Updated story 12 notes to reflect new English.
This commit is contained in:
parent
6299969266
commit
131ce85105
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||
|
||||
This could be translated as, "They were not slaves anymore."
|
||||
|
||||
# going
|
||||
# were going
|
||||
|
||||
Some languages may use a more specific word like "traveling" since they would be going a long distance to the Promised Land.
|
||||
|
||||
# Promised Land
|
||||
# the Promised Land
|
||||
|
||||
This is the land that God had promised that he would give to Abraham's descendants.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# tall pillar of cloud
|
||||
# A tall pillar of cloud
|
||||
|
||||
This could be translated as, "a tall cloud" or, "a cloud shaped like a pillar."
|
||||
This could be translated as, "A tall cloud" or, "A cloud shaped like a pillar."
|
||||
|
||||
# tall pillar of fire
|
||||
# a tall pillar of fire
|
||||
|
||||
This was a column of fire that hung or floated in the air in front of the Israelites.
|
||||
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@ This was a column of fire that hung or floated in the air in front of the Israel
|
|||
|
||||
God showed them the way by making the pillar move along in front of them so they could follow it.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# After a short time
|
||||
# After a short time
|
||||
|
||||
Probably at least two days had gone by. For that to be clear, it may be translated as, "After a few days" or, "A few days after the Israelites left Egypt."
|
||||
|
||||
|
@ -6,6 +6,7 @@ Probably at least two days had gone by. For that to be clear, it may be translat
|
|||
|
||||
This phrase means, "began to think differently than they had before." Some languages may not have this same expression, and will express the meaning in a direct way.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
|
||||
Another way to say this would be, "there was nowhere they could go to escape since the Egyptians were behind them and the Red Sea was in front of them."
|
||||
|
||||
# Why did we leave Egypt?
|
||||
# Why did we leave Egypt?
|
||||
|
||||
This means, "We should not have left Egypt!" They were not really asking for reasons. Because they were afraid, in this moment they were wishing they had not left Egypt (even though it had been very difficult for them there).
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]]
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,10 @@
|
|||
|
||||
Another way to say this would be, "Today God will defeat the Egyptians for you and keep them from harming you."
|
||||
|
||||
# move
|
||||
# to move
|
||||
|
||||
Some languages will be more specific and say, "to walk."
|
||||
|
||||
Some languages will be more specific and say, "walk."
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# pillar of cloud
|
||||
# the pillar of cloud
|
||||
|
||||
See how you translated this phrase in [12:02](12/02)
|
||||
See how you translated this phrase in [[:fr:obs:notes:frames:12-02|(12-02)]]
|
||||
|
||||
# could not see
|
||||
# could not see
|
||||
|
||||
The cloud pillar was so large and thick that the Egyptians could no longer see any of the Israelites.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
# raise his hand over the sea
|
||||
# raise his hand over the sea
|
||||
|
||||
This could be translated as, "held out his hand over the sea". This was a gesture to show that God was doing this miracle through Moses.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# marched
|
||||
# marched
|
||||
|
||||
This can be translated as, "walked" or, "went."
|
||||
|
||||
# with a wall of water on either side of them
|
||||
# with a wall of water on either side of them
|
||||
|
||||
This could be translated as, "and the water on both sides of them stood up tall and straight like a wall."
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
There are no notes for this frame.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# path through the sea
|
||||
# the path through the sea
|
||||
|
||||
This was the dry strip of land across the bottom of the sea, with a wall of water on each side.
|
||||
|
||||
|
@ -6,10 +6,11 @@ This was the dry strip of land across the bottom of the sea, with a wall of wate
|
|||
|
||||
This could be translated as, "to get fearful and confused."
|
||||
|
||||
# get stuck
|
||||
# to get stuck
|
||||
|
||||
The chariots could no longer move.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,16 @@
|
|||
# made it safely to the other side
|
||||
|
||||
This could be translated as, "walked safely to the other side" or, "arrived safely on the other side" or, "walked to the other side and were safe from the Egyptians and the sea."
|
||||
|
||||
# stretch out his arm again
|
||||
# to stretch out his arm again
|
||||
|
||||
This could be translated as, "lift his arm over the sea again" or, as a direct command, as in, "God told Moses, 'Stretch out your arm again.'"
|
||||
|
||||
# returned to its normal place
|
||||
# returned to its normal place
|
||||
|
||||
This could be translated as, "covered the place again where the path had been," or "filled the whole sea again" or, "went back to where it was before God separated it."
|
||||
|
||||
# The whole Egyptian army
|
||||
# The whole Egyptian army
|
||||
|
||||
This could be translated as, "everyone in Egypt's army."
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
# trusted in God
|
||||
# trusted in God
|
||||
|
||||
In other words, the people now trusted that God was powerful and could protect them.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,15 @@
|
|||
# rejoiced with much excitement
|
||||
# rejoiced very much
|
||||
|
||||
This could be translated as, "were very happy and they showed it enthusiastically" or, "showed it with their whole hearts" or, "with all their strength."
|
||||
|
||||
# from death and slavery
|
||||
|
||||
This could be translated as, "from being killed or made slaves by the Egyptians."
|
||||
|
||||
# free to serve
|
||||
# free to worship
|
||||
|
||||
God freed, or rescued, the Israelites from being slaves in Egypt so that they could serve him.
|
||||
|
||||
# praise God
|
||||
# to praise God
|
||||
|
||||
In some languages this could be translated as, "to lift up God's name" or, "to say that God is great."
|
||||
|
||||
In some languages this could be translated as, "lift up God's name" or, "say that God is great."
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,28 +1,29 @@
|
|||
# remember how God had defeated
|
||||
|
||||
This could be translated as, "regularly remind themselves of how God defeated." The word "remember" here doesn't just mean to not forget; it also means to formally commemorate something.
|
||||
|
||||
# the Passover
|
||||
|
||||
This could be translated as, "the Passover activities" or, "the Passover celebration" or, "the Passover meal."
|
||||
|
||||
# remember how God gave them victory over
|
||||
# healthy lamb
|
||||
|
||||
This could be translated as, "regularly remind themselves of how God defeated." The word "remember" here doesn't just mean to not forget; it also means to formally commemorate something.
|
||||
This here refers to a lamb with no disease or anything else wrong with it. Another way to say this might be, "a completely healthy and well-formed lamb."
|
||||
|
||||
# perfect lamb
|
||||
# with bread made without yeast
|
||||
|
||||
The word "perfect" here refers to a lamb with no disease or anything else wrong with it. Another way to say this might be, "a completely healthy and well-formed lamb."
|
||||
|
||||
# bread that was made without yeast
|
||||
|
||||
Another way to say this is, "unleavened bread." See how you translated this in [11:03](11/03).
|
||||
Another way to say this is, "unleavened bread." See how you translated this in [[:fr:obs:notes:frames:11-03|(11-03)]].
|
||||
|
||||
# A Bible story from
|
||||
|
||||
These references may be slightly different in some Bible translations.
|
||||
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue