From 0c3b3f43f41b451414dcc7b215023002dd7bd3a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Fri, 6 Dec 2019 21:27:00 +0000 Subject: [PATCH] Proofreading corrections (#74) --- content/07/08.md | 2 +- content/09/14.md | 4 ++-- content/13/04.md | 2 +- content/13/05.md | 2 +- content/13/06.md | 2 +- content/15/02.md | 2 +- content/15/07.md | 2 +- content/18/07.md | 2 +- content/19/01.md | 2 +- content/22/04.md | 4 ++-- content/22/05.md | 2 +- content/24/01.md | 2 +- content/25/02.md | 4 ++-- content/25/04.md | 2 +- content/26/01.md | 2 +- content/26/07.md | 2 +- content/27/10.md | 2 +- content/28/01.md | 2 +- content/28/04.md | 4 ++-- content/28/09.md | 2 +- content/28/10.md | 2 +- content/30/00.md | 2 +- content/30/06.md | 8 ++++---- content/30/09.md | 2 +- content/31/05.md | 2 +- content/32/06.md | 2 +- content/32/13.md | 2 +- content/34/05.md | 2 +- content/34/07.md | 2 +- content/36/05.md | 2 +- content/37/03.md | 2 +- content/37/05.md | 2 +- content/40/08.md | 2 +- content/49/03.md | 2 +- content/49/16.md | 2 +- content/50/04.md | 2 +- 36 files changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/content/07/08.md b/content/07/08.md index 2486811..aac0f0e 100644 --- a/content/07/08.md +++ b/content/07/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # After twenty years -Jacob had lived for twenty years in the land where his mother was from. If that is not clear you could say: “After twenty years living in the land where his relatives were,…” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) +Jacob had lived for twenty years in the land where his mother was from. If that is not clear you could say: “After twenty years living in the land where his relatives were…” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) # his family diff --git a/content/09/14.md b/content/09/14.md index ce7075c..b7821f8 100644 --- a/content/09/14.md +++ b/content/09/14.md @@ -20,9 +20,9 @@ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so # Yahweh -The name **Yahweh** means “HE IS” and expresses that God exists by his own power—no one created him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +The name **Yahweh** means ***HE IS*** and expresses that God exists by his own power—no one created him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # my name -The name that God told Moses and all of Israel to use for him is ***Yahweh***, which is related to ***I AM*** and appears to mean, ***HE IS***. +The name that God told Moses and all of Israel to use for him is ***Yahweh***, which is related to ***I AM*** and appears to mean ***HE IS***. diff --git a/content/13/04.md b/content/13/04.md index ed56ccc..1c8739f 100644 --- a/content/13/04.md +++ b/content/13/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Then God made a covenant with the people +# Then God made a covenant with the people. He said, What God says next is the content of the covenant, that is, he tells the people the things that they must obey. This could be translated as: “Then God made this covenant with them:” diff --git a/content/13/05.md b/content/13/05.md index 276147d..f72ef07 100644 --- a/content/13/05.md +++ b/content/13/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement -(God continues speaking to Moses.) +God continues speaking to Moses. # Do not make idols diff --git a/content/13/06.md b/content/13/06.md index aea51d5..9eef7c0 100644 --- a/content/13/06.md +++ b/content/13/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement -(God continues speaking to Moses.) +God continues speaking to Moses. # Honor your father and your mother diff --git a/content/15/02.md b/content/15/02.md index 48e44c0..8ad3f11 100644 --- a/content/15/02.md +++ b/content/15/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ For some languages, it may be helpful to add: “Have the priests go before the # the water upstream stopped flowing -In some languages, it may be helpful to addz: “and the water in front of them flowed away downstream.” +In some languages, it may be helpful to add: “and the water in front of them flowed away downstream.” # upstream diff --git a/content/15/07.md b/content/15/07.md index 0fe43a4..ad88f73 100644 --- a/content/15/07.md +++ b/content/15/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # found out -This verbal phrase means “discovered.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This verbal phrase means ***discovered***. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # But they kept the peace treaty diff --git a/content/18/07.md b/content/18/07.md index f2eb0f2..781c60c 100644 --- a/content/18/07.md +++ b/content/18/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tribes -The descendants of each of Jacob’s 12 sons had become a **** or very large family group in the nation of Israel. Everyone in Israel belonged to one of the 12 tribes. +The descendants of each of Jacob’s 12 sons had become a **tribe** or very large family group in the nation of Israel. Everyone in Israel belonged to one of the 12 tribes. # rebelled against him diff --git a/content/19/01.md b/content/19/01.md index 278df71..7283f04 100644 --- a/content/19/01.md +++ b/content/19/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This introduces the prophets of God as new characters. (See: [[rc://en/ta/man/tr # Israelites -Here, this could be translated as: “the kingdoms of Israel and Judah.” All of the descendants of Jacob, including those in the kingdom of Judah, continued to be called “Israelites.” +Here, this could be translated as: “the kingdoms of Israel and Judah.” All of the descendants of Jacob, including those in the kingdom of Judah, continued to be called **Israelites**. # The prophets heard messages from God and then told them to the people. diff --git a/content/22/04.md b/content/22/04.md index d0c81fc..35f5636 100644 --- a/content/22/04.md +++ b/content/22/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ Either she had already been pregnant for six months or she was in the sixth mont # pregnant -Different languages have different idioms to talk about pregnancy, such as “she was with child” or “she had one in her body” or “she had belly.” Some languages have special ways of speaking about it politely, such as “she was expecting.” Use an expression that will not be embarrassing to readers. +Different languages have different idioms to talk about pregnancy, such as ***she was with child*** or ***she had one in her body*** or ***she had belly***. Some languages have special ways of speaking about it politely, such as ***she was expecting***. Use an expression that will not be embarrassing to readers. # Elizabeth’s relative @@ -28,5 +28,5 @@ This could mean ***was promised***. # Son of the Most High God -This is an important title for Jesus. Mary will bear “a son” who will be called “the Son of the Most High.” Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +This is an important title for Jesus. Mary will bear **a son** who will be called **the Son of the Most High**. Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/content/22/05.md b/content/22/05.md index 844db8e..62a36ef 100644 --- a/content/22/05.md +++ b/content/22/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ This could mean ***How can I become pregnant*** Mary was not doubting the truth # Holy Spirit will come to you, and the power of God will come to you -These are two ways of saying the same thing: “By the power of God, the Holy Spirit will miraculously cause you to become pregnant.” Make sure the translation of this sentence does not sound like there was any physical contact involved. This was a miracle. +These are two ways of saying the same thing: ***By the power of God, the Holy Spirit will miraculously cause you to become pregnant***. Make sure the translation of this sentence does not sound like there was any physical contact involved. This was a miracle. # Holy Spirit diff --git a/content/24/01.md b/content/24/01.md index 09468c0..b783f34 100644 --- a/content/24/01.md +++ b/content/24/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ This could mean ***the desert*** or ***a remote, desert-like place***. There wer # wild honey -This honey was the natural product of bees in the wilderness; it was not cultivated by people. If that is what people would understand by the word “honey,” you may not need to call it “wild.” +This honey was the natural product of bees in the wilderness; it was not cultivated by people. If that is what people would understand by the word **honey**, you may not need to call it **wild**. # locusts diff --git a/content/25/02.md b/content/25/02.md index d56bb75..f8c43e2 100644 --- a/content/25/02.md +++ b/content/25/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Sat # If you are the Son of God -Satan knew that Jesus was indeed the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Satan knew that Jesus was indeed **the Son of God**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the Son of God @@ -16,6 +16,6 @@ This may also be translated as: “make these rocks become bread” or “supern # bread -This could be translated as: “food” for languages where bread is not a common food. In the Jews’ culture, bread was the main food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +For languages where bread is not a common food, this could be translated as: “food.” In the Jews’ culture, bread was the main food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/content/25/04.md b/content/25/04.md index 585f9a2..6662161 100644 --- a/content/25/04.md +++ b/content/25/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “He tol # If you are the Son of God -Satan knew that Jesus was indeed the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Satan knew that Jesus was indeed **the Son of God**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the Son of God diff --git a/content/26/01.md b/content/26/01.md index 90aeb5b..7def93f 100644 --- a/content/26/01.md +++ b/content/26/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # After Jesus refused Satan’s temptations, he returned -You may prefer to make this into shorter sentences and say: “Jesus did not do the wrong things Satan tried to get him to do. Jesus defeated Satan. After that, Jesus returned.” The word **refused** can also be translated as ***rejected*** or ***resisted***. +You may prefer to make this into shorter sentences and say: “Jesus did not do the wrong things Satan tried to get him to do. Jesus defeated Satan. After that, Jesus returned.” The word **refused** can also be translated as: “rejected” or “resisted.” # After Jesus refused Satan’s temptations diff --git a/content/26/07.md b/content/26/07.md index 95e62e4..1eef901 100644 --- a/content/26/07.md +++ b/content/26/07.md @@ -4,6 +4,6 @@ This could mean ***the building where the Jewish people gathered to worship God* # But Jesus walked through the crowd -**But** could be translated with a strong contrast word or phrase such as “But instead” or “However” to show that the people were not able to do to Jesus what they had planned to do. +To show that the people were not able to do to Jesus what they had planned to do, **But** could be translated with a strong contrast word or phrase such as: “But instead” or “However.” diff --git a/content/27/10.md b/content/27/10.md index a1423fb..c42ef38 100644 --- a/content/27/10.md +++ b/content/27/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so # Take care of this man -For some languages, it may be preferable to say: “Please take care of this man” in order for it to be clear that this was a polite request, not an order. +In order for it to be clear that this was a polite request, not an order, for some languages, it may be preferable to say: “Please take care of this man.” # will repay those expenses diff --git a/content/28/01.md b/content/28/01.md index 78f65ff..d11beb0 100644 --- a/content/28/01.md +++ b/content/28/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ This could mean ***righteous teacher***. He was not saying that Jesus was simply # to have eternal life -This could mean ***to receive eternal life*** or ***to live with God forever***. Also consider how “eternal life” was translated on [27:01](27/01) and see the note about that there. +This could mean ***to receive eternal life*** or ***to live with God forever***. Also consider how **eternal life** was translated in [27:01](27/01) and see the note about that there. # Jesus said to him, “Why do you call me **good**? There is only one who is good, and that is God. But if you want to have eternal life, obey God’s laws.” diff --git a/content/28/04.md b/content/28/04.md index cc0a1e4..3c17825 100644 --- a/content/28/04.md +++ b/content/28/04.md @@ -20,7 +20,7 @@ That is, the poor people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # treasure in heaven -The phrase “treasure in heaven” is a metaphor that refers to a reward from God. Alternate translation: “God will reward you in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The phrase **treasure in heaven** is a metaphor that refers to a reward from God. Alternate translation: “God will reward you in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # treasure @@ -28,5 +28,5 @@ This could also be translated as: “riches” or “great wealth.” # in heaven -This could also be translated as: “located in heaven when you arrive there.” This treasure will exist “there and then,” as opposed to the wealth that Jesus asked the young man to give up “here and now.” +This could also be translated as: “located in heaven when you arrive there.” This treasure will exist ***there and then***, as opposed to the wealth that Jesus asked the young man to give up ***here and now***. diff --git a/content/28/09.md b/content/28/09.md index fb98917..a5801be 100644 --- a/content/28/09.md +++ b/content/28/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ This could mean ***left everything behind*** or ***given up everything we owned* # What will be our reward? -Other ways to say this are: “What reward will we receive” or “How will we be rewarded?” or “What will God give us as a reward?” It may also be necessary to add, ***because we have done this?*** +Other ways to say this are: “What reward will we receive” or “How will we be rewarded?” or “What will God give us as a reward?” It may also be necessary to add, “because we have done this?” diff --git a/content/28/10.md b/content/28/10.md index a3c927a..93871c3 100644 --- a/content/28/10.md +++ b/content/28/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus # has left -This could mean ***has left behind*** or ***has given up” or “has counted as less important than God***. +This could mean ***has left behind*** or ***has given up*** or ***has counted as less important than God***. # for my sake diff --git a/content/30/00.md b/content/30/00.md index 85ddb54..46a4335 100644 --- a/content/30/00.md +++ b/content/30/00.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jesus Feeds 5,000 People +# Jesus Feeds Thousands of People This title can also be translated as: “About how Jesus fed thousands of people” or “What happened when Jesus fed thousands of people?” diff --git a/content/30/06.md b/content/30/06.md index f6c7c04..5ed8082 100644 --- a/content/30/06.md +++ b/content/30/06.md @@ -1,9 +1,9 @@ -# Jesus told his disciples to tell the people in the crowd to sit down on the grass in groups of fifty people each. +# Jesus told his disciples to tell the people in the crowd to sit down on the grass in groups of 50 people each. -This is an indirect quotation. It can be stated as a direct quotation: “Jesus told his disciples, ‘Tell the people in the crowd to sit down on the grass in groups of fifty people each.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This is an indirect quotation. It can be stated as a direct quotation: “Jesus told his disciples, ‘Tell the people in the crowd to sit down on the grass in groups of 50 people each.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# fifty people +# 50 people -This can be written as numerals: “50 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This can be written as numerals: “fifty people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/content/30/09.md b/content/30/09.md index c1c95ab..72c91d2 100644 --- a/content/30/09.md +++ b/content/30/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 12 baskets -This can be stated with numerals: “12 baskets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This can be stated with words: “twelve baskets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # A Bible story from diff --git a/content/31/05.md b/content/31/05.md index dea8614..0d8f11f 100644 --- a/content/31/05.md +++ b/content/31/05.md @@ -8,6 +8,6 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Jes # Come! -This could mean ***Come here*** or ***Come to me” or “Come, walk to me***. +This could mean ***Come here*** or ***Come to me*** or ***Come, walk to me***. diff --git a/content/32/06.md b/content/32/06.md index 3289793..72ad3ef 100644 --- a/content/32/06.md +++ b/content/32/06.md @@ -20,7 +20,7 @@ This could mean ***the Supreme God*** or ***the Most Sovereign God*** or ***the # “My name is Legion, because we are many.” -A **legion** was a group of several thousand soldiers in the Roman army. The name **Legion** is a metaphor