diff --git a/content/01/00.md b/content/01/00.md index 4cacb42..033598f 100644 --- a/content/01/00.md +++ b/content/01/00.md @@ -1,4 +1,3 @@ # The Creation This title can also be translated as: “About how God made the world” or “How did God make the world?” - diff --git a/content/01/01.md b/content/01/01.md index dc926a2..164e4fe 100644 --- a/content/01/01.md +++ b/content/01/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ There were no distinguishing features–just water covering everything. # God’s Spirit The Spirit of God, sometimes called the Holy Spirit, was present in the beginning, moving freely over the earth in order to create all that he had planned to do. - diff --git a/content/01/02.md b/content/01/02.md index 1ee5f33..8451ea3 100644 --- a/content/01/02.md +++ b/content/01/02.md @@ -21,4 +21,3 @@ This phrase is often repeated through the Creation story, and emphasizes that ea # creation This word is used here to refer to the six-day period during which God brought into being everything that exists. - diff --git a/content/01/03.md b/content/01/03.md index 83ad79a..39c3752 100644 --- a/content/01/03.md +++ b/content/01/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ God created the sky by speaking a command. # sky This term refers to all of the space above the earth, including the air we breathe and the heavens. - diff --git a/content/01/04.md b/content/01/04.md index 92f849b..d20f99f 100644 --- a/content/01/04.md +++ b/content/01/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ This word is used here to refer to dirt or soil, which is what dry land is made # created This word is used here in the sense of making something out of nothing. - diff --git a/content/01/05.md b/content/01/05.md index f85fc1e..22eea9d 100644 --- a/content/01/05.md +++ b/content/01/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ This word is used here in the sense of making something out of nothing. # was good This phrase is often repeated through the Creation story, and emphasizes that each stage of creation was pleasing to God and accomplished his plan and purpose. - diff --git a/content/01/06.md b/content/01/06.md index e746a96..89bb438 100644 --- a/content/01/06.md +++ b/content/01/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ God created different lights to mark days, nights, seasons, and years. He divide # created This word is used here in the sense of making something out of nothing. - diff --git a/content/01/07.md b/content/01/07.md index 27fb1fb..b4f3dc2 100644 --- a/content/01/07.md +++ b/content/01/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ This phrase is repeated throughout creation to show that every step went exactly # blessed them God speaks his desire that they would prosper and that things would go well for them in the world in which he had placed them. - diff --git a/content/01/08.md b/content/01/08.md index 9973e24..d1ac232 100644 --- a/content/01/08.md +++ b/content/01/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ The kinds of animals that do not normally live peacefully with people, usually b # it was good This phrase is repeated throughout creation to show that every step went exactly according to God’s wise plan and purpose. - diff --git a/content/01/09.md b/content/01/09.md index 7c47e43..9bbbd93 100644 --- a/content/01/09.md +++ b/content/01/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Humans share some of God’s characteristics, but not all of his qualities. This # rule over God gave people the right and power to manage, guide, and control how the earth and the animals will be used. - diff --git a/content/01/10.md b/content/01/10.md index 0c36242..72343f3 100644 --- a/content/01/10.md +++ b/content/01/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ An area of land planted with trees and plants for a purpose–usually to produce # to care for it To maintain the garden by preparing soil, planting, tending, and harvesting. - diff --git a/content/01/11.md b/content/01/11.md index 9bae076..e3145fb 100644 --- a/content/01/11.md +++ b/content/01/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ To know or understand by personal experience. # would die In this instance, he would die both physically and spiritually. - diff --git a/content/01/12.md b/content/01/12.md index 7e0e8a7..9fe410e 100644 --- a/content/01/12.md +++ b/content/01/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Adam was the only human, with no possibility of a relationship with another pers # Adam’s helper There was no one who was similar enough to Adam to join with him to accomplish the task that God gave to him. None of the animals could do this. - diff --git a/content/01/13.md b/content/01/13.md index 9609e53..db2962a 100644 --- a/content/01/13.md +++ b/content/01/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ She was the first woman, the female version of human beings that was missing unt # brought her to him God personally introduced them. He presented the woman to Adam, almost like offering a special gift. - diff --git a/content/01/14.md b/content/01/14.md index 61301c5..3907d69 100644 --- a/content/01/14.md +++ b/content/01/14.md @@ -21,5 +21,3 @@ This is stated in the present tense to indicate what would become the normal sit # becomes one The husband and wife will share an intimate bond of unity and a commitment to one another that will surpass their relationships to anyone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - - diff --git a/content/01/15.md b/content/01/15.md index 105ded4..da3a978 100644 --- a/content/01/15.md +++ b/content/01/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ More intense than the **it was good** statements on previous days. **Very good** # creation This word is used here to refer to the six-day period during which God made everything that exists. - diff --git a/content/01/16.md b/content/01/16.md index 07596e5..b1e39dd 100644 --- a/content/01/16.md +++ b/content/01/16.md @@ -21,5 +21,3 @@ This includes everything that God created on the earth and in the heavens, both # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/02/00.md b/content/02/00.md index 445231c..9fe78d9 100644 --- a/content/02/00.md +++ b/content/02/00.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sin Enters the World This title can also be translated as: “About how people began to sin” or “How did people begin to sin?” - diff --git a/content/02/01.md b/content/02/01.md index 729edae..7b647ff 100644 --- a/content/02/01.md +++ b/content/02/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ the feeling that comes with knowing we have sinned or that we fall short in some # talked with God The word for **talk** should be the same as would be used to refer to talking to a human being. God may have taken a physical form to talk to the man and the woman since the text indicates that they talked to him face-to-face. - diff --git a/content/02/02.md b/content/02/02.md index df49b30..6efbf5c 100644 --- a/content/02/02.md +++ b/content/02/02.md @@ -21,4 +21,3 @@ If your language has different words for **you** depending on the number of peop # the fruit from any of the trees This refers to all of the various types of fruit from each of the different trees in the garden. - diff --git a/content/02/03.md b/content/02/03.md index 4bfaf52..888a953 100644 --- a/content/02/03.md +++ b/content/02/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ The woman correctly understood that they were not allowed to eat from this one t # you will die Use your ordinary word for death, for a person’s physical life to end. Don’t avoid the term just because the thought of death sounds too harsh. - diff --git a/content/02/04.md b/content/02/04.md index b3c786e..b922aa8 100644 --- a/content/02/04.md +++ b/content/02/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ To know from personal experience what things are good and what things are bad, o # good and evil This is a merism. **Good** and **evil** are two extremes that represent everything in between them. Satan is saying that they would understand everthing about what is right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - diff --git a/content/02/05.md b/content/02/05.md index 39250dd..766d610 100644 --- a/content/02/05.md +++ b/content/02/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ The woman wanted to have insight and understanding like the snake seemed to have # who was with her This is important information because it shows that the man was present when the woman made the decision to eat the fruit. - diff --git a/content/02/06.md b/content/02/06.md index 04025e4..63ef10e 100644 --- a/content/02/06.md +++ b/content/02/06.md @@ -9,5 +9,3 @@ After the man and the woman disobeyed God, they felt ashamed that they were nake # They tried to cover their bodies The man and the woman tried to cover their bodies in order to hide from God because they were ashamed that they were naked. You may want to make that explicit. Alternate translation: “They were ashamed that they were naked, and tried to cover their bodies to hide from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/content/02/07.md b/content/02/07.md index 51a2027..c5ba4d0 100644 --- a/content/02/07.md +++ b/content/02/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ If your language has different words for **you** depending on the number of peop # Adam replied, “I heard you walking in the garden, and I was afraid, because I was naked. So I hid.” This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Adam replied that he heard God walking in the garden, and was afraid, because he was naked. So he hid.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/content/02/08.md b/content/02/08.md index 9c4b67e..4b6f165 100644 --- a/content/02/08.md +++ b/content/02/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Or, “Why have you done this?” God already knew the answer to this question. # The snake tricked me The snake deceived or misled her. He lied to her. Don’t use a word that indicates that he cast a spell on her or bewitched her. The woman blamed the snake rather than confessing her disobedience and accepting responsibility for disobeying God. - diff --git a/content/02/09.md b/content/02/09.md index 89ae656..02905a0 100644 --- a/content/02/09.md +++ b/content/02/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ The descendant of the woman will destroy the descendant of the snake. # will wound his heel The descendant of the snake will wound the descendant of the woman. - diff --git a/content/02/10.md b/content/02/10.md index 70e7912..1d5e1a6 100644 --- a/content/02/10.md +++ b/content/02/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # childbirth very painful Some languages may need to express this as a verb. You could say: ***I will cause you to have much more pain when you give birth to children***. - diff --git a/content/02/11.md b/content/02/11.md index ad40c8f..bd4b80a 100644 --- a/content/02/11.md +++ b/content/02/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ God gave life to Adam and Eve, and it is passed on to every person through child # the mother of all people This means that she would be the female ancestor of all people. Some languages might say ***she would be the grandmother of all people***. - diff --git a/content/02/12.md b/content/02/12.md index 21a37ae..6afa394 100644 --- a/content/02/12.md +++ b/content/02/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ This was an actual tree with fruit (See: [01:11](01/11)). If a person ate this f # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/03/00.md b/content/03/00.md index d78797a..b4e1bfd 100644 --- a/content/03/00.md +++ b/content/03/00.md @@ -1,4 +1,3 @@ # The Flood This title can also be translated as: “About God made a great flood” or “What happened when God made a great flood?” - diff --git a/content/03/01.md b/content/03/01.md index 0584337..755114c 100644 --- a/content/03/01.md +++ b/content/03/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ This does not mean that the earth would be destroyed completely. Rather God plan # a huge flood Very deep water that would cover the earth, even in places where the ground was normally dry, and even covering the tops of the highest mountains. - diff --git a/content/03/02.md b/content/03/02.md index 5ec7312..82b2e7f 100644 --- a/content/03/02.md +++ b/content/03/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ God planned to cause deep water to cover the earth by sending a lot of rain. Tha # a big flood See how you translated this in [03:01](03/01). - diff --git a/content/03/03.md b/content/03/03.md index 76f0dba..0f60c86 100644 --- a/content/03/03.md +++ b/content/03/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # the boat The boat was big enough to carry eight people, two of every kind of animal, and their provisions for almost a year. - diff --git a/content/03/04.md b/content/03/04.md index 77e9f23..4927e44 100644 --- a/content/03/04.md +++ b/content/03/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Noah told everyone that God planned to destroy the world because of sin. # to turn to God This means that they should stop sinning and start obeying God. - diff --git a/content/03/06.md b/content/03/06.md index 1c94684..5445fff 100644 --- a/content/03/06.md +++ b/content/03/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ For some languages, it may be better to say something like, ***animals that were # God himself closed the door This emphasizes that it was God who shut the door. - diff --git a/content/03/07.md b/content/03/07.md index f8e0493..1e401d2 100644 --- a/content/03/07.md +++ b/content/03/07.md @@ -9,5 +9,3 @@ This indicates that there was a large amount of water coming out. # the whole world was covered This refers to all the earth being covered with water from the flood. - - diff --git a/content/03/09.md b/content/03/09.md index c216cef..396e3f7 100644 --- a/content/03/09.md +++ b/content/03/09.md @@ -13,5 +13,3 @@ During the next three months, the water continued to go down. # were visible Other ways to translate this would be “were showing” or “appeared” or “could be seen.” It may be more clear to say: “After three months, the water had gone down enough so that Noah and his family could clearly see the tops of the mountains. - - diff --git a/content/03/10.md b/content/03/10.md index 2da3de9..c43a915 100644 --- a/content/03/10.md +++ b/content/03/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # a raven A black bird that flies and eats a variety of plant and animal foods, including the rotting flesh of dead animals. - diff --git a/content/03/11.md b/content/03/11.md index 762d4a2..84ab55b 100644 --- a/content/03/11.md +++ b/content/03/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ An olive tree’s fruit contains oil which people use for cooking or putting on # The water was going down It may be more natural in your language to say: “the water was going away” or “the level of the water was getting lower.” - diff --git a/content/03/12.md b/content/03/12.md index 2702545..cddc4b6 100644 --- a/content/03/12.md +++ b/content/03/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # waited another week You could say: “waited seven more days.” The word **waited** shows that Noah was allowing time for the floodwaters to go down before sending out the dove again. - diff --git a/content/03/13.md b/content/03/13.md index 1bff12b..200cb1b 100644 --- a/content/03/13.md +++ b/content/03/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ If this is not clear, it may be necessary to say: “and fill the earth with peo # came out Some languages would say: “went out” instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - diff --git a/content/03/14.md b/content/03/14.md index dacba13..6b2d417 100644 --- a/content/03/14.md +++ b/content/03/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Another way to say this would be: “that people could use to sacrifice to him. # God was happy God was pleased with Noah for sacrificing these animals. - diff --git a/content/03/15.md b/content/03/15.md index abc334c..97e0c02 100644 --- a/content/03/15.md +++ b/content/03/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ This refers to the earth and the living creatures that lived on it. # people are sinful from the time they are children Another way to say this would be: “people do sinful things their entire lives.” - diff --git a/content/03/16.md b/content/03/16.md index 20e197e..0abb93f 100644 --- a/content/03/16.md +++ b/content/03/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ This refers back to the previous frame in which God promised to never again dest # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/04/00.md b/content/04/00.md index adfae87..71beb53 100644 --- a/content/04/00.md +++ b/content/04/00.md @@ -1,4 +1,3 @@ # God’s Covenant with Abraham This title can also be translated as: “About how God made a covenant with Abraham” or “Why did God make a covenant with Abraham?” - diff --git a/content/04/01.md b/content/04/01.md index dcf1a51..da14f9e 100644 --- a/content/04/01.md +++ b/content/04/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ This means there was only one language, so they could all understand each other. # a city It is best to use a general word for **city** since the text does not give a specific name. - diff --git a/content/04/02.md b/content/04/02.md index 1883b4c..c642369 100644 --- a/content/04/02.md +++ b/content/04/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ This structure was so tall that its top would be in the sky. # heaven This could be translated as: “sky.” - diff --git a/content/04/03.md b/content/04/03.md index d89dacb..c6901e1 100644 --- a/content/04/03.md +++ b/content/04/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ We don’t know the exact location of this city, other than it was somewhere in # confused This refers to how the people were confused or mixed-up when they could no longer understand each other after God changed their language. - diff --git a/content/04/04.md b/content/04/04.md index 44baff8..65f71ed 100644 --- a/content/04/04.md +++ b/content/04/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ This can be stated in active form: “I will bless all families on earth because # All families on earth Abram’s decision to follow God would affect not only his own family, but also families from every people group on earth. - diff --git a/content/04/05.md b/content/04/05.md index 65115dd..58fd15d 100644 --- a/content/04/05.md +++ b/content/04/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Somehow God made it clear to Abram where he was to go. The text doesn’t tell h # the land of Canaan The name of this land was ***Canaan***. This could be translated as: “the land called Canaan.” - diff --git a/content/04/06.md b/content/04/06.md index eb1fe9a..e97832f 100644 --- a/content/04/06.md +++ b/content/04/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ God promised to give the land to Abram and also to his descendants. # Then Abram settled in the land Abram lived there along with all those who had gone there with him. - diff --git a/content/04/07.md b/content/04/07.md index 74b56aa..1758b28 100644 --- a/content/04/07.md +++ b/content/04/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Melchizedek was the recognized religious authority in Canaan who received and pr # God Most High The people of Canaan worshiped many false gods. The title **Most High God** explains that the God that Melchizedek worshiped was far superior to all of them, and was the same God that Abram worshiped. - diff --git a/content/04/08.md b/content/04/08.md index c3f26df..6402760 100644 --- a/content/04/08.md +++ b/content/04/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ A large number of years had passed since God had first promised that Abram would # as the stars in the sky This expression means that Abram’s descendants will be so many that no one can count them all. - diff --git a/content/04/09.md b/content/04/09.md index 33459e8..484fc6f 100644 --- a/content/04/09.md +++ b/content/04/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Abram still did not have any descendants who could possess the land. