduces a contrast relationship. You would expect that, as enemies of God, he would want to destroy them. Instead God wants to make peace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +The connecting word **But** introduces a contrast relationship. You would expect that God would want to destroy his enemies. Instead God wants to make peace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) diff --git a/content/48/08.md b/content/48/08.md index b20d3ef..0c3b2ab 100644 --- a/content/48/08.md +++ b/content/48/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# But then God gave a lamb for the sacrifice instead of Isaac +# But then God gave a ram for the sacrifice instead of Isaac -The connecting words **But then** introduces a contrast relationship. God told Abraham to sacrifice his son Isaac, instead of allowing Isaac to be sacrificed, God provided a lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +The connecting words **But then** introduces a contrast relationship. God told Abraham to sacrifice his son Isaac, instead of allowing Isaac to be sacrificed, God provided a ram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) # instead of Isaac diff --git a/content/48/14.md b/content/48/14.md index 0abc1aa..3fabc05 100644 --- a/content/48/14.md +++ b/content/48/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # but Jesus is the king of the entire universe -The connecting word **But** introduces a contrast relationship. David was a king of Israel, so you would expect him to be one of the greatest kings ever. Instead, Jesus is far greater because he is king of the universe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +The connecting word **But** introduces a contrast relationship. David was a king of Israel, so you would expect him to be one of the greatest kings ever. Instead, Jesus is far greater, because he is king of the universe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) # the king of the entire universe diff --git a/content/49/10.md b/content/49/10.md index 4e5eb5c..f5e5afa 100644 --- a/content/49/10.md +++ b/content/49/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ The connecting word **because** connects the reason (you have sinned), with the result (you deserve to die). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -# but he was angry with Jesus instead +# but Jesus took the punishment for sin in our place -The connecting word **but** introduces a contrast relationship. You would expect God to be angry with you because of your sin. Instead, he was angry with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +The connecting word **but** introduces a contrast relationship. You would expect God to be angry with you because of your sin. Instead, he punished Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) diff --git a/content/49/15.md b/content/49/15.md index 47a86f4..227fbb6 100644 --- a/content/49/15.md +++ b/content/49/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# If you believe in Jesus and what he has done for you, you are a follower of Jesus! +# If you believe in Jesus and confess what he has done for you, you are a follower of Jesus! -The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. If you believe in Jesus and what he has done for you, then you are a Christ follower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) +The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. If you believe in Jesus and confess what he has done for you, then you are a Christ follower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) # kingdom of darkness diff --git a/content/49/17.md b/content/49/17.md index e6618d7..4f7de11 100644 --- a/content/49/17.md +++ b/content/49/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. I # But God always does what he says he will do -The connecting word **But** introduces a contrast relationship. You would expect that when Satan tempts you to sin and you sin, you would become the enemy of God again. Instead, God keeps his promise. He forgives the sin that you do and gives you the strength to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +The connecting word **But** introduces a contrast relationship. You would expect that, when Satan tempts you to sin and you do sin, you would become the enemy of God again. Instead, God keeps his promise. He forgives the sin that you do and gives you the strength to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) # if you confess your sins diff --git a/content/49/18.md b/content/49/18.md index 9c0c5f8..0182f5d 100644 --- a/content/49/18.md +++ b/content/49/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # If you do all these things -The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. If you do the things God tells you to do then you will become a strong friend of his. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) +The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. If you do the things God tells you to do, then you will become a strong friend of his. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) # A Bible story from diff --git a/content/50/10.md b/content/50/10.md index 50c2869..610750a 100644 --- a/content/50/10.md +++ b/content/50/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ This could also be translated as: “who obey the devil” or “who are ruled b # cry and grind their teeth -“Grinding of teeth” here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +They will **grind their teeth** as a symbolic act representing their extreme sadness and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # But the people who are righteous