that speaks of the demons as if they were a large group of soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A ***legion**** was a group of several thousand soldiers in the Roman army. The name **Legion** is a metaphor that speaks of the demons as if they were a large group of soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Legion diff --git a/content/32/13.md b/content/32/13.md index 58b55f0..8cabff3 100644 --- a/content/32/13.md +++ b/content/32/13.md @@ -16,6 +16,6 @@ The woman did not have an open wound; rather, her monthly flow of blood would no # she only got worse -This could mean ***her condition only got worse*** or *** her health got worse instead of better” or “instead she became more sick***. +This could mean ***her condition only got worse*** or *** her health got worse instead of better*** or ***instead she became more sick***. diff --git a/content/34/05.md b/content/34/05.md index 67d96d0..2da635f 100644 --- a/content/34/05.md +++ b/content/34/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ The kingdom of God is spoken of as if it were a perfect pearl that was worth a l # a perfect pearl -This means a pearl without any defects. +This means ***a pearl without any defects***. # a pearl diff --git a/content/34/07.md b/content/34/07.md index dedfc8d..808951d 100644 --- a/content/34/07.md +++ b/content/34/07.md @@ -20,6 +20,6 @@ The Pharisees believed that tax collectors were as sinful as robbers, unrighteou # unjust men -This could mean ***men who are not righteous*** or ***people who do evil things” or “law breakers***. +This could mean ***men who are not righteous*** or ***people who do evil things*** or ***law breakers***. diff --git a/content/36/05.md b/content/36/05.md index 3759257..2f2267f 100644 --- a/content/36/05.md +++ b/content/36/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # a voice coming from the cloud. It said -Here “a voice” is a metonym that refers to someone who spoke. This can also be translated as: “a voice spoke from the cloud saying” or “God spoke from the cloud and said.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here **a voice** is a metonym that refers to someone who spoke. This can also be translated as: “a voice spoke from the cloud saying” or “God spoke from the cloud and said.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # my Son diff --git a/content/37/03.md b/content/37/03.md index 2d395c4..702f70a 100644 --- a/content/37/03.md +++ b/content/37/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # he will get better -The disciples intended this in the sense of: “there is no reason for us to go to him now, since he will get well.” +The disciples intended this in the sense of: ***there is no reason for us to go to him now, since he will get well***. # I am glad diff --git a/content/37/05.md b/content/37/05.md index c3854a4..ae8a430 100644 --- a/content/37/05.md +++ b/content/37/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I am the Resurrection and the Life -This is one of several very powerful “I am” statements in which Jesus says something about his essential nature. In this one, Jesus indicates that he is the provider or source of resurrection and life. If possible, translate this phrase in a way that makes it clear that this is his essential nature. This can also be translated as: “I am the one who resurrects people and causes them to live.” +This is one of several very powerful **I am **statements in which Jesus says something about his essential nature. In this one, Jesus indicates that he is the provider or source of resurrection and life. If possible, translate this phrase in a way that makes it clear that this is his essential nature. This can also be translated as: “I am the one who resurrects people and causes them to live.” # will live, even though he dies. diff --git a/content/40/08.md b/content/40/08.md index 0dee2b9..b040816 100644 --- a/content/40/08.md +++ b/content/40/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ This could mean ***made it possible***. # come to God -This could mean ***come near to God*** or ***go near to God” or “approach God” or “know God personally***. The tearing of the curtain showed that the barrier between God and people had been removed. +This could mean ***come near to God*** or ***go near to God*** or ***approach God*** or ***know God personally***. The tearing of the curtain showed that the barrier between God and people had been removed. # the Son of God diff --git a/content/49/03.md b/content/49/03.md index df54e65..3f5f4db 100644 --- a/content/49/03.md +++ b/content/49/03.md @@ -8,6 +8,6 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # the same way -This could mean ***as much as*** or ***the same amount that” or “to the same degree that***. +This could mean ***as much as*** or ***the same amount that*** or ***to the same degree that***. diff --git a/content/49/16.md b/content/49/16.md index e22bda5..c767911 100644 --- a/content/49/16.md +++ b/content/49/16.md @@ -4,6 +4,6 @@ The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. I # considers you to be -This could mean ***thinks of you as*** or ***regards you as” or “calls you***. +This could mean ***thinks of you as*** or ***regards you as*** or ***calls you***. diff --git a/content/50/04.md b/content/50/04.md index 8630d54..4667b3b 100644 --- a/content/50/04.md +++ b/content/50/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ This could mean ***not more important than*** or in this case, ***not treated be # because of me -This could mean ***because you obey me*** or ***because you teach people about me” or “because you belong to me***. +This could mean ***because you obey me*** or ***because you teach people about me*** or ***because you belong to me***. # in this world