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/05/00.md b/content/05/00.md index 52f3586..2f19a3a 100644 --- a/content/05/00.md +++ b/content/05/00.md @@ -1,4 +1,3 @@ # The Son of Promise This title can also be translated as: “About how God promised Abraham that he would have a son” or “How did God promise to give Abraham a son?” - diff --git a/content/05/01.md b/content/05/01.md index 825b721..1da758d 100644 --- a/content/05/01.md +++ b/content/05/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Abram would take Hagar as a second wife, but Hagar would not have the full statu # have a child for me Since Hagar was Sarai’s servant, Sarai would be considered the mother of any children that Hagar bore. - diff --git a/content/05/02.md b/content/05/02.md index 7763b16..c22a809 100644 --- a/content/05/02.md +++ b/content/05/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hagar became Abram’s concubine–a ***second wife*** of lower status. Hagar wa # became jealous of Hagar Sarai was jealous of Hagar because Hagar could have children and Sarai could not. - diff --git a/content/05/03.md b/content/05/03.md index 3f10ca3..4cddd51 100644 --- a/content/05/03.md +++ b/content/05/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Another way to say this is: “I will be the God that they will worship.” # every male in your family This could be translated as: “every boy and man in your family.” This included Abram’s servants and his descendants. - diff --git a/content/05/04.md b/content/05/04.md index cdb49ce..2625227 100644 --- a/content/05/04.md +++ b/content/05/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ As God had promised, Abraham would become the ancestor of many people who would # princess A princess is a daughter of a king. The names Sarai and Sarah apparently both meant ***princess***. But God changed her name to signify that she would be the mother of many nations, and some of her descendants would be kings. - diff --git a/content/05/05.md b/content/05/05.md index 22de5fe..f2d6bbe 100644 --- a/content/05/05.md +++ b/content/05/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # all the males in his household This means all of the men and boys that Abraham was responsible for, including his male servants, young and old. - diff --git a/content/05/06.md b/content/05/06.md index 3269d39..738d5a0 100644 --- a/content/05/06.md +++ b/content/05/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ God did not want human sacrifice. God wanted to see that Abraham loved God more # prepared to sacrifice his son Abraham got ready to sacrifice his son. God stopped him before he killed his son. - diff --git a/content/05/07.md b/content/05/07.md index b7c8c87..dc68382 100644 --- a/content/05/07.md +++ b/content/05/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Abr # will provide the lamb Abraham may have believed that Isaac was the lamb that God provided, although God fulfilled Abraham’s words by providing a ram to sacrifice in Isaac’s place. - diff --git a/content/05/08.md b/content/05/08.md index 4eafbe8..813dc2b 100644 --- a/content/05/08.md +++ b/content/05/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Abraham feared God, which included respect and reverence for God. Because of tho # your only son Ishmael was also Abraham’s son, but Isaac was the only son of Abraham and Sarah. God’s covenant was with Isaac and it was through Isaac that God would fulfill his promise. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “your only son whom I have promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/05/09.md b/content/05/09.md index ea2e060..c9159be 100644 --- a/content/05/09.md +++ b/content/05/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ A ram is an adult male sheep. # God had provided the ram Just at the right moment, God caused the ram to be stuck in the bush. - diff --git a/content/05/10.md b/content/05/10.md index dc80ee3..4edecbc 100644 --- a/content/05/10.md +++ b/content/05/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Here, **family** refers to the many descendants that Abraham would have. The fut # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/06/00.md b/content/06/00.md index d42bcc2..559d17a 100644 --- a/content/06/00.md +++ b/content/06/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # God Provides for Isaac This title can also be translated as: “About how God got a wife for Isaac” or “How did God get a wife for Isaac?” - - diff --git a/content/06/01.md b/content/06/01.md index e67c48d..5ca972a 100644 --- a/content/06/01.md +++ b/content/06/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ This land was east of where Abraham was now living. # to bring back a wife for his son, Isaac This could be translated as: “to bring back an unmarried woman for his son, Isaac, to marry.” - diff --git a/content/06/02.md b/content/06/02.md index 40b837c..e906631 100644 --- a/content/06/02.md +++ b/content/06/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # the granddaughter of Abraham’s brother Specifically, she was the daughter of Abraham’s brother’s son. Her grandfather was Abraham’s brother. - diff --git a/content/06/03.md b/content/06/03.md index c427ea5..09386c2 100644 --- a/content/06/03.md +++ b/content/06/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Rebekah agreed Even though Rebekah’s parents were arranging her marriage, they did not force her to go marry Isaac. - diff --git a/content/06/04.md b/content/06/04.md index 6ebf23d..1708aac 100644 --- a/content/06/04.md +++ b/content/06/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ The promises of the covenant that God made with Abraham were not for him only, b # countless This could also be translated as: “very many.” The word **countless** means there would be so many descendants that people would not be able to count them. - diff --git a/content/06/05.md b/content/06/05.md index 5d3f206..b0975ae 100644 --- a/content/06/05.md +++ b/content/06/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # in Rebekah’s womb This could mean ***inside her***. - diff --git a/content/06/06.md b/content/06/06.md index a46b48a..5cc3d2a 100644 --- a/content/06/06.md +++ b/content/06/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Both the two sons and the nations that will come from them will continually figh # your older son Even though the babies were twins, the baby that came out first would be treated as the older son. - diff --git a/content/06/07.md b/content/06/07.md index ffd2c9c..d66ba2e 100644 --- a/content/06/07.md +++ b/content/06/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Esau had a lot of hair on his body. You could say: “the older son’s body was # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/07/00.md b/content/07/00.md index 0e589c1..004ebd8 100644 --- a/content/07/00.md +++ b/content/07/00.md @@ -1,4 +1,3 @@ # God Blesses Jacob This title can also be translated as: “About how God helped Jacob” or “What did God do to help Jacob?” - diff --git a/content/07/01.md b/content/07/01.md index b4b8b9b..e5e9529 100644 --- a/content/07/01.md +++ b/content/07/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ This could be translated as: “Rebekah was more fond of Jacob, and Isaac was mo # but Isaac loved Esau The connecting word **but** contrasts Isaac’s love of Esau with Rebekah’s love of Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/07/02.md b/content/07/02.md index c7330f2..3bd3291 100644 --- a/content/07/02.md +++ b/content/07/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Jac # everything you should receive because you were born first According to their custom, since Esau was the oldest son, he should have been the one to receive twice as much of their father’s wealth when their father died. Jacob thought of a way to take these rights of the oldest son from Esau. - diff --git a/content/07/03.md b/content/07/03.md index 583d7a0..a787fdb 100644 --- a/content/07/03.md +++ b/content/07/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ This refers to the clothes that Esau owned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig # goatskins The hairiness of the goatskins would make Jacob feel like Esau. - diff --git a/content/07/04.md b/content/07/04.md index a8cb600..8424cee 100644 --- a/content/07/04.md +++ b/content/07/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ This is a sequential clause. The word **When** connects Isaac feeling and smelli # he thought it was Esau He thought that the person he was touching and smelling was Esau. - diff --git a/content/07/05.md b/content/07/05.md index c021143..ccf77bc 100644 --- a/content/07/05.md +++ b/content/07/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Jacob also tricked their father into giving him the promise of extra prosperity # So he planned to kill Jacob The connecting word **So** connects the result, Esau planned to kill Jacob, with the reason, Esau hated Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/07/06.md b/content/07/06.md index 9433ce1..beada99 100644 --- a/content/07/06.md +++ b/content/07/06.md @@ -23,4 +23,3 @@ This was the same place where Rebekah was living when Abraham’s servant asked # her relatives This could also be translated as: “their relatives.” Since Abraham’s brother was Rebekah’s grandfather, her relatives were also Isaac’s relatives. - diff --git a/content/07/07.md b/content/07/07.md index 6f1acb3..69e7773 100644 --- a/content/07/07.md +++ b/content/07/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ This is background information about what happened while Jacob was away. (See: [ # very wealthy This included money, large herds of animals and other possessions. - diff --git a/content/07/08.md b/content/07/08.md index c94147d..fd55e94 100644 --- a/content/07/08.md +++ b/content/07/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ This refers to ownership—all the groups of animals that belonged to him. (See: # herds A **herd** is a large group of animals. Use a similar word in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/content/07/09.md b/content/07/09.md index 2bbad43..b611722 100644 --- a/content/07/09.md +++ b/content/07/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Your servant, Jacob Jacob was not actually Esau’s servant. But Jacob told his servants to say this because he wanted to show Esau that he was coming to him humbly and respectfully, so that Esau would no longer be angry with him. - diff --git a/content/07/10.md b/content/07/10.md index a8a3b1c..9b2876a 100644 --- a/content/07/10.md +++ b/content/07/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ The promises went from Abraham to his son Isaac, and now to Isaac’s son Jacob. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/08/00.md b/content/08/00.md index 449661f..bc4c62e 100644 --- a/content/08/00.md +++ b/content/08/00.md @@ -1,4 +1,3 @@ # God Saves Joseph and His Family This title can also be translated as: “About how God took care of Joseph and his family” or “How did God rescue Joseph and his family?” - diff --git a/content/08/01.md b/content/08/01.md index 8db31db..adcfb41 100644 --- a/content/08/01.md +++ b/content/08/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ These were Joseph’s older brothers. # were taking care of the flocks Since this was several days’ journey away, it may be necessary to say: “who were far away taking care of…” - diff --git a/content/08/02.md b/content/08/02.md index 7d1f16b..fa0022b 100644 --- a/content/08/02.md +++ b/content/08/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ They took him against his will. It was not right for them to do this. # slave traders These were people who made a business of buying people from one owner and selling them as slaves to another owner. - diff --git a/content/08/03.md b/content/08/03.md index 5d28262..01961cc 100644 --- a/content/08/03.md +++ b/content/08/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ This connects the blood with the goat, of which it was a part. The brothers want # so he would think that a wild animal The connecting word **so** connects the reason (showing Jacob the torn robe dipped in blood), with the desired result (Jacob thinking a wild animal killed Joseph). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/08/04.md b/content/08/04.md index 73f3cc9..fe5bca2 100644 --- a/content/08/04.md +++ b/content/08/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ This was a person who was part of the Egyptian government. Another way to say th # Joseph served his master well, and God blessed Joseph. The connecting word **and** indicates two events that happened when Joseph became a slave. There is no indication of cause and effect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) - diff --git a/content/08/05.md b/content/08/05.md index b6af7b5..1a41749 100644 --- a/content/08/05.md +++ b/content/08/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ The connecting word **Even** indicates a contrast. You would expect Joseph to be # remained faithful to God Another way to say this would be: “continued to obey God.” - diff --git a/content/08/06.md b/content/08/06.md index cf9c7a6..86aec4d 100644 --- a/content/08/06.md +++ b/content/08/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ These were men with special powers and knowledge who could sometimes tell what d # the meaning of the dreams People in Egypt believed that dreams were messages from the gods telling them about what would happen in the future. God used Pharaoh’s dreams to tell him what would happen. - diff --git a/content/08/07.md b/content/08/07.md index b6fc7d4..e548d71 100644 --- a/content/08/07.md +++ b/content/08/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ God will cause the crops to grow well for seven years, and after that he will ca # famine The gardens and fields would produce so little food that people and animals would not have enough to eat. - diff --git a/content/08/08.md b/content/08/08.md index 35040ee..c8c5a2c 100644 --- a/content/08/08.md +++ b/content/08/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ This is a strong statement that emphasizes how unusual it was for a slave to be # the second most powerful man Pharaoh made Joseph a very powerful and important ruler over all of Egypt. Only Pharaoh was more powerful and important than Joseph. - diff --git a/content/08/09.md b/content/08/09.md index 6cf94b5..7820c9f 100644 --- a/content/08/09.md +++ b/content/08/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ From the abundant harvests, they took food to the cities and stored it there. Th # famine See how you translated this in [08:07](08/07). - diff --git a/content/08/10.md b/content/08/10.md index c4d7936..ecf7614 100644 --- a/content/08/10.md +++ b/content/08/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ The famine was very bad. There was very little food and many people outside of E # Egypt, but also in Canaan For some languages, it may be clearer or more natural to say: “the country of Egypt, but also in the land of Canaan.” - diff --git a/content/08/11.md b/content/08/11.md index 7af3bb7..84716b0 100644 --- a/content/08/11.md +++ b/content/08/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ They did not know that the man was Joseph, because now Joseph was much older tha # But Joseph recognized them. The connecting word **But** indicates a contrast relationship. It contrasts Joseph’s brothers not recognizing him with Joseph recognizing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/08/12.md b/content/08/12.md index 62faae4..5d391ff 100644 --- a/content/08/12.md +++ b/content/08/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ This is a strong statement, because it is surprising that God was able to cause # evil for good Joseph’s brothers did an evil thing when they sold Joseph as a slave and he was taken to Egypt. But God allowed this so that Joseph could save thousands of people, including his own family, from starving during the famine. This was a very good thing. - diff --git a/content/08/14.md b/content/08/14.md index 1467e48..fb20258 100644 --- a/content/08/14.md +++ b/content/08/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Egypt was a great distance away from Canaan, and it would have been difficult fo # Before Jacob died Jacob died in Egypt. He did not get to return to Canaan, the land God had promised to give to him and his descendants. - diff --git a/content/08/15.md b/content/08/15.md index 1a3c80c..5569805 100644 --- a/content/08/15.md +++ b/content/08/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could also be written in words: “twelve.” (See: [[rc://en/ta/man/transl # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/09/00.md b/content/09/00.md index 8968908..f99627e 100644 --- a/content/09/00.md +++ b/content/09/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # God Calls Moses This title can also be translated as: “About how God called Moses to work for him” or “How did God call Moses to work for him?” - - diff --git a/content/09/01.md b/content/09/01.md index 6a6dd80..1ea61c5 100644 --- a/content/09/01.md +++ b/content/09/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ This refers to a social relationship—all the people who were related to him by # They were called the Israelites The people group that descended from Jacob was called ***Israel***, which is the name that God gave to Jacob. The people from that group were called **Israelites**. - diff --git a/content/09/02.md b/content/09/02.md index 6a06786..797ab1d 100644 --- a/content/09/02.md +++ b/content/09/02.md @@ -25,4 +25,3 @@ This is background information about the ruler who was Pharaoh at that time. (Se # made the Israelites slaves This could mean ***forced the Israelites to do hard labor against their will and treated them very harshly***. - diff --git a/content/09/03.md b/content/09/03.md index 6a786d8..2d8e1ed 100644 --- a/content/09/03.md +++ b/content/09/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ This means that they suffered terribly because of how harshly they were treated # God blessed them God took care of them, helping them endure the severe treatment and even caused them to become more numerous by giving them many children. - diff --git a/content/09/04.md b/content/09/04.md index 18f4a23..052289c 100644 --- a/content/09/04.md +++ b/content/09/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Other ways to say this are: “realized” or “knew.” # so he ordered his people to kill The connecting word **so** connects the result (Pharaoh ordered the people to kill all the Israelite boys), with the reason. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/09/05.md b/content/09/05.md index dd42ad3..f73fc4f 100644 --- a/content/09/05.md +++ b/content/09/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # as long as she could She hid the baby from the Egyptians until it became too difficult to keep him safely hidden in her home. - diff --git a/content/09/06.md b/content/09/06.md index 145ddc3..7397f85 100644 --- a/content/09/06.md +++ b/content/09/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ # reeds A **reed** is a type of tall grass that grew in flat, wet areas. Use a similar word in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - - diff --git a/content/09/07.md b/content/09/07.md index 876632c..1a22eb5 100644 --- a/content/09/07.md +++ b/content/09/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ She was a princess. When she made him her son, he became a prince of Egypt. # to nurse him Another way to say this would be: “to breastfeed him.” - diff --git a/content/09/08.md b/content/09/08.md index 3d0c43a..a252035 100644 --- a/content/09/08.md +++ b/content/09/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Another way to say this would be: “had grown into a man.” # his fellow Israelite This phrase refers to the Israelite slave. The word **fellow** here indicates that Moses was also an Israelite. Although the daughter of the Egyptian Pharaoh raised Moses, Moses remembered that he was really an Israelite. - diff --git a/content/09/10.md b/content/09/10.md index 237d36a..9455265 100644 --- a/content/09/10.md +++ b/content/09/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **But** contrasts Pharaoh trying to kill Moses with Moses es # the wilderness The wilderness was a large area that was rocky and dry. The land there was not good for growing food and few people lived there. - diff --git a/content/09/11.md b/content/09/11.md index 5a14d85..320d56b 100644 --- a/content/09/11.md +++ b/content/09/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # the wilderness See how you translated this in [09:10](09/10). - diff --git a/content/09/12.md b/content/09/12.md index ca0c097..627092c 100644 --- a/content/09/12.md +++ b/content/09/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ God wanted him to take off his shoes to show that he greatly respected God. To m # holy ground It was holy in the sense that God set it apart from the ordinary land and made it to be a special place where He would reveal Himself. - diff --git a/content/09/13.md b/content/09/13.md index 346733c..35d82ed 100644 --- a/content/09/13.md +++ b/content/09/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ The connecting words **so that** connect the result (Moses bringing the Israelit # can bring the Israelites out of their slavery in Egypt This can be translated as: “can set the Israelites free from being slaves in Egypt” or “can bring the Israelites out of Egypt where they are now slaves.” - diff --git a/content/09/14.md b/content/09/14.md index b7821f8..d50894d 100644 --- a/content/09/14.md +++ b/content/09/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ The name **Yahweh** means ***HE IS*** and expresses that God exists by his own p # my name The name that God told Moses and all of Israel to use for him is ***Yahweh***, which is related to ***I AM*** and appears to mean ***HE IS***. - diff --git a/content/09/15.md b/content/09/15.md index 3e2bc96..d0ab328 100644 --- a/content/09/15.md +++ b/content/09/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Aaron was Moses’ actual brother from his Israelite mother and father. Aaron wo # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/10/00.md b/content/10/00.md index ac146e7..2bf0dfc 100644 --- a/content/10/00.md +++ b/content/10/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Ten Plagues This title can also be translated as: “About how God made the Egyptians suffer with the Ten Plagues” or “What happened when God made the Egyptians suffer from the ten plagues?” - - diff --git a/content/10/01.md b/content/10/01.md index d2ed4fd..89d1349 100644 --- a/content/10/01.md +++ b/content/10/01.md @@ -37,5 +37,3 @@ The connecting word **Instead** connects what Moses and Aaron told Pharaoh to do # he forced them to work even harder! This is a strong statement that Pharaoh not only did not free the Israelites, he made their lives even harder! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - - diff --git a/content/10/02.md b/content/10/02.md index bd0923b..d6b690b 100644 --- a/content/10/02.md +++ b/content/10/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ A plague is something very bad or terrible that happens to someone or something. # all of Egypt’s gods It may be more clear to say: “all the gods that the Egyptian people worshiped.” The people of Egypt worshiped many different false gods. Some of these false gods did not exist. Other false gods that they worshiped were actually demons. Demons are not as powerful as the God of Israel. - diff --git a/content/10/03.md b/content/10/03.md index 24ec0d5..9640d1f 100644 --- a/content/10/03.md +++ b/content/10/03.md @@ -5,5 +5,3 @@ Some languages may need to say: “turned the water in the Nile River into blood # but Pharaoh still The connecting word **but** contrasts God turning the river to blood with Pharoah not letting the Israelites go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - - diff --git a/content/10/04.md b/content/10/04.md index 2f09bb0..58aec0f 100644 --- a/content/10/04.md +++ b/content/10/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ This could be translated as: “God caused many frogs to appear throughout Egypt # hardened his heart He became stubborn again and refused to obey God. Here **hardened** is a synecdoche that refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were hard. Alternate translation: “will cause Pharaoh to be stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/content/10/05.md b/content/10/05.md index 1076566..28ad041 100644 --- a/content/10/05.md +++ b/content/10/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ These were much bigger flying insects that were both annoying and destructive. T # hardened his heart See note in [10:04](10/04). - diff --git a/content/10/06.md b/content/10/06.md index 74df337..8262adc 100644 --- a/content/10/06.md +++ b/content/10/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ This refers to large animals that the Egyptians used to help them in their work, # heart was hardened See note in [10:04](10/04). - diff --git a/content/10/07.md b/content/10/07.md index deca72e..fbe72a6 100644 --- a/content/10/07.md +++ b/content/10/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # God hardened Pharaoh’s heart God caused Pharaoh to continue to be stubborn. See also note in [10:04](10/04). - diff --git a/content/10/08.md b/content/10/08.md index 56eb2eb..b79f87f 100644 --- a/content/10/08.md +++ b/content/10/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Pha # You may go The word **You** refers to Moses, Aaron, and the Israelites. - diff --git a/content/10/09.md b/content/10/09.md index efc47c5..11bf10f 100644 --- a/content/10/09.md +++ b/content/10/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hardened his heart See note in [10:04](10/04). - diff --git a/content/10/10.md b/content/10/10.md index 2f8e9ef..d7f0c25 100644 --- a/content/10/10.md +++ b/content/10/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Locusts are grasshoppers that fly together in swarms, or large groups, and that # the hail Hail is like chunks of ice that fall down from the clouds as rain does. - diff --git a/content/10/11.md b/content/10/11.md index 591392a..9601657 100644 --- a/content/10/11.md +++ b/content/10/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ God caused darkness to cover or spread over most of Egypt. In other words, God t # that lasted for three days This darkness was darker than ordinary nighttime darkness, and it continued to be totally dark for three whole days. - diff --git a/content/10/12.md b/content/10/12.md index e3bcde8..1918dd3 100644 --- a/content/10/12.md +++ b/content/10/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Another way to say this would be: “This last plague would cause Pharaoh to cha # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/11/00.md b/content/11/00.md index f02169d..f5fb8a4 100644 --- a/content/11/00.md +++ b/content/11/00.md @@ -5,5 +5,3 @@ This title can also be translated as: “About how God made the Passover festiva # Passover The term **Passover** is the name of a Jewish festival when they celebrate that God passed over their houses and did not kill their firstborn sons when he killed the Egyptians. - - diff --git a/content/11/01.md b/content/11/01.md index 6bf2773..45df223 100644 --- a/content/11/01.md +++ b/content/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # the firstborn males of Egypt’s people and animals This could be translated as: “the eldest son in every Egyptian family and the first male offspring of any of their animals.” - diff --git a/content/11/02.md b/content/11/02.md index 2364bb2..28fd4ca 100644 --- a/content/11/02.md +++ b/content/11/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ This can be stated in active form: “for those who believed in him to save thei # a perfect lamb This could mean ***a young sheep or goat that had no blemishes or defects***. - diff --git a/content/11/03.md b/content/11/03.md index 6852283..9d8cd34 100644 --- a/content/11/03.md +++ b/content/11/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ # be ready to leave Egypt immediately after they ate this meal This means they needed to be prepared to leave before they started to eat. - diff --git a/content/11/04.md b/content/11/04.md index 4b81e64..6d4596d 100644 --- a/content/11/04.md +++ b/content/11/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # every firstborn son This means every firstborn son of families who had not made the blood sacrifice, that is, the Egyptians. To make this clear you may want to add: “Every Egyptian firstborn son” (since all the Israelite families had put the blood on their doorposts). - diff --git a/content/11/05.md b/content/11/05.md index 4f06bc9..bf429af 100644 --- a/content/11/05.md +++ b/content/11/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ God did not kill their firstborn son. # because of the lamb’s blood This could be translated as: “because the lamb’s blood was on their door.” God saw that they had killed their lamb as he had commanded, so he did not kill their son. - diff --git a/content/11/06.md b/content/11/06.md index 0d4b361..17456c5 100644 --- a/content/11/06.md +++ b/content/11/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ In some languages it may be more natural or clear to say: “did not believe God # did not pass over He did not pass by their houses. Rather, he stopped at each house and killed their eldest son. - diff --git a/content/11/07.md b/content/11/07.md index 5a981f3..4b015b8 100644 --- a/content/11/07.md +++ b/content/11/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # from the firstborn of the prisoner in jail, to the firstborn of Pharaoh This is a way of saying that everyone’s firstborn son died–from the son of the least important person to the son of the most important person, and everyone in between. - diff --git a/content/11/08.md b/content/11/08.md index 7c8a1c9..fde3c4c 100644 --- a/content/11/08.md +++ b/content/11/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ The motion is away from the speaker, Pharaoh. Moses is commanded to take the Isr # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/12/00.md b/content/12/00.md index d5e51bf..03aa1b8 100644 --- a/content/12/00.md +++ b/content/12/00.md @@ -5,4 +5,3 @@ This title can also be translated as: “About what happened when the Israelites # Exodus The term **Exodus** means ***leaving*** or ***going out from***. - diff --git a/content/12/01.md b/content/12/01.md index 381265d..0f1f1f3 100644 --- a/content/12/01.md +++ b/content/12/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Some languages may use a more specific word like ***traveling*** since they woul # the Promised Land This is the land that God had promised that he would give to Abraham’s descendants. - diff --git a/content/12/02.md b/content/12/02.md index 16a5d8a..afa2b4a 100644 --- a/content/12/02.md +++ b/content/12/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ This was a column of fire that hung or floated in the air in front of the Israel # guided them God showed them the way by making the pillar move along in front of them so they could follow it. - diff --git a/content/12/03.md b/content/12/03.md index e039c98..315ba0a 100644 --- a/content/12/03.md +++ b/content/12/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ This phrase means ***began to think differently than they had before***. The Egy # So they The connecting word **So** connects the result (the Egyptians chased after the Israelites), with the reason (the Egyptians wanted the Israelites to be their slaves again). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/12/04.md b/content/12/04.md index cc93141..b2a4d8d 100644 --- a/content/12/04.md +++ b/content/12/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ The Israelites were not asking for reasons. Because they were afraid, in this mo # We are going to die! This is a strong statement that expresses their certainty that the Egyptians would kill them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/12/05.md b/content/12/05.md index 2cc8d35..acf1e39 100644 --- a/content/12/05.md +++ b/content/12/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “The # to move Some languages will be more specific and say: “to walk.” - diff --git a/content/12/06.md b/content/12/06.md index 9c3c959..43dc860 100644 --- a/content/12/06.md +++ b/content/12/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **Then** connects God’s instructions that the Israelites a # the pillar of cloud See how you translated this phrase in [12:02](12/02). - diff --git a/content/12/07.md b/content/12/07.md index 238c47c..64cc0a5 100644 --- a/content/12/07.md +++ b/content/12/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting word **Then** connects Moses’ action of obedience in raising hi # so that The connecting words **so that** connect the wind blowing with the effect (the path through the sea for the Israelites). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/12/08.md b/content/12/08.md index f172934..a5b2e58 100644 --- a/content/12/08.md +++ b/content/12/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ This can be translated as: “walked” or “went.” # with a wall of water on either side of them This could be translated as: “and the water on both sides of them stood up tall and straight like a wall.” - diff --git a/content/12/10.md b/content/12/10.md index 3d3805e..ac8313b 100644 --- a/content/12/10.md +++ b/content/12/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ This is both a command and also an exclamation. The Egyptians were so afraid whe # God is fighting for the Israelites! This exclamation emphasizes the fear of the Egyptians when they realized that God had led them into a trap in the sea, and they were going to drown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/12/11.md b/content/12/11.md index 8fef2de..feb8ea9 100644 --- a/content/12/11.md +++ b/content/12/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could be translated as: “covered the place again where the path had been, # The whole Egyptian army This could be translated as: “everyone in Egypt’s army.” - diff --git a/content/12/12.md b/content/12/12.md index 1206b55..9433c30 100644 --- a/content/12/12.md +++ b/content/12/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **When** connects the cause (God’s destruction of the Egyp # trusted in God In other words, the people now trusted that God was powerful and could protect them. - diff --git a/content/12/13.md b/content/12/13.md index 1008de7..028b62f 100644 --- a/content/12/13.md +++ b/content/12/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ God freed, or rescued, the Israelites from being slaves in Egypt so that they co # to praise God In some languages this could be translated as: “to lift up God’s name” or “to say that God is great.” - diff --git a/content/12/14.md b/content/12/14.md index 55378f7..0ebd73d 100644 --- a/content/12/14.md +++ b/content/12/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Another way to say this is: “unleavened bread.” See how you translated this # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/13/00.md b/content/13/00.md index 8131781..48ea5f9 100644 --- a/content/13/00.md +++ b/content/13/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # God’s Covenant with Israel This title can also be translated as: “About how God made a covenant with Israel” or “How did God make a covenant with Israel?” - - diff --git a/content/13/01.md b/content/13/01.md index 2ae4699..2c800a1 100644 --- a/content/13/01.md +++ b/content/13/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ The Israelites had to travel a great distance from Egypt to the Promised Land. S # the base of the mountain This could be translated as: “bottom of the mountain.” This refers to the area of land that is located next to the place where the ground starts to slant upward to form a mountain. - diff --git a/content/13/02.md b/content/13/02.md index 3f5fc88..f75a065 100644 --- a/content/13/02.md +++ b/content/13/02.md @@ -21,4 +21,3 @@ God speaks of his people as if they were priests. Alternate translation: “a ki # a kingdom of priests, and a holy nation This could be translated as: “I will be your king and you will be like priests.” The Israelites were supposed to teach the other nations about God and be a mediator between God and the nations just as there were priests in the nation of Israel to go between God and the Israelites. - diff --git a/content/13/03.md b/content/13/03.md index 9b6ea14..61d3b77 100644 --- a/content/13/03.md +++ b/content/13/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could be translated as: “loud sounds came from horns” or “horns were # Moses went by himself This could be translated as: “God permitted Moses to go up, but he did not permit anyone else to go.” - diff --git a/content/13/05.md b/content/13/05.md index 0162046..0e92046 100644 --- a/content/13/05.md +++ b/content/13/05.md @@ -33,4 +33,3 @@ To translate this, it is best to use the number (**seventh**) rather than give t # to remember me This could be translated as: “to keep me in mind” or “to honor me.” - diff --git a/content/13/06.md b/content/13/06.md index 4a215c5..e364d26 100644 --- a/content/13/06.md +++ b/content/13/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ This is a command from God to all of the Israelites. This could be translated as # Do not lie This means: ***Do not say false things about other people***. - diff --git a/content/13/08.md b/content/13/08.md index 89caeff..7238893 100644 --- a/content/13/08.md +++ b/content/13/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ This room was hidden by the curtain. Some languages would call this room ***the # where God was If this phrase would lead people to think that God was limited to living in the tent, it could be translated as: “where God revealed Himself to humans.” - diff --git a/content/13/09.md b/content/13/09.md index 24d7c0a..42b6f8b 100644 --- a/content/13/09.md +++ b/content/13/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ When people brought animals to sacrifice, God chose to see the blood of the anim # **clean** in God’s sight This could be translated as: “as if he did not have the sin according to God” or “free of the punishment for breaking God’s law.” - diff --git a/content/13/10.md b/content/13/10.md index 1dd78eb..a6e6f36 100644 --- a/content/13/10.md +++ b/content/13/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ This could be translated as: “had told them to obey.” # to belong to God alone From among all the nations, God had chosen the Israelites for his special purpose. This could be translated as: “to be his special nation” or “to be his own people” or “to be the nation he chose to be his people.” - diff --git a/content/13/11.md b/content/13/11.md index 27b0586..963efd5 100644 --- a/content/13/11.md +++ b/content/13/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ These were objects and jewelry made of gold, which could be melted and formed in # they sinned terribly against God They sinned in a way that was especially offensive to God. This could be translated as: “they sinned badly,” or “they did something that was very bad” or “they did something bad that made God very angry.” - diff --git a/content/13/12.md b/content/13/12.md index f59f3c4..e3eb570 100644 --- a/content/13/12.md +++ b/content/13/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ God had just told the Israelites that they were only to worship him because he w # listened to his prayer God always hears prayer. In this situation, **listened** means that God agreed to do what Moses asked. - diff --git a/content/13/13.md b/content/13/13.md index 77ea913..8afe42a 100644 --- a/content/13/13.md +++ b/content/13/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # smashed the tablets He threw the stone tablets down on the ground and they broke up into little pieces. - diff --git a/content/13/14.md b/content/13/14.md index 5e3ffce..a78a64a 100644 --- a/content/13/14.md +++ b/content/13/14.md @@ -5,5 +5,3 @@ Moses utterly destroyed the idol by pounding it into fine particles. # a plague This plague may have been a serious illness. Alternate translation: “Yahweh made the people very sick.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - - diff --git a/content/13/15.md b/content/13/15.md index 15fbb3b..8a90d84 100644 --- a/content/13/15.md +++ b/content/13/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ See how you translated this phrase in [13:12](13/12). # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/14/00.md b/content/14/00.md index 4609ea9..6c484f0 100644 --- a/content/14/00.md +++ b/content/14/00.md @@ -5,4 +5,3 @@ This title can also be translated as: “About what happened when the Israelites # Wilderness This refers to a dry, remote place where very few people live. - diff --git a/content/14/01.md b/content/14/01.md index 6503abc..e232c29 100644 --- a/content/14/01.md +++ b/content/14/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ This frame is background information that summarizes the previous two stories in # the pillar of cloud See how you translated this phrase in [12:02](12/02). - diff --git a/content/14/02.md b/content/14/02.md index e598807..3703b36 100644 --- a/content/14/02.md +++ b/content/14/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ This is background information that summarizes the stories of Genesis in prepara # Canaanites This frame explains who the Canaanites were and God’s relationship with them in preparation for the introduction of a new major character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - diff --git a/content/14/03.md b/content/14/03.md index c2c2430..9a79694 100644 --- a/content/14/03.md +++ b/content/14/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. I # you will end up worshiping their idols If the Israelites became friends with the Canaanites and did not destroy the idols, they would be tempted to worship those idols instead of God. - diff --git a/content/14/04.md b/content/14/04.md index 00cf502..2556ed9 100644 --- a/content/14/04.md +++ b/content/14/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ This could be translated as: “secretly get information about the people of Can # to see if they were strong or weak They wanted to know if the Canaanites were prepared to fight against them. This could be translated as: “to find out how powerful the Canaanite armies were.” - diff --git a/content/14/05.md b/content/14/05.md index 727bc1e..2b50499 100644 --- a/content/14/05.md +++ b/content/14/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ This was not simply referring to unusually tall people, but a particular race of # If we attack them, they will certainly defeat us and kill us! This is a strong statement that emphasizes that the Israelites were certain the Canaanites would defeat them in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/14/06.md b/content/14/06.md index e4d2a2b..5d81fa3 100644 --- a/content/14/06.md +++ b/content/14/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ To show the connection between these two statements, it may be necessary to say: # God will fight for us! This could be translated as: “God will fight alongside us and help us defeat them!” This makes it clear that the Israelites would also be fighting against the Canaanites. - diff --git a/content/14/07.md b/content/14/07.md index 33d69f0..1ffc0e2 100644 --- a/content/14/07.md +++ b/content/14/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ The people were not expecting an answer from Moses or from God. Alternate transl # this horrible place They considered Canaan to be **horrible** because they thought it was so dangerous that they would all be killed. - diff --git a/content/14/08.md b/content/14/08.md index 52394dc..d0e76b0 100644 --- a/content/14/08.md +++ b/content/14/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting word **so** connects the action or reason with the consequence. T # to wander in the wilderness God would lead the people around in the wilderness with no specific destination until all of the adults who rebelled against him died. - diff --git a/content/14/09.md b/content/14/09.md index 6972f1e..ddb82ed 100644 --- a/content/14/09.md +++ b/content/14/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ In other words, God would not be with them to help them. Because of the Israelit # but they did not listen to him They did not obey Moses. They went to attack the Canaanites anyway. The connecting word **but** indicates an exception relationship. The Israelites decided to attack the Canaanites even though Moses had warned them not to do that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) - diff --git a/content/14/10.md b/content/14/10.md index ef82334..9127090 100644 --- a/content/14/10.md +++ b/content/14/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ They left Canaan and went back into the wilderness where they were before. # wander through the wilderness They lived in the wilderness, and together they moved from place to place in that large, dry land, looking for food and water for themselves and their animals. - diff --git a/content/14/11.md b/content/14/11.md index e44e7bc..074f546 100644 --- a/content/14/11.md +++ b/content/14/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Another way to say this would be: “He also caused a large number of quails to # their camp The place where the Israelites set up their tents to sleep in was called a **camp**. It was like a city with tents instead of buildings, and it could be moved around. - diff --git a/content/14/12.md b/content/14/12.md index 0ad757e..ea76b06 100644 --- a/content/14/12.md +++ b/content/14/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could be translated as: “Even though the Israelites complained and grumbl # God was still faithful. He did what he promised that he would do for the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob This could be translated as: “God continued to do what he had told Abraham, Isaac, and Jacob he would do.” He provided their descendants with what they needed so that they could live and become a great nation and eventually own the land of Canaan.” - diff --git a/content/14/13.md b/content/14/13.md index e8b7747..67546a5 100644 --- a/content/14/13.md +++ b/content/14/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could be translated as: “Moses disobeyed God” or “Moses disrespected # Because you did this The connecting words **Because you did this** connect the reason (Moses’ disobedience) with the result (God not allowing him to enter the Promise Land). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/14/14.md b/content/14/14.md index 8de69d2..56e9e91 100644 --- a/content/14/14.md +++ b/content/14/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ This means: ***some time in the future***. # another prophet like Moses Like Moses, this man would be an Israelite, he would speak God’s words to the people, and he would lead the people. - diff --git a/content/14/15.md b/content/14/15.md index a71197d..90098a6 100644 --- a/content/14/15.md +++ b/content/14/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ The connecting word **because** connects Joshua’s trust in and obedience to Go # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/15/00.md b/content/15/00.md index 7cf9ef7..95b05b1 100644 --- a/content/15/00.md +++ b/content/15/00.md @@ -5,4 +5,3 @@ This title can also be translated as: “About how God gave the Promised Land to # Promised Land This refers to the land of Canaan that God promised to give to Abraham and his descendants. - diff --git a/content/15/01.md b/content/15/01.md index 335bd10..fccd282 100644 --- a/content/15/01.md +++ b/content/15/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ It is also possible to add: “escape from people in Jericho who wanted to harm # her family Rahab asked for protection for her father, mother, brothers, and sisters. Use your word for family that includes these people. - diff --git a/content/15/02.md b/content/15/02.md index 8ad3f11..40bb09d 100644 --- a/content/15/02.md +++ b/content/15/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ This word refers to the direction from which the Jordan River water flows. (See: # cross over This means to pass from one side to another (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/content/15/03.md b/content/15/03.md index 6a20a27..66e7b49 100644 --- a/content/15/03.md +++ b/content/15/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ That is, they went around the city one time every day for a total of six days. # So the priests and the soldiers did this The connecting word **So** connects the result (the priests and soldiers marching), with the reason (God’s command). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/15/04.md b/content/15/04.md index d78a5b9..16534b2 100644 --- a/content/15/04.md +++ b/content/15/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **Then** introduces sequential action. The priests were to b # must blow their trumpets This could be translated as: “must sound their trumpets” or “must play their trumpets.” These trumpets were made out of ram’s horns. - diff --git a/content/15/05.md b/content/15/05.md index 8c81e0a..f3aac40 100644 --- a/content/15/05.md +++ b/content/15/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ The connecting word **Then** introduces a sequential clause. The Israelites foll # who became part of the Israelites This can be translated as: “who then joined the Israelite community” or “who then became members of the nation of Israel.” - diff --git a/content/15/06.md b/content/15/06.md index 5e61650..9e951d2 100644 --- a/content/15/06.md +++ b/content/15/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could be translated as: “They lied to Joshua by saying” or “They fals # Instead The connecting word **Instead** contrasts what Joshua should have done (ask God what they should do), with what he did do (out of ignorance make the treaty God had forbidden). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/15/07.md b/content/15/07.md index 236a8e7..47a8233 100644 --- a/content/15/07.md +++ b/content/15/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ The connecting word **so** connects the result (the Amorites attacking Gibeon), # sent a message to Joshua asking for help This could be translated as: “sent some of their people to tell Joshua that they needed the Israelites to help defend them against their enemies.” - diff --git a/content/15/08.md b/content/15/08.md index c10a762..94ae182 100644 --- a/content/15/08.md +++ b/content/15/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ This could mean ***to get to the Gibeonites*** or ***to arrive at where the Gibe # they surprised the Amorite armies The Amorites did not know that the Israelites were coming to attack them. - diff --git a/content/15/09.md b/content/15/09.md index 11d036a..2cc2f5d 100644 --- a/content/15/09.md +++ b/content/15/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could be translated as: “made the Amorites panic” or “caused the Amor # large hailstones This could be translated as: “very large balls of ice to come down from the sky.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/content/15/11.md b/content/15/11.md index 441f51d..4ffdb9c 100644 --- a/content/15/11.md +++ b/content/15/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **After** introduces sequential action. God defeated one lar # attacked and destroyed them This could be translated as: “fought against them and defeated them.” - diff --git a/content/15/12.md b/content/15/12.md index dc9049e..6d2f19a 100644 --- a/content/15/12.md +++ b/content/15/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting word **Then** introduces a sequential clause. The fighting of the # gave Israel peace along all its borders This could be translated as: “God allowed the Israelites to experience peace with the other people groups that surrounded them” or “God allowed the Israelites to experience peace with the other countries around Israel.” - diff --git a/content/15/13.md b/content/15/13.md index 760a447..3e224bf 100644 --- a/content/15/13.md +++ b/content/15/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ This means that the people would obey the laws that God had already given them a # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/16/00.md b/content/16/00.md index 83dd3ed..1c4d949 100644 --- a/content/16/00.md +++ b/content/16/00.md @@ -5,4 +5,3 @@ This title can also be translated as: “About how God rescued the Israelites fr # Deliverers This refers to the judges, or warriors, who God send to help the Israelites defeat their enemies and deliver them from their troubles. - diff --git a/content/16/01.md b/content/16/01.md index bcaeb36..afd71da 100644 --- a/content/16/01.md +++ b/content/16/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ The connecting word **so** connects the reason (Israel had no king), with the re # what they thought was right for themselves This means that they all did whatever they wanted to do, including many evil things. - diff --git a/content/16/02.md b/content/16/02.md index fdf5129..1446ecb 100644 --- a/content/16/02.md +++ b/content/16/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **Then** connects the reason (Israel’s enemies would oppre # ask God to rescue them That is, they asked God to help them and to set them free from their enemies. - diff --git a/content/16/03.md b/content/16/03.md index 3a72061..0524ffa 100644 --- a/content/16/03.md +++ b/content/16/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could be translated as: “the people could live without fear” or “ the # the land That refers to Canaan, the Promised Land that God had given to Abraham. - diff --git a/content/16/04.md b/content/16/04.md index 1a7f141..94f8586 100644 --- a/content/16/04.md +++ b/content/16/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ This might be translated as: “they called out” or “they prayed desperately # to save them This might be translated as: “to set them free” or “to rescue them from these enemies.” - diff --git a/content/16/05.md b/content/16/05.md index aa12e40..35b66b7 100644 --- a/content/16/05.md +++ b/content/16/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ The grain was wheat, which has a head of many small grains, or seeds, on the top # God is with you This means: ***God is present with you in a special way*** or ***God has plans to use you in a special way***. - diff --git a/content/16/06.md b/content/16/06.md index 449ef56..ec95ae6 100644 --- a/content/16/06.md +++ b/content/16/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ The connecting word **so** connects the reason (Gideon was afraid of the people) # waited until nighttime Another way to say this would be: “waited until after dark.” Gideon smashed the altar at night, when everyone was asleep so that no one would see him do it. - diff --git a/content/16/07.md b/content/16/07.md index 365196f..69ada8b 100644 --- a/content/16/07.md +++ b/content/16/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ This is a strong statement that if the idol were truly a god, he would be able t # Because he said this The connecting word **Because** connects the reason (Gideon’s father’s defense), with the result (the people did not kill Gideon). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/16/08.md b/content/16/08.md index 5c66450..cfbd4c5 100644 --- a/content/16/08.md +++ b/content/16/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could be translated as: “to do two miracles” or “to make two impossib # to save Israel This could be translated as: “to rescue Israel from the Midianites.” - diff --git a/content/16/09.md b/content/16/09.md index 1631f98..6275bba 100644 --- a/content/16/09.md +++ b/content/16/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could be translated as: “God did what Gideon asked him to do.” # Because of these two signs The connecting word **Because** connects the reason (the two signs), with the result (Gideon believed God wanted to deliver Israel through him). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/16/10.md b/content/16/10.md index b86d59e..222ad3a 100644 --- a/content/16/10.md +++ b/content/16/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ This sentence could be translated as: “So Gideon allowed only 300 men to stay, # 300 This could also be written in words: “three hundred.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/content/16/11.md b/content/16/11.md index fcd085a..bd4ea26 100644 --- a/content/16/11.md +++ b/content/16/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ This is a strong statement by the enemy soldier that Gideon would defeat them. ( # When Gideon heard this The connecting word **When** connects the action or reason with the result. Gideon worshiped God as a result of hearing the interpretation of the soldier’s dream. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/16/12.md b/content/16/12.md index 4de95a9..27d8e0e 100644 --- a/content/16/12.md +++ b/content/16/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ This was probably a piece of wood wrapped with cloth and soaked in oil so that i # so the Midianites could not see The connecting word **so** connects the reason (the torches were in the pots), with the result (the Midianites could not see the light of the torches). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/16/13.md b/content/16/13.md index 0bb6167..f526925 100644 --- a/content/16/13.md +++ b/content/16/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Here **sword** is a metonym that refers to their fighting. Alternate translation # A sword for Yahweh and for Gideon! This is a strong statement that Gideon was depending on Yahweh, and not the sword, for his victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/16/14.md b/content/16/14.md index 57e2636..43e1223 100644 --- a/content/16/14.md +++ b/content/16/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could be translated as: “many other Israelite men.” This refers to the # 120,000 This could also be written in words: “one hundred and twenty thousand.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/content/16/15.md b/content/16/15.md index 4ae1cbe..c0bc984 100644 --- a/content/16/15.md +++ b/content/16/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gideon knew that it was better for the Israelites to have God as their king. # but he asked them This phrase starts with **but** because what he did next was not wise. - diff --git a/content/16/16.md b/content/16/16.md index 9b8c316..4c29786 100644 --- a/content/16/16.md +++ b/content/16/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting word **But** contrasts God’s deliverance of Israel from the Mid # So God punished Israel again The connecting word **So** connects the reason (Israel started worshiping the garment as an idol), with the result (God punished them again). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/16/18.md b/content/16/18.md index 594aa33..172fa1b 100644 --- a/content/16/18.md +++ b/content/16/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ The connecting word **But** contrasts God not liking the request with him giving # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/17/00.md b/content/17/00.md index af0b56e..f54d893 100644 --- a/content/17/00.md +++ b/content/17/00.md @@ -1,4 +1,3 @@ # God’s Covenant with David This title can also be translated as: “About when God made a covenant with David” or “What covenant did God make with David?” - diff --git a/content/17/01.md b/content/17/01.md index b75e3e6..318f15b 100644 --- a/content/17/01.md +++ b/content/17/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could be translated as: “some time in the future” or “years later.” # be king in his place This is an idiom that means ***replace him as king***. Other ways to say this are: “take his place as king over Israel” or “rule as king instead of him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/content/17/02.md b/content/17/02.md index d8d025c..a63a454 100644 --- a/content/17/02.md +++ b/content/17/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ This refers to ownership. The sheep belonged to the father of David. (See: [[rc: # watching This could mean ***caring for*** or ***protecting*** or ***taking care of***. - diff --git a/content/17/03.md b/content/17/03.md index e9d3593..8a3ad73 100644 --- a/content/17/03.md +++ b/content/17/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ This is a strong statement that Goliath was extremely tall. (See: [[rc://en/ta/m # After that The connecting words **After that** indicate the sequence of events. The first enemy of Israel that David defeated was Goliath, but after defeating Goliath, David went on to defeat many other enemies of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) - diff --git a/content/17/04.md b/content/17/04.md index 055dc12..a0fd806 100644 --- a/content/17/04.md +++ b/content/17/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ The connecting words **In this way** connect the reason (Saul saw that David had # to become king David would not dishonor God by killing the man that God placed as king over Israel. - diff --git a/content/17/05.md b/content/17/05.md index da4b037..2d2cc83 100644 --- a/content/17/05.md +++ b/content/17/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could mean ***the capital city of his kingdom***. David lived in Jerusalem # capital city It was the center of government for the country of Israel and it had the primary status above all the other cities in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/content/17/06.md b/content/17/06.md index edf1cbd..a8b50d2 100644 --- a/content/17/06.md +++ b/content/17/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ David wanted to construct a permanent building for worshiping God that would rep # 400 This could also be written in words: “four hundred.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/content/17/07.md b/content/17/07.md index e7d2c75..3268167 100644 --- a/content/17/07.md +++ b/content/17/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ This could be represented by a verbal phrase: “the One God chose.” (See: [[r # from their sin This could mean ***from the terrible consequences of their sin***. - diff --git a/content/17/08.md b/content/17/08.md index 6add249..79eda7c 100644 --- a/content/17/08.md +++ b/content/17/08.md @@ -13,5 +13,3 @@ The connecting words **Of course** indicate that David did not know when God wou # 1,000 This could also be written in words: “one thousand.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - - diff --git a/content/17/09.md b/content/17/09.md index 314ec30..58e7cce 100644 --- a/content/17/09.md +++ b/content/17/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ This may be translated as: “when David was older” or “later on in David’ # sinned greatly This could mean ***sinned in a very evil way***. David’s sin was especially evil. - diff --git a/content/17/10.md b/content/17/10.md index 7bdc235..82001f7 100644 --- a/content/17/10.md +++ b/content/17/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ This may be translated as: “taking a bath” or “washing herself.” # but he found out The connecting word **but** contrasts David not knowing the woman with his finding out who she was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/17/11.md b/content/17/11.md index 07c9219..051ab88 100644 --- a/content/17/11.md +++ b/content/17/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **Instead** contrasts what David should have done (look away # He slept with her In order to be polite, a euphemism is used to say David had sexual intercourse with Bathsheba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/content/17/12.md b/content/17/12.md index c9880d5..f959f31 100644 --- a/content/17/12.md +++ b/content/17/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ This refers to the location in the battle where the most fighting was going on. # so that he would be killed The connecting words **so that** connect the reason (David wanted Uriah killed), with the result (David told the general to put Uriah where the enemy was strongest and abandon him there). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/17/13.md b/content/17/13.md index 701e56e..dab07f4 100644 --- a/content/17/13.md +++ b/content/17/13.md @@ -9,5 +9,3 @@ This refers to David’s adultery with Bathsheba and his murder of her husband, # so he sent The connecting word **so** connects the reason (God was very angry with David), with the result (God sent a prophet to tell David that he had done an evil thing). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - - diff --git a/content/17/14.md b/content/17/14.md index 34f6135..68e2446 100644 --- a/content/17/14.md +++ b/content/17/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ This introduces the birth of a second son who did not die. (See: [[rc://en/ta/ma # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/18/00.md b/content/18/00.md index bd77b86..2af9271 100644 --- a/content/18/00.md +++ b/content/18/00.md @@ -6,4 +6,3 @@ This title can also be translated as: “About what happened when the Israelites This refer to when the twelve tribes of Israel divided into the northern kingdom of Israel and the southern kingdom of Judah after the death of Solomon. - diff --git a/content/18/01.md b/content/18/01.md index f7281cb..535e504 100644 --- a/content/18/01.md +++ b/content/18/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ This begins the transition from David’s reign as king to Solomon’s reign. (S # so he made Solomon the wisest man in the world The connecting word **so** connects the reason (God was pleased with Solomon asking him to make him wise), and the result (God made him the wisest man in the world). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/18/02.md b/content/18/02.md index 1a26c51..8b5d4ed 100644 --- a/content/18/02.md +++ b/content/18/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ This could mean ***was present in the Temple in a special way***. Even though Go # with his people This could be translated as: “in the midst of his people” or “among his people.” - diff --git a/content/18/03.md b/content/18/03.md index ddb9396..c87d890 100644 --- a/content/18/03.md +++ b/content/18/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ They brought their idols and their methods of worshiping idols with them to Isra # When Solomon was old The connecting word **When** introduces a background clause that indicates Solomon became old at the beginning of the time when he worshiped foreign gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) - diff --git a/content/18/04.md b/content/18/04.md index 231bda0..73d8f71 100644 --- a/content/18/04.md +++ b/content/18/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # because of this The connecting words **because of this** connect the reason (Solomon worshiped other gods), with the result (God was angry with him and said he would divide the kingdom). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/18/05.md b/content/18/05.md index d71c019..cecdfcc 100644 --- a/content/18/05.md +++ b/content/18/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***tell him that they were glad he was king and that they would # their king This refers to a social relationship. Their king is the man who rules the country where they live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - diff --git a/content/18/06.md b/content/18/06.md index 6d89e4d..61fa666 100644 --- a/content/18/06.md +++ b/content/18/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “He # you Here **you** is plural, referring not just to the people present, but all the people in the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/content/18/07.md b/content/18/07.md index 781c60c..0e95440 100644 --- a/content/18/07.md +++ b/content/18/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***stayed loyal to him*** or ***continued to support him as king # the kingdom of Judah This is not possession, but it gives the name of the kingdom. It could be translated as: “the Judah kingdom.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - diff --git a/content/18/08.md b/content/18/08.md index 1a8a55f..1af9193 100644 --- a/content/18/08.md +++ b/content/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ # the kingdom of Israel This is not possession, but it gives the name of the kingdom. It could be translated as: “the Israel kingdom.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - - diff --git a/content/18/09.md b/content/18/09.md index 43be7b4..f2c3d49 100644 --- a/content/18/09.md +++ b/content/18/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # caused the people to sin This could be translated as: “led the people to sin” or “motivated the people to sin.” Rehoboam led the people into sin by making idols for them to worship. - diff --git a/content/18/10.md b/content/18/10.md index 460212e..83a36fb 100644 --- a/content/18/10.md +++ b/content/18/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Judah and Israel The people of Judah and Israel were all descendants of Jacob and part of God’s people. Even so, they disobeyed God and fought and killed each other. - diff --git a/content/18/12.md b/content/18/12.md index 4b2d156..291c069 100644 --- a/content/18/12.md +++ b/content/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ # When they did this The connecting word **When** introduces a background clause which indicates that at the same time the people of the kingdom of Israel started worshiping idols, they also started sleeping with prostitutes and sacrificing children to idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) - - diff --git a/content/18/13.md b/content/18/13.md index c2a692c..96c93f8 100644 --- a/content/18/13.md +++ b/content/18/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting word **But** contrasts the few godly kings with the most kings of # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/19/00.md b/content/19/00.md index 9b56dd3..545c07d 100644 --- a/content/19/00.md +++ b/content/19/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Prophets This title can also be translated as: “About the work the prophets did for God” or “How did the prophets work for God?” - - diff --git a/content/19/01.md b/content/19/01.md index 7283f04..44d2c43 100644 --- a/content/19/01.md +++ b/content/19/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Here, this could be translated as: “the kingdoms of Israel and Judah.” All o # The prophets heard messages from God and then told them to the people. This is background information about what the prophets did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/content/19/02.md b/content/19/02.md index 56dcef6..05c49cf 100644 --- a/content/19/02.md +++ b/content/19/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ This may be translated as: “until I command the rain and dew to come again.” # This made Ahab so angry This could be translated as: “When Ahab heard what Elijah said, he became so angry.” - diff --git a/content/19/03.md b/content/19/03.md index d984846..9451521 100644 --- a/content/19/03.md +++ b/content/19/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ This was a remote location with very few people. This may also be translated as: # During this time The connecting words **During this time** introduce a simultaneous clause. At the same time as Elijah was hiding in the wilderness, Ahab and his army were looking for him but could not find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) - diff --git a/content/19/04.md b/content/19/04.md index ba84025..eab2f81 100644 --- a/content/19/04.md +++ b/content/19/04.md @@ -25,4 +25,3 @@ This refers to a clay jar in which the widow kept her supply of flour. # bottle of oil In Israel, olive oil is used for cooking. This could be translated as: “bottle of cooking oil.” The widow used the flour and the oil for making bread. - diff --git a/content/19/05.md b/content/19/05.md index 6c03293..345dd74 100644 --- a/content/19/05.md +++ b/content/19/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ This is a generalization to refer to the leaders and people who represent the te # Mount Carmel Mount Carmel is the name of a mountain located in northern Israel. It is over 500 meters high. - diff --git a/content/19/06.md b/content/19/06.md index cccc7f3..de438cb 100644 --- a/content/19/06.md +++ b/content/19/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ This is not a real question asking for information. Elijah was rebuking the Isra # If Yahweh is God, worship him! But if Baal is God, worship him! This is a strong statement that the people should decide once for all who they would worship. This does not mean that Elijah was undecided. He knew that Yahweh is the real God. He wanted the people to understand that when they worship false gods, they are rejecting Yahweh as the only true God. Translate this in a way that shows that the people had to make a choice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/19/07.md b/content/19/07.md index f47cd31..b755203 100644 --- a/content/19/07.md +++ b/content/19/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ This means the one and only true God. # So the prophets of Baal prepared a sacrifice but did not light the fire. The connecting word **So** connects the result (the prophets of Baal made the sacrifice but didn’t light a fire), with the reason (Elijah told them to do it that way). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/19/08.md b/content/19/08.md index c89ede5..6c8eed3 100644 --- a/content/19/08.md +++ b/content/19/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ They injured themselves with knives as an extreme way to show their devotion to # but Baal did not answer, and he did not send any fire. The connecting word **but** contrasts Baal’s not answering or sending fire with the prophets praying, shouting, and cutting themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/19/09.md b/content/19/09.md index 08bf8df..8dee47e 100644 --- a/content/19/09.md +++ b/content/19/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # After that The connecting words **After that** introduce a sequential clause. Elijah prepared the sacrifice, and then had people pour 12 pots of water over it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) - diff --git a/content/19/10.md b/content/19/10.md index 8f370e1..37706e5 100644 --- a/content/19/10.md +++ b/content/19/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***respond to my prayer*** or ***send the fire that I have asked # these people will know This may be translated as: “these people will see and understand.” - diff --git a/content/19/11.md b/content/19/11.md index 7057ae1..c79f82e 100644 --- a/content/19/11.md +++ b/content/19/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ This statement is repeated to emphasize that it is indeed true! (See: [[rc://en/ # Yahweh is God This expression means that they understood that Yahweh is the only God, not just one god among others. - diff --git a/content/19/12.md b/content/19/12.md index 59d471e..1c14e40 100644 --- a/content/19/12.md +++ b/content/19/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ The prophets of Baal tried to run away after their god was proven to be a false # captured This could mean ***seized and held onto*** or ***took hold of***. - diff --git a/content/19/13.md b/content/19/13.md index d3568c9..22502bf 100644 --- a/content/19/13.md +++ b/content/19/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could mean ***the sky became very dark***. Heavy rainclouds covered the sky # the drought This could mean ***the long dry time with no rain***. - diff --git a/content/19/14.md b/content/19/14.md index c31cd7f..5906813 100644 --- a/content/19/14.md +++ b/content/19/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ This means that people had told Naaman that Elisha was able to perform miracles. # he went to Elisha and asked him This could mean ***he went to see Elisha and asked him***. Naaman had to go into Israel to find Elisha and ask him to do this. - diff --git a/content/19/15.md b/content/19/15.md index 2e10bd9..abb291e 100644 --- a/content/19/15.md +++ b/content/19/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***he decided to do what Elisha had told him to do***. # When he came up from the water the last time The connecting clause **When he came up from the water the last time** introduces a sequential clause. Naaman dipped himself seven times, and then God healed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) - diff --git a/content/19/16.md b/content/19/16.md index 7aa368b..274b32e 100644 --- a/content/19/16.md +++ b/content/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ # If the people did not do this The connecting word **If** introduces a hypothetical condition. The result depended on Israel’s response to the warning of the prophets. God said that, if they did not stop doing evil, he would punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) - - diff --git a/content/19/17.md b/content/19/17.md index 0607db7..4cc20f7 100644 --- a/content/19/17.md +++ b/content/19/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ The connecting word **But** contrasts the people putting Jeremiah in the well to # had mercy on him This means he was kind to Jeremiah and helped him. - diff --git a/content/19/18.md b/content/19/18.md index d66e83a..1612c7e 100644 --- a/content/19/18.md +++ b/content/19/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting words **even though** contrast the prophets speaking for God with # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/20/00.md b/content/20/00.md index 2b8b259..ff21c46 100644 --- a/content/20/00.md +++ b/content/20/00.md @@ -9,4 +9,3 @@ The word **exile** means someone is removed from they country by force. The **Ex # Return This refers to when the Jews returned to the land of Israel after being captives in Babylon for 70 years. - diff --git a/content/20/01.md b/content/20/01.md index 6fb1993..8da9b91 100644 --- a/content/20/01.md +++ b/content/20/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Another way to translate this would be: “tell them to stop sinning and to wors # but they refused to obey The connecting word **but** contrasts the people refusing to obey God, with God send them prophets to warn them to repent and worship him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/20/02.md b/content/20/02.md index d752aad..666a1e1 100644 --- a/content/20/02.md +++ b/content/20/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ This introduces the Assyrians, from the nation of Assyria, as new characters in # took away This could mean ***stole***. They stole these valuable things and carried them back to Assyria. - diff --git a/content/20/03.md b/content/20/03.md index 6a68de5..27f1a3c 100644 --- a/content/20/03.md +++ b/content/20/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ This refers to people who were good at woodworking, metalworking, and building. # remained This could mean ***stayed*** or ***were left behind*** or ***were allowed to stay behind***. - diff --git a/content/20/04.md b/content/20/04.md index 710bd49..c193ffe 100644 --- a/content/20/04.md +++ b/content/20/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # foreigners This refers to people who were not Israelites. - diff --git a/content/20/05.md b/content/20/05.md index 32da285..23d3d76 100644 --- a/content/20/05.md +++ b/content/20/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ The connecting word **but** contrasts the people refusing to listen, with God se # they refused to listen This could mean ***they refused to obey*** or ***they refused to stop their evil behavior***. - diff --git a/content/20/06.md b/content/20/06.md index 40dbcb8..fcacf7d 100644 --- a/content/20/06.md +++ b/content/20/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ The king of Judah was forced to either serve the Babylonian king or be destroyed # to be Nebuchadnezzar’s servant This could be translated as: “to govern Judah under Nebuchadnezzar’s command.” - diff --git a/content/20/07.md b/content/20/07.md index 79d6516..5ae2f45 100644 --- a/content/20/07.md +++ b/content/20/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***took control of the city and the people there***. # took away They carried the treasures with them back to Babylon. - diff --git a/content/20/08.md b/content/20/08.md index 2f6b98d..4ffe797 100644 --- a/content/20/08.md +++ b/content/20/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ This may also be translated as: “destroyed his eyes.” # After that, they took the king away The connecting words **After that** introduce a sequential clause. They killed the king’s sons and blinded him in Judah, and then took him to a prison in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) - diff --git a/content/20/09.md b/content/20/09.md index 698646a..b8f3160 100644 --- a/content/20/09.md +++ b/content/20/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ To translate this, choose a phrase that can refer to a long time, since this exi # the Exile The word **exile** means someone is removed from they country by force. The **Exile** is the term for this 70-year period when the Israelites were forced to live in Babylon. - diff --git a/content/20/10.md b/content/20/10.md index fb23a76..92bcffd 100644 --- a/content/20/10.md +++ b/content/20/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could mean ***take care of***. # speak to them through his prophets This could be translated as: “tell his prophets messages that he wanted them to tell his people.” - diff --git a/content/20/11.md b/content/20/11.md index 73fe7d6..e85df15 100644 --- a/content/20/11.md +++ b/content/20/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ This could also be translated as: “People now called the Israelites by the nam # the land of Judah That is, the area where the kingdom of Judah was located before the Exile. Jerusalem was the capital city of Judah. - diff --git a/content/20/12.md b/content/20/12.md index 4adc3b2..6050a4f 100644 --- a/content/20/12.md +++ b/content/20/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ See how you translated this term in [20:09](20/09). # returned This could mean ***went back***. Some languages may prefer to say, ***went*** since most of these people had never been to Jerusalem. - diff --git a/content/20/13.md b/content/20/13.md index 993c1d4..2c60158 100644 --- a/content/20/13.md +++ b/content/20/13.md @@ -17,5 +17,3 @@ They worshiped Yahweh, the One True God, at the Temple they rebuilt. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/21/00.md b/content/21/00.md index a9e61b4..cd978fb 100644 --- a/content/21/00.md +++ b/content/21/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # God Promises the Messiah This title can also be translated as: “About how God promised to send the Messiah” or “What happened when God promised to send the Messiah?” - - diff --git a/content/21/01.md b/content/21/01.md index 0ae6629..0532a1d 100644 --- a/content/21/01.md +++ b/content/21/01.md @@ -13,5 +13,3 @@ Satan spoke to Eve in the form of a snake. This does not mean that he is a snake # who deceived Eve This could mean ***who lied to Eve***. The snake lied by making Eve doubt what God had said and tricking her into disobeying God. - - diff --git a/content/21/02.md b/content/21/02.md index b254552..7b492d5 100644 --- a/content/21/02.md +++ b/content/21/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # through him This could mean ***because of one of his descendants***. - diff --git a/content/21/03.md b/content/21/03.md index 4a737d6..e4a6241 100644 --- a/content/21/03.md +++ b/content/21/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ # prophet like Moses To be like Moses, the future prophet would need to have great authority from God to lead and rescue his people. - - diff --git a/content/21/04.md b/content/21/04.md index 2a7c43f..a088e8d 100644 --- a/content/21/04.md +++ b/content/21/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ # his own descendants Another way to say this would be: “a direct descendant of David himself.” - - diff --git a/content/21/05.md b/content/21/05.md index 95e4aed..f137097 100644 --- a/content/21/05.md +++ b/content/21/05.md @@ -13,5 +13,3 @@ This is a metaphor meaning: ***help his people to understand his laws and to ear # be his people This could be translated as: “be his special people” or “be his favored people.” - - diff --git a/content/21/06.md b/content/21/06.md index 1f38085..a46f969 100644 --- a/content/21/06.md +++ b/content/21/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ # the perfect prophet The Messiah would be a prophet who would be perfect in obedience to God, giving every word God would speak to the people. He would present God perfectly to the people, helping them to know and understand God. - - diff --git a/content/21/07.md b/content/21/07.md index e246be1..8e6a585 100644 --- a/content/21/07.md +++ b/content/21/07.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***allow himself to be killed***. # a perfect sacrifice This could mean ***a sacrifice that has no fault or imperfection***. - - diff --git a/content/21/08.md b/content/21/08.md index d423013..884e689 100644 --- a/content/21/08.md +++ b/content/21/08.md @@ -5,5 +5,3 @@ The connecting word **But** contrasts the kingdom and performance of other kings # the whole world This could also be translated as: “everyone everywhere.” - - diff --git a/content/21/09.md b/content/21/09.md index 9a66263..e01ecd8 100644 --- a/content/21/09.md +++ b/content/21/09.md @@ -13,5 +13,3 @@ Some ancient versions and some contemporary versions translate: “the virgin wi # Micah Micah was an Old Testament prophet of God who, like Isaiah, spoke his messages from God almost 800 years before the Messiah came. - - diff --git a/content/21/10.md b/content/21/10.md index 50cc2fa..95b7537 100644 --- a/content/21/10.md +++ b/content/21/10.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***set free those who have unjustly been put into prison***. Thi # could not hear, see, speak, or walk It may be better to say: “could not hear, could not see, could not speak, or could not walk.” Some languages have special words for these conditions, such as ***deaf*** and ***blind***. - - diff --git a/content/21/11.md b/content/21/11.md index efdee65..af2c554 100644 --- a/content/21/11.md +++ b/content/21/11.md @@ -9,5 +9,3 @@ At the time, each of these coins was worth the amount of money a person could ea # gamble for his clothes This could mean ***play a game of chance to determine who would win his clothes***. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - - diff --git a/content/21/12.md b/content/21/12.md index de1c836..b32a9a8 100644 --- a/content/21/12.md +++ b/content/21/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ People would stab the Messiah with a sharp weapon. # even though he had not done anything wrong The connecting words **even though** contrast the way the Messiah was killed, with his innocence. It is not expected that an innocent, sinless man would be killed so brutally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/21/13.md b/content/21/13.md index a915708..b8fca0f 100644 --- a/content/21/13.md +++ b/content/21/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # But he would die The connecting word **But** contrasts the perfection of the Messiah, with his death as punishment for other people’s sins. It is not expected that a perfect man would die for other people’s sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/21/14.md b/content/21/14.md index c91aa80..a309d2a 100644 --- a/content/21/14.md +++ b/content/21/14.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***cause the Messiah to be alive again***. # to make the New Covenant This could mean ***to put the New Covenant into effect***. - - diff --git a/content/21/15.md b/content/21/15.md index 69d51c4..ec388ec 100644 --- a/content/21/15.md +++ b/content/21/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could also be written in words: “four hundred years.” (See: [[rc://en/t # into the world This could be translated as: “to the people of the world.” The Messiah would be sent not only to the Jews, but to all people. - diff --git a/content/22/00.md b/content/22/00.md index 1889395..dc2f7fb 100644 --- a/content/22/00.md +++ b/content/22/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Birth of John This title can also be translated as: “About how John the Baptist was born” or “What happened when John the Baptist was born?” - - diff --git a/content/22/01.md b/content/22/01.md index 89753bc..f0defc6 100644 --- a/content/22/01.md +++ b/content/22/01.md @@ -25,5 +25,3 @@ This introduces the angel and Zechariah as new characters in the story. (See: [[ # Zechariah and his wife, Elizabeth, honored God. They were very old, and she had never born any children. This is background information about the kind of people who Zechariah and Elizabeth were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - - diff --git a/content/22/02.md b/content/22/02.md index 1c70993..fa6cc02 100644 --- a/content/22/02.md +++ b/content/22/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ This sentence emphasizes that Zechariah and Elizabeth were far too old to have c # How can I know you are telling me the truth? Here, **know** means to learn by experience, suggesting Zechariah was asking for a sign as proof. Alternate translation: “What can you do to prove to me that this will happen?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/22/03.md b/content/22/03.md index c1bfef5..f8f1a9c 100644 --- a/content/22/03.md +++ b/content/22/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting word **Immediately** introduces a sequential clause. First the an # Because you did not believe me, you will not be able to speak until the child is born. The connecting word **Because** connects the reason (Zechariah did not believe the good news), with the result (Zechariah could not speak until the baby was born). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/22/04.md b/content/22/04.md index 35f5636..e580a9e 100644 --- a/content/22/04.md +++ b/content/22/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ This could mean ***was promised***. # Son of the Most High God This is an important title for Jesus. Mary will bear **a son** who will be called **the Son of the Most High**. Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/content/22/05.md b/content/22/05.md index 62a36ef..0a5e0c1 100644 --- a/content/22/05.md +++ b/content/22/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ The word **holy** here means the baby will belong to God. # Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/content/22/06.md b/content/22/06.md index 1223d91..a7401f0 100644 --- a/content/22/06.md +++ b/content/22/06.md @@ -13,5 +13,3 @@ The baby moved suddenly inside Elizabeth’s womb in response to Mary’s greeti # what God had done for them This refers to the fact that both women were pregnant through God’s supernatural intervention. Mary had conceived without a man, and Elizabeth had conceived with Zechariah after she was past the age of childbearing. - - diff --git a/content/22/07.md b/content/22/07.md index d30aab8..f4579e4 100644 --- a/content/22/07.md +++ b/content/22/07.md @@ -25,5 +25,3 @@ Other ways to say this are: “the God who is greater than everything” or “t # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/23/00.md b/content/23/00.md index 14cb8c2..e3d45f0 100644 --- a/content/23/00.md +++ b/content/23/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Birth of Jesus This title can also be translated as: “About how Jesus was born” or “What happened when Jesus was born?” - - diff --git a/content/23/01.md b/content/23/01.md index 43487d4..ab2c671 100644 --- a/content/23/01.md +++ b/content/23/01.md @@ -29,5 +29,3 @@ Joseph had not married Mary yet, but when a man and woman promised to marry each # in a dream This could mean ***while he was asleep and dreaming***. - - diff --git a/content/23/02.md b/content/23/02.md index 6f37d75..c2221fd 100644 --- a/content/23/02.md +++ b/content/23/02.md @@ -21,5 +21,3 @@ This is a command from God telling Joseph exactly what to name the baby. # because he will save the people from their sins The connecting word **because** connects the result (Joseph was to name the baby Jesus, which means God saves), with the reason (Jesus will save the people from their sins). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - - diff --git a/content/23/03.md b/content/23/03.md index e78863b..8520113 100644 --- a/content/23/03.md +++ b/content/23/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting word **but** contrasts Joseph taking Mary to be his wife, with hi # he did not sleep with her He kept her a virgin until the birth of the baby. In order to be polite, a euphemism is used to say Joseph did not have sexual intercourse with Mary. Alternate translation: “he did not have sexual relations with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - diff --git a/content/23/04.md b/content/23/04.md index 1108ccb..99c7f27 100644 --- a/content/23/04.md +++ b/content/23/04.md @@ -13,5 +13,3 @@ Rome had conquered and ruled over Israel at this time. # to count all the people This could mean ***to write their names on a list***. They probably did this so they could tax the people. - - diff --git a/content/23/05.md b/content/23/05.md index 18571d3..825d564 100644 --- a/content/23/05.md +++ b/content/23/05.md @@ -13,5 +13,3 @@ This was a place for sheltering animals, not a place where people lived. Transla # a feeding trough This could mean ***an animal feed box*** or ***a wooden or stone box for feeding animals***. The box could have been filled with hay to provide a padded surface for the baby to lie on. - - diff --git a/content/23/06.md b/content/23/06.md index 7580489..daed376 100644 --- a/content/23/06.md +++ b/content/23/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ This often means ***stop being afraid***. The angel spoke this command to the sh # The Messiah, the Master, has been born in Bethlehem! This sentence emphasizes the exciting message that the Messiah—for whom the Israelites had so long been waiting—had finally come! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/23/07.md b/content/23/07.md index d7cda47..ee8150b 100644 --- a/content/23/07.md +++ b/content/23/07.md @@ -33,5 +33,3 @@ Another way to say this would be: “may there be peace on earth.” # the people he favors This might be translated as: “people that God looks upon with favor, delight, or good will.” - - diff --git a/content/23/08.md b/content/23/08.md index bae3d93..1dec963 100644 --- a/content/23/08.md +++ b/content/23/08.md @@ -5,5 +5,3 @@ The connecting word **Then** introduces a sequential clause. The angels gave the # everything they had heard and seen This included the glorious angels and their amazing message, as well as seeing the newborn Messiah himself. - - diff --git a/content/23/09.md b/content/23/09.md index 7a07272..ff42157 100644 --- a/content/23/09.md +++ b/content/23/09.md @@ -25,5 +25,3 @@ As much as a year or two passed before the men arrived in Bethlehem. Jesus was n # the house They were no longer staying in the place for animals where he was born. - - diff --git a/content/23/10.md b/content/23/10.md index 1ceed9a..dfc8218 100644 --- a/content/23/10.md +++ b/content/23/10.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***very valuable***. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/24/00.md b/content/24/00.md index e2e1779..390e7cb 100644 --- a/content/24/00.md +++ b/content/24/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # John Baptizes Jesus This title can also be translated as: “About what happened when John the Baptist baptized Jesus” or “What happened when John the Baptist baptized Jesus?” - - diff --git a/content/24/01.md b/content/24/01.md index b783f34..663dc2e 100644 --- a/content/24/01.md +++ b/content/24/01.md @@ -29,5 +29,3 @@ This could mean ***coarse clothes made of camel hair***. These clothes would not # camel hair A camel is an animal that has very rough hair. People could make clothing out of it. This could be translated as: “rough animal hair.” - - diff --git a/content/24/02.md b/content/24/02.md index fc4c77a..e73d8d9 100644 --- a/content/24/02.md +++ b/content/24/02.md @@ -17,5 +17,3 @@ This is a command. It might be better to say: “Repent from your sins.” # the kingdom of God is near This could mean ***the kingdom of God is ready to appear*** or ***the kingdom of God will arrive soon***. This refers to God’s ruling over people. This can also be translated as: “God’s reign is about to begin” or “God will soon rule over us as king.” - - diff --git a/content/24/03.md b/content/24/03.md index ede79e2..d6b4d72 100644 --- a/content/24/03.md +++ b/content/24/03.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***did not turn away from their sins***. # confess their sins To confess is to acknowledge that something is true. These leaders did not want to acknowledge that they had sinned. This may be translated as: “confess that they had sinned.” - - diff --git a/content/24/04.md b/content/24/04.md index 6886658..f39b538 100644 --- a/content/24/04.md +++ b/content/24/04.md @@ -38,5 +38,3 @@ In this phrase, the word **you** refers to the Messiah. # prepare your way God’s messenger will prepare the people to listen to the Messiah. - - diff --git a/content/24/05.md b/content/24/05.md index 11b85e9..7484725 100644 --- a/content/24/05.md +++ b/content/24/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ This could be translated as: “He is so important.” # I am not even worthy to untie his sandals Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy to be his slave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/24/06.md b/content/24/06.md index d2047a3..f13e714 100644 --- a/content/24/06.md +++ b/content/24/06.md @@ -21,5 +21,3 @@ The word **world** is a metonym and refers to all the people in the world. Alter # the sin of the world This could mean ***the sin of the people in the world***. - - diff --git a/content/24/07.md b/content/24/07.md index 08b8f37..d984483 100644 --- a/content/24/07.md +++ b/content/24/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ This might also be translated as: “it is the proper thing to do” or “this # even though Jesus had never sinned The connecting words **even though** introduce a factual condition. Baptism is sign of repentance, but Jesus never sinned, so he had no need to repent. Jesus’ sinlessness was not questioned even though the evidence, his baptism, would seem to say he had repented of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) - diff --git a/content/24/08.md b/content/24/08.md index 1a7d648..c47024e 100644 --- a/content/24/08.md +++ b/content/24/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Possible meanings are 1) this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus a # This is my Son This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/content/24/09.md b/content/24/09.md index 6c8b855..469f788 100644 --- a/content/24/09.md +++ b/content/24/09.md @@ -17,5 +17,3 @@ The connecting word **But** contrasts the fact that there is only one God, with # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/25/00.md b/content/25/00.md index a160377..199d770 100644 --- a/content/25/00.md +++ b/content/25/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Satan Tempts Jesus This title can also be translated as: “About how Satan tried to get Jesus to sin” or “What happened when Satan tried to get Jesus to sin?” - - diff --git a/content/25/01.md b/content/25/01.md index 67a9c03..0de5fb8 100644 --- a/content/25/01.md +++ b/content/25/01.md @@ -17,5 +17,3 @@ This means: ***40 days, both during the day and during the night***. Make sure t # tempted him to sin Since Jesus did not sin, make sure you use a word that does not imply that Satan succeeded in convincing Jesus to sin. This phrase could also be translated as: “tried to convince him to sin.” - - diff --git a/content/25/02.md b/content/25/02.md index f8c43e2..ccd8ae8 100644 --- a/content/25/02.md +++ b/content/25/02.md @@ -17,5 +17,3 @@ This may also be translated as: “make these rocks become bread” or “supern # bread For languages where bread is not a common food, this could be translated as: “food.” In the Jews’ culture, bread was the main food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - - diff --git a/content/25/03.md b/content/25/03.md index 3384b15..8b1f3c8 100644 --- a/content/25/03.md +++ b/content/25/03.md @@ -17,5 +17,3 @@ Make sure that you use the same word to translate **bread** here as you did in [ # but they need everything that God tells them! Another way to translate this would be, “Rather, people need to listen to and obey everything God says.” - - diff --git a/content/25/04.md b/content/25/04.md index 6662161..b8e9a34 100644 --- a/content/25/04.md +++ b/content/25/04.md @@ -25,5 +25,3 @@ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so # so your foot does not hit a stone This means: ***so that you will not be hurt at all; not even your foot will be injured on a stone***. It could also be translated as: “so that even your foot will not strike against a stone; you will not be injured at all.” - - diff --git a/content/25/05.md b/content/25/05.md index 59176b6..f883d14 100644 --- a/content/25/05.md +++ b/content/25/05.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could be translated as: “Do not make the Lord your God prove himself to y # the Lord your God This could mean ***Yahweh, your God*** or ***Yahweh, who is God and has authority over you***. - - diff --git a/content/25/06.md b/content/25/06.md index 662ed71..4031a66 100644 --- a/content/25/06.md +++ b/content/25/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ It can be stated that Satan indeed had this authority: “I have the authority t # bow down This means that Jesus would serve and worship Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/content/25/07.md b/content/25/07.md index dbb001e..30d4726 100644 --- a/content/25/07.md +++ b/content/25/07.md @@ -17,5 +17,3 @@ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so # the Lord your God Translate this phrase the same way as you did in [25:05](25/05). - - diff --git a/content/25/08.md b/content/25/08.md index 60c1129..2405273 100644 --- a/content/25/08.md +++ b/content/25/08.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could be translated as: “did not do the things that Satan was tempting hi # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/26/00.md b/content/26/00.md index d712e97..af1706b 100644 --- a/content/26/00.md +++ b/content/26/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Starts His Ministry This title can also be translated as: “About how Jesus began to minister to the Jews” or “What happened when Jesus began to minister to the Jews?” - - diff --git a/content/26/01.md b/content/26/01.md index 7def93f..dfe8d50 100644 --- a/content/26/01.md +++ b/content/26/01.md @@ -13,5 +13,3 @@ That is, he “traveled to different towns and other places.” # Everyone This could mean ***Everyone who knew him or heard about him***. - - diff --git a/content/26/02.md b/content/26/02.md index f783744..d1a26bc 100644 --- a/content/26/02.md +++ b/content/26/02.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***a scroll that had the words that the prophet Isaiah had writt # opened up the scroll This could be translated as: “rolled open the scroll” or “unrolled the scroll.” - - diff --git a/content/26/03.md b/content/26/03.md index 1d02aab..86642f4 100644 --- a/content/26/03.md +++ b/content/26/03.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***to tell poor and needy people the good message that God will # to set prisoners free This could mean ***to tell people who are wrongfully in prison that they will be released***. - - diff --git a/content/26/04.md b/content/26/04.md index ce70b8f..580797a 100644 --- a/content/26/04.md +++ b/content/26/04.md @@ -13,5 +13,3 @@ Translate the word **amazed** with a term that means that they were surprised, s # Isn’t this the son of Joseph? This is a rhetorical question. This could also be translated as: “This man is only the son of Joseph!” or “Everyone knows he is just Joseph’s son!” The people were not asking if he was Joseph’s son or not. They were wondering how he could be the Messiah since they thought he was only the son of an ordinary man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - diff --git a/content/26/05.md b/content/26/05.md index ea5ac05..6200352 100644 --- a/content/26/05.md +++ b/content/26/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ This proverb means ***people do not recognize the authority of a prophet who has # During the time of the prophet Elijah This is background information about what happened when Elijah was alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/content/26/06.md b/content/26/06.md index d381729..84c3468 100644 --- a/content/26/06.md +++ b/content/26/06.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could mean ***a military leader***. # they were furious at him The Jews did not want to hear that God had blessed any people besides themselves, so they were very angry at what Jesus said. - - diff --git a/content/26/07.md b/content/26/07.md index 1eef901..cd1971a 100644 --- a/content/26/07.md +++ b/content/26/07.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***the building where the Jewish people gathered to worship God* # But Jesus walked through the crowd To show that the people were not able to do to Jesus what they had planned to do, **But** could be translated with a strong contrast word or phrase such as: “But instead” or “However.” - - diff --git a/content/26/08.md b/content/26/08.md index f61e2e5..2639fbb 100644 --- a/content/26/08.md +++ b/content/26/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ # went throughout the region of Galilee This could mean ***all around in Galilee*** or ***from place to place in Galilee***. - - diff --git a/content/26/09.md b/content/26/09.md index a86db66..0be0706 100644 --- a/content/26/09.md +++ b/content/26/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ This is a strong statement that Jesus is the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/tra # the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/content/26/10.md b/content/26/10.md index 44718ea..37198a9 100644 --- a/content/26/10.md +++ b/content/26/10.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***learned from what he taught them*** or ***learned from everyt # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/27/00.md b/content/27/00.md index 1f3c183..cd926eb 100644 --- a/content/27/00.md +++ b/content/27/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Story of the Good Samaritan This title can also be translated as: “About how a good man from Samaria helped a Jewish man” or “What happened when a good man from Samaria helped a Jewish man?” - - diff --git a/content/27/01.md b/content/27/01.md index cdf03d3..e5c5518 100644 --- a/content/27/01.md +++ b/content/27/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ This could mean ***What is written in God’s law about this?*** Jesus asked thi # What is written This can be stated in active form: “What did God say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/content/27/02.md b/content/27/02.md index c66e37d..2e6a9e9 100644 --- a/content/27/02.md +++ b/content/27/02.md @@ -45,4 +45,3 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus # you will have eternal life This can be stated in active form: “God will give you eternal life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/content/27/03.md b/content/27/03.md index badfc5a..b1c20f0 100644 --- a/content/27/03.md +++ b/content/27/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “he ask # who is my neighbor? This could also be translated as: “what do you mean by ‘neighbor’?” or “which people are my neighbors?” He knew that he did not love everyone, and was asking which people he needed to love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/27/04.md b/content/27/04.md index 4914f5e..49d68cd 100644 --- a/content/27/04.md +++ b/content/27/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ This introduces a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-partic # from Jerusalem to Jericho In some languages you could translate this as: “from the city of Jerusalem to the city of Jericho” or “from Jerusalem City to Jericho City.” - diff --git a/content/27/05.md b/content/27/05.md index fcf03bb..bb9c2ca 100644 --- a/content/27/05.md +++ b/content/27/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Jesus continues to tell the story. # everything he had This could mean ***everything he had with him, including the clothes he was wearing***. - diff --git a/content/27/06.md b/content/27/06.md index b0a1819..0ed9344 100644 --- a/content/27/06.md +++ b/content/27/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ This was surprising because the priests were very religious, and would have been # ignored that man This could mean ***did not help that man*** or ***showed no concern for that man***. - diff --git a/content/27/07.md b/content/27/07.md index b0003fa..3029c39 100644 --- a/content/27/07.md +++ b/content/27/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ This was surprising because the Levites served in the Temple, and would have bee # ignored This could mean ***did not help***. - diff --git a/content/27/08.md b/content/27/08.md index 8ea84b7..a143adf 100644 --- a/content/27/08.md +++ b/content/27/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ This is background information to tell the reader that the Samaritans and Jews w # He saw he was Jewish, but he still had very strong compassion for him This was surprising because the the Jews and Samaritans hated each other, so he would not have been expected to help the Jewish man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/27/09.md b/content/27/09.md index ec747e7..bf8d865 100644 --- a/content/27/09.md +++ b/content/27/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Make sure it is clear that **his** refers to the Samaritan. # an inn by the road This could mean ***a lodging place along the road***. This is a place where travelers could get food and stay overnight. - diff --git a/content/27/10.md b/content/27/10.md index c42ef38..38fd25c 100644 --- a/content/27/10.md +++ b/content/27/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ In order for it to be clear that this was a polite request, not an order, for so # will repay those expenses This could also be translated as: “will repay you” or “will pay back that money” or “will repay it.” - diff --git a/content/27/11.md b/content/27/11.md index 3091927..4f17801 100644 --- a/content/27/11.md +++ b/content/27/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ This could mean ***love others, even your enemies***. Make sure it does not soun # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/28/00.md b/content/28/00.md index a30620a..93c5cac 100644 --- a/content/28/00.md +++ b/content/28/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Rich Young Ruler This title can also be translated as: “About how a wealthy and important young man came to speak to Jesus” or “What happened when a wealthy and important young man came to speak to Jesus?” - - diff --git a/content/28/01.md b/content/28/01.md index d11beb0..2104a71 100644 --- a/content/28/01.md +++ b/content/28/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Jesus is not denying that he is good. Rather, he is asking if the ruler understa # There is only one who is good, and that is God Other ways to say this are: “The only one who is truly good is God” or “God is the only one who is truly good.” - diff --git a/content/28/02.md b/content/28/02.md index 7235647..74866d6 100644 --- a/content/28/02.md +++ b/content/28/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus # as you love yourself This could mean ***as much as you love yourself*** or ***to the same degree that you love yourself***. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/content/28/03.md b/content/28/03.md index 4721b05..403f7b2 100644 --- a/content/28/03.md +++ b/content/28/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***What else do I need to do*** or ***What do I need to do in ad # loved him Jesus had compassion on him. Choose a word for love that is consistent with the kind of love God has for people. - diff --git a/content/28/04.md b/content/28/04.md index 3c17825..6c9debc 100644 --- a/content/28/04.md +++ b/content/28/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ This could also be translated as: “riches” or “great wealth.” # in heaven This could also be translated as: “located in heaven when you arrive there.” This treasure will exist ***there and then***, as opposed to the wealth that Jesus asked the young man to give up ***here and now***. - diff --git a/content/28/05.md b/content/28/05.md index b85bdd2..8aab883 100644 --- a/content/28/05.md +++ b/content/28/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # heard what Jesus said This could mean ***heard Jesus tell him to give away what he owned***. - diff --git a/content/28/06.md b/content/28/06.md index ac5df57..1592f05 100644 --- a/content/28/06.md +++ b/content/28/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Camels are very large animals that are often used to carry heavy loads. If camel # the eye of a needle This refers to the tiny hole in the end of a sewing needle. The idea of something as large as a camel going through the eye of a needle is intended to represent something that is impossible. - diff --git a/content/28/07.md b/content/28/07.md index 052065c..15a6a85 100644 --- a/content/28/07.md +++ b/content/28/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could also be translated as: “If God does not allow rich people to have e # save Here it refers to God not judging or condemning them for their sin, and allowing them to be citizens in his kingdom. - diff --git a/content/28/08.md b/content/28/08.md index aa29e90..0fe0d09 100644 --- a/content/28/08.md +++ b/content/28/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “said t # nothing is impossible for God to do This could also be translated as: “God is able to do anything, even save a rich person” or “God is able to do impossible things, so he can save even a rich person.” - diff --git a/content/28/09.md b/content/28/09.md index a5801be..a7ba689 100644 --- a/content/28/09.md +++ b/content/28/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***left everything behind*** or ***given up everything we owned* # What will be our reward? Other ways to say this are: “What reward will we receive” or “How will we be rewarded?” or “What will God give us as a reward?” It may also be necessary to add, “because we have done this?” - diff --git a/content/28/10.md b/content/28/10.md index 93871c3..42c5780 100644 --- a/content/28/10.md +++ b/content/28/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ This could mean ***many people who are considered to not be very important on ea # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/29/00.md b/content/29/00.md index 93fcd11..f1e0d31 100644 --- a/content/29/00.md +++ b/content/29/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Story of the Unmerciful Servant This title can also be translated as: “About what happened when a servant did not show mercy” or “What happened when a servant did not show mercy?” - - diff --git a/content/29/01.md b/content/29/01.md index 8432f0e..c89be05 100644 --- a/content/29/01.md +++ b/content/29/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ This could be translated as: “Jesus wanted to say that we should always forgiv # this story The story is in the form of a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - diff --git a/content/29/02.md b/content/29/02.md index ebaa568..7b165ef 100644 --- a/content/29/02.md +++ b/content/29/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could mean ***to collect the debts his servants owed him*** or ***to collec # 200,000 This can be written in words: “two hundred thousand years.” It represents an exceptionally long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/content/29/03.md b/content/29/03.md index a24fb5b..ad158b7 100644 --- a/content/29/03.md +++ b/content/29/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could mean ***to pay back the money he owed to the king***. # to pay his debt It can be stated that the reason the man would be sold was so that the money received from selling him could pay part of what he owed to they king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/29/04.md b/content/29/04.md index b03fd12..2a96ad3 100644 --- a/content/29/04.md +++ b/content/29/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ This could mean ***felt compassion for*** or ***felt sorry for***. The king knew # canceled all of his debt This can be translated as: “said that the servant did not need to pay back any of the money that he owed the king.” - diff --git a/content/29/05.md b/content/29/05.md index ed51ce7..00e0d59 100644 --- a/content/29/05.md +++ b/content/29/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ This refers to another man who was also a servant of the king. # and said, ‘Pay me the money that you owe me!’ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “and told him to pay him the money that he owed him.’ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) - diff --git a/content/29/06.md b/content/29/06.md index a2a8447..0f67691 100644 --- a/content/29/06.md +++ b/content/29/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so # threw his fellow servant into prison This could also be translated as: “had the man put into prison.” The word **threw** is figurative and means it was done in a forceful way. - diff --git a/content/29/07.md b/content/29/07.md index 377036e..5a305a2 100644 --- a/content/29/07.md +++ b/content/29/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***deeply grieved*** or ***very distressed***. # everything This could mean ***they told the king what the servant had done to his fellow servant***. - diff --git a/content/29/08.md b/content/29/08.md index 196980a..7975af8 100644 --- a/content/29/08.md +++ b/content/29/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ This could mean ***You should have forgiven the man who owed you, just as I forg # threw This could mean ***commanded his guards to put***. Consider how **threw** was translated in frame [29:06](29/06). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/29/09.md b/content/29/09.md index 45ca377..1600611 100644 --- a/content/29/09.md +++ b/content/29/09.md @@ -33,4 +33,3 @@ Here **heart** is a metonym for a person’s inner being. (See: [[rc://en/ta/man # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/30/00.md b/content/30/00.md index 46a4335..0e1790b 100644 --- a/content/30/00.md +++ b/content/30/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Feeds Thousands of People This title can also be translated as: “About how Jesus fed thousands of people” or “What happened when Jesus fed thousands of people?” - - diff --git a/content/30/01.md b/content/30/01.md index b411f4d..8b4a947 100644 --- a/content/30/01.md +++ b/content/30/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # a quiet place This refers to a place with few people where they could be by themselves. - diff --git a/content/30/02.md b/content/30/02.md index d673543..eaf7136 100644 --- a/content/30/02.md +++ b/content/30/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ This is background information about how the crowd came to be with Jesus when he # arrived This could mean ***got to the other side of the lake*** or ***got there***. - diff --git a/content/30/03.md b/content/30/03.md index f0a5c38..fd7ef48 100644 --- a/content/30/03.md +++ b/content/30/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***Jesus knew that*** or ***Jesus understood that***. # like sheep without a shepherd This could be translated as: “vulnerable and lost, just like sheep are when they have no shepherd to take care of them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/content/30/04.md b/content/30/04.md index 87fc5fa..a63fa64 100644 --- a/content/30/04.md +++ b/content/30/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “told J # Send the people away This could be translated as: “Please tell the people to go to a town” or “Shouldn’t you tell the people to go somewhere?” or “Let the people go to a town.” Make sure it sounds like a polite request, not an order. - diff --git a/content/30/05.md b/content/30/05.md index eecee58..e8d7b1c 100644 --- a/content/30/05.md +++ b/content/30/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “They a # How can we do that? This could be translated as: “We cannot do that!” or “It is impossible to do that!” The disciples were not asking an actual question. Rather, they were strongly expressing that they did not think this was possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/content/30/06.md b/content/30/06.md index 5ed8082..54f6ccb 100644 --- a/content/30/06.md +++ b/content/30/06.md @@ -5,5 +5,3 @@ This is an indirect quotation. It can be stated as a direct quotation: “Jesus # 50 people This can be written as numerals: “fifty people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - - diff --git a/content/30/07.md b/content/30/07.md index 175bfe1..a75f5b3 100644 --- a/content/30/07.md +++ b/content/30/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ He did not steal the loaves. Alternate translation: “Jesus held the five loave # looked up to heaven This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/30/08.md b/content/30/08.md index 9346f6a..facabe9 100644 --- a/content/30/08.md +++ b/content/30/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Another way to say this would be: “there was always more left!” # were satisfied This could mean ***were no longer hungry*** or ***were not hungry anymore***. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/content/30/09.md b/content/30/09.md index 72c91d2..a63a699 100644 --- a/content/30/09.md +++ b/content/30/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ This can be stated with words: “twelve baskets” (See: [[rc://en/ta/man/trans # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - diff --git a/content/31/00.md b/content/31/00.md index 040b625..55c82d0 100644 --- a/content/31/00.md +++ b/content/31/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Walks on Water This title can also be translated as: “About how Jesus walked on the sea” or “What happened when Jesus walked on the sea?” - - diff --git a/content/31/01.md b/content/31/01.md index 5fede01..19cb097 100644 --- a/content/31/01.md +++ b/content/31/01.md @@ -5,5 +5,3 @@ This introduces a new event. Jesus would come to the disciples on the water. (Se # a mountainside This could mean ***the side of a mountain***. - - diff --git a/content/31/02.md b/content/31/02.md index aab137a..4bcce6f 100644 --- a/content/31/02.md +++ b/content/31/02.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***While Jesus was praying on the mountainside***. # rowing their boat The boat had a sail, but it would not have worked when the wind was against them. - - diff --git a/content/31/04.md b/content/31/04.md index d24073c..85f0747 100644 --- a/content/31/04.md +++ b/content/31/04.md @@ -13,5 +13,3 @@ For some languages, it may be more natural to say here: “Stop being afraid.” # It is I! For some, it might be more natural to translate this as: “It is me, Jesus.” - - diff --git a/content/31/05.md b/content/31/05.md index 0d8f11f..bdd9120 100644 --- a/content/31/05.md +++ b/content/31/05.md @@ -9,5 +9,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Jes # Come! This could mean ***Come here*** or ***Come to me*** or ***Come, walk to me***. - - diff --git a/content/31/06.md b/content/31/06.md index 5478671..3e471b9 100644 --- a/content/31/06.md +++ b/content/31/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ # turned his eyes away from This expression means ***looked away from***. It could also be translated as: “stopped looking at.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - - diff --git a/content/31/07.md b/content/31/07.md index bf2cb61..ae18eaa 100644 --- a/content/31/07.md +++ b/content/31/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ This may also be translated as: “You have so little faith in me!” or “You # Why did you not trust me to keep you safe? Jesus uses a question to tell Peter that he should not have doubted. You can make explicit what Peter should not have doubted. Alternate translation: “you should not have doubted that I could keep you from sinking!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/31/08.md b/content/31/08.md index 2e4dbe8..624c0be 100644 --- a/content/31/08.md +++ b/content/31/08.md @@ -17,5 +17,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/32/00.md b/content/32/00.md index d5a57d3..6b02a24 100644 --- a/content/32/00.md +++ b/content/32/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Heals a Demon-Possessed Man & a Sick Woman This title can also be translated as: “About how Jesus healed a sick woman and a man who was possessed by a demon” or “What happened when Jesus healed a sick woman and a man who was possessed by a demon?” - - diff --git a/content/32/01.md b/content/32/01.md index 2fc0e04..b5828fb 100644 --- a/content/32/01.md +++ b/content/32/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ # the Gerasene people The Gerasenes lived in an area along the eastern shore of the Sea of Galilee. They were descendants of the Jews, but we know few details about them. - - diff --git a/content/32/02.md b/content/32/02.md index 3ec40d2..7fe96dc 100644 --- a/content/32/02.md +++ b/content/32/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ # was demon possessed This could mean ***had demons in him*** or ***was controlled by evil spirits***. - - diff --git a/content/32/03.md b/content/32/03.md index e498a64..d15acd0 100644 --- a/content/32/03.md +++ b/content/32/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***restrained*** or ***bound***. # kept breaking them Some languages may need to say: “kept breaking the chains.” - diff --git a/content/32/04.md b/content/32/04.md index c3e7ae2..871b4cd 100644 --- a/content/32/04.md +++ b/content/32/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ # among the tombs This could mean ***near the tombs*** or ***around the tombs***. - - diff --git a/content/32/05.md b/content/32/05.md index 5aa7e8a..7ac48e1 100644 --- a/content/32/05.md +++ b/content/32/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ This was a symbolic action to show that he was submitting to Jesus and asking fo # said, “Come out of this man!” This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “told him to come out of the man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/content/32/06.md b/content/32/06.md index 79bc7a3..74f0676 100644 --- a/content/32/06.md +++ b/content/32/06.md @@ -29,5 +29,3 @@ This was the name of the group of demons, but it also indicates that the evil sp # we are many This could mean ***there are many of us*** or ***we are many demons***. - - diff --git a/content/32/07.md b/content/32/07.md index 0a67ec4..e4d1ae7 100644 --- a/content/32/07.md +++ b/content/32/07.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***Please let us go***. Here **us** is exclusive. It refers to t # instead This could mean ***instead of making us go away***. - - diff --git a/content/32/08.md b/content/32/08.md index bc7007b..6295b46 100644 --- a/content/32/08.md +++ b/content/32/08.md @@ -5,5 +5,3 @@ This can be written in words: “two thousand pigs” (See: [[rc://en/ta/man/tra # herd This could mean ***herd of pigs*** or ***group of pigs***. Many languages have specific names for groups of animals, such as “flock of sheep,” “herd of cattle,” “pack of dogs,” and “school of fish.” Use a word that can appropriately be used for a large group of pigs. - - diff --git a/content/32/09.md b/content/32/09.md index 62124ef..44b0eed 100644 --- a/content/32/09.md +++ b/content/32/09.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***how Jesus sent the demons out of the man and into the pigs*** # who used to have the demons This could mean ***in whom the demons had lived*** or ***who had been controlled by the evil spirits***. - - diff --git a/content/32/10.md b/content/32/10.md index 62a974b..e4cf458 100644 --- a/content/32/10.md +++ b/content/32/10.md @@ -9,5 +9,3 @@ This is an ellipse. The missing information can be stated: “were very afraid o # begged to go along with Jesus This could mean ***begged Jesus to let him go with him*** or ***earnestly asked Jesus if he could go with him***. - - diff --git a/content/32/11.md b/content/32/11.md index 8d3891a..4ba1fea 100644 --- a/content/32/11.md +++ b/content/32/11.md @@ -5,5 +5,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Jes # how he has had mercy on you This can be translated as: “how he has shown mercy to you” or “that he has been merciful to you.” - - diff --git a/content/32/12.md b/content/32/12.md index 7a71509..d5828ad 100644 --- a/content/32/12.md +++ b/content/32/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ # heard his story This could mean ***heard the man tell what had happened to him***. - - diff --git a/content/32/13.md b/content/32/13.md index 8cabff3..ef4d692 100644 --- a/content/32/13.md +++ b/content/32/13.md @@ -17,5 +17,3 @@ The woman did not have an open wound; rather, her monthly flow of blood would no # she only got worse This could mean ***her condition only got worse*** or *** her health got worse instead of better*** or ***instead she became more sick***. - - diff --git a/content/32/14.md b/content/32/14.md index 0a0f1a2..41e2855 100644 --- a/content/32/14.md +++ b/content/32/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ According to Jewish law, she was not supposed to touch anyone. She touches his c # I will be healed This can be stated in active form. Alternate translation: “it will heal me” or “his power will heal me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/content/32/15.md b/content/32/15.md index 2a380f4..0d1f04d 100644 --- a/content/32/15.md +++ b/content/32/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “he # Why did you ask, ‘Who touched me?’ This is a quotation within a quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Why did you ask who touched you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) - diff --git a/content/32/16.md b/content/32/16.md index 9dd21a0..b5124c5 100644 --- a/content/32/16.md +++ b/content/32/16.md @@ -21,5 +21,3 @@ People spoke this traditional blessing when they left each other. Other language # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/33/00.md b/content/33/00.md index ead6598..9861f3f 100644 --- a/content/33/00.md +++ b/content/33/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Story of the Farmer This title can also be translated as: “About a farmer who planted some seed” or “What happened when a farmer planted some seed?” - - diff --git a/content/33/01.md b/content/33/01.md index 3c69629..032ca73 100644 --- a/content/33/01.md +++ b/content/33/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ # One day This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story. - - diff --git a/content/33/02.md b/content/33/02.md index aaba1c5..88ab03c 100644 --- a/content/33/02.md +++ b/content/33/02.md @@ -5,5 +5,3 @@ The story is in the form of a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-par # spreading the seed by hand This could mean ***throwing the seed on the soil*** or ***covering all of his crop soil with seed***. This is the way that farmers in the ancient Middle East typically planted grain-bearing crops. - - diff --git a/content/33/03.md b/content/33/03.md index 626172a..91001d7 100644 --- a/content/33/03.md +++ b/content/33/03.md @@ -5,5 +5,3 @@ Jesus continues the story. # the rocky ground This could mean ***ground that was full of rocks***. - - diff --git a/content/33/04.md b/content/33/04.md index 008cb1a..51a9b08 100644 --- a/content/33/04.md +++ b/content/33/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ This can also be translated as: “overshadowed it” or “crowded it out.” # the thorny ground This could mean ***the ground that was covered with thorny bushes***. - diff --git a/content/33/05.md b/content/33/05.md index 53d9c49..9c80967 100644 --- a/content/33/05.md +++ b/content/33/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***fertile soil*** or ***soil that was good for growing plants** # 30, 60, or even 100 times This can be written in words: “thirty, sixty, or even one hundred times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - diff --git a/content/33/06.md b/content/33/06.md index d1873a8..e048e5c 100644 --- a/content/33/06.md +++ b/content/33/06.md @@ -17,5 +17,3 @@ This comparison can also be translated as: “is like a person” or “represen # takes the word away from him This may also be translated as: “takes God’s word away, causing him to forget it” or “steals the word from his heart so he won’t believe it and be saved.” You may also add the following: ***just as birds eat up the seed that falls on a path***. - - diff --git a/content/33/07.md b/content/33/07.md index 3a32219..99b681d 100644 --- a/content/33/07.md +++ b/content/33/07.md @@ -25,5 +25,3 @@ It may be helpful to explain that tribulation comes because people believe God # falls away This could mean ***no longer follows God or obeys him*** or ***stops following or obeying God***. - - diff --git a/content/33/08.md b/content/33/08.md index 8586aa8..9ac1ebe 100644 --- a/content/33/08.md +++ b/content/33/08.md @@ -25,5 +25,3 @@ This could mean ***do not produce spiritual fruit*** or ***do not behave in a wa # grain Jesus speaks of a person’s good works as if they were grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - diff --git a/content/33/09.md b/content/33/09.md index 67fdb44..d62b0c0 100644 --- a/content/33/09.md +++ b/content/33/09.md @@ -25,5 +25,3 @@ Jesus speaks of a person’s good works as if they were fruit. (See: [[rc://en/t # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/34/00.md b/content/34/00.md index 3a368f1..36a0e52 100644 --- a/content/34/00.md +++ b/content/34/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Teaches Other Stories This title can also be translated as: “About other stories that Jesus taught” or “What other stories did Jesus teach?” - - diff --git a/content/34/01.md b/content/34/01.md index 3fb5571..60ca2ca 100644 --- a/content/34/01.md +++ b/content/34/01.md @@ -17,5 +17,3 @@ This probably refers to the seed of the black mustard plant, which has tiny seed # the smallest seed of all That means the smallest of all the seeds that people plant. - - diff --git a/content/34/02.md b/content/34/02.md index f15b67e..1706d02 100644 --- a/content/34/02.md +++ b/content/34/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ This can also be translated as: “the plants that would be planted in a garden. # rest in This may also be translated as: “sit on” or “perch on.” - diff --git a/content/34/03.md b/content/34/03.md index df7e96a..583b230 100644 --- a/content/34/03.md +++ b/content/34/03.md @@ -17,5 +17,3 @@ This is a mixture of flour and liquid that can be shaped and baked into bread. I # it spreads throughout the dough This could mean ***every part of the dough has yeast in it*** or ***the yeast grows throughout all the dough***. - - diff --git a/content/34/04.md b/content/34/04.md index 059e73c..4d3aef7 100644 --- a/content/34/04.md +++ b/content/34/04.md @@ -21,5 +21,3 @@ Other ways to say this are: “very happy” or “excited.” # so he could buy that field where the treasure was The implied information is that the person buys the field to take possession of the hidden treasure. This can be clearly stated: “so he could buy that field to make the treasure his own.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/content/34/05.md b/content/34/05.md index 2da635f..b3505d3 100644 --- a/content/34/05.md +++ b/content/34/05.md @@ -21,5 +21,3 @@ This could mean ***that was very valuable*** or ***that was worth a lot of money # a pearl merchant This could mean ***a pearl dealer*** or ***a pearl trader***. This refers to a person whose business is buying and selling pearls. - - diff --git a/content/34/06.md b/content/34/06.md index c040955..458cf8f 100644 --- a/content/34/06.md +++ b/content/34/06.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***considered other people to be inferior to them*** or ***looke # a tax collector…a religious leader Religious leaders thought that they themselves were the best examples of righteous good people, and they thought that tax collectors were the most unrighteous sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/content/34/07.md b/content/34/07.md index 808951d..65da381 100644 --- a/content/34/07.md +++ b/content/34/07.md @@ -21,5 +21,3 @@ The Pharisees believed that tax collectors were as sinful as robbers, unrighteou # unjust men This could mean ***men who are not righteous*** or ***people who do evil things*** or ***law breakers***. - - diff --git a/content/34/08.md b/content/34/08.md index f8fe11a..ddee4ae 100644 --- a/content/34/08.md +++ b/content/34/08.md @@ -13,5 +13,3 @@ The religious ruler believed that doing this would earn favor with God. # ten percent This means one-tenth. - - diff --git a/content/34/09.md b/content/34/09.md index 2a0492a..cea10e6 100644 --- a/content/34/09.md +++ b/content/34/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could also be translated as: “because of his grief, he hit his chest with # and prayed, ‘God, please be merciful to me because I am a sinner.’ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “and prayed and begged God to be merciful to him because he was a sinner.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) - diff --git a/content/34/10.md b/content/34/10.md index 7d6526c..ab27a8f 100644 --- a/content/34/10.md +++ b/content/34/10.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could mean ***chooses to behave in a humble way*** or ***has a humble attit # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/35/00.md b/content/35/00.md index 96eb788..9506aeb 100644 --- a/content/35/00.md +++ b/content/35/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Story of the Compassionate Father This title can also be translated as: “About a father who had compassion on his son” or “What happened when a father had compassion on his son?” - - diff --git a/content/35/01.md b/content/35/01.md index 8bd08ad..d710d9f 100644 --- a/content/35/01.md +++ b/content/35/01.md @@ -5,5 +5,3 @@ This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state th # tax collectors Tax collectors were considered to be the worst of sinners because often they stole money from people by collecting a higher tax than the government required and keeping the difference for themselves. - - diff --git a/content/35/02.md b/content/35/02.md index 74c8ed1..d918f1b 100644 --- a/content/35/02.md +++ b/content/35/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ # story Jesus used this story to teach truths about God’s kingdom. It is not clear if the events actually happened or not. If your language has a term that includes both fictional and real stories, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - - diff --git a/content/35/03.md b/content/35/03.md index 1990a29..18716e4 100644 --- a/content/35/03.md +++ b/content/35/03.md @@ -21,5 +21,3 @@ This could be translated as: “the part of your wealth that will be rightfully # property This could mean ***wealth*** or ***possessions***. This property would probably have included land, animals, and money. - - diff --git a/content/35/04.md b/content/35/04.md index c9ca011..af39de0 100644 --- a/content/35/04.md +++ b/content/35/04.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***spent all his money without getting anything of value in exch # sinful living This could mean ***doing sinful things***. - - diff --git a/content/35/05.md b/content/35/05.md index d6615e8..914f05f 100644 --- a/content/35/05.md +++ b/content/35/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ This refers to work that he would do for someone else in exchange for money. If # feeding pigs This could mean ***giving food to pigs***. This would have been considered as one of the lowest jobs in society at this time. If your language has a certain word for low status jobs, use that word. - diff --git a/content/35/06.md b/content/35/06.md index 63541d2..f91431c 100644 --- a/content/35/06.md +++ b/content/35/06.md @@ -9,5 +9,3 @@ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so # What am I doing? The son isn’t really asking a question, so some languages will have to translate this as a statement. Alternate translation: “Why am I living like this?” or “I should not be living like this!” or “It doesn’t make sense for me to live like this.” - - diff --git a/content/35/07.md b/content/35/07.md index 8018d36..2599009 100644 --- a/content/35/07.md +++ b/content/35/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***felt deep love and pity***. # hugged him and kissed him The father did this to show his son that he loved him and was glad that the son was coming home. If people think that it is strange or wrong for a man to embrace or hug and kiss his son, you can substitute a way that men in your culture show affection to their sons. Alternate translation: “welcomed him affectionately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/35/08.md b/content/35/08.md index 936786c..8ccbe10 100644 --- a/content/35/08.md +++ b/content/35/08.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could be translated as: “sinned against God, and I have also sinned again # I am not worthy It is also possible to say: “So I am not worthy” or “As a result, I am not worthy.” - - diff --git a/content/35/09.md b/content/35/09.md index f4fb90b..c45a6ae 100644 --- a/content/35/09.md +++ b/content/35/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. This could mean * # He was lost, but now we have found him! This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. This could mean ***This is like my son was lost and I have found him again!*** or ***I grieved as if my son were lost, but now I rejoice because it is as if I have found him again!*** The father is using this expression to show how happy he is that his son has come home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/content/35/10.md b/content/35/10.md index 24270d1..8d0067f 100644 --- a/content/35/10.md +++ b/content/35/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Jesus continues the story. # Before long This can also be translated as: “Soon” or “After a little while.” - diff --git a/content/35/11.md b/content/35/11.md index edfac35..1026cc5 100644 --- a/content/35/11.md +++ b/content/35/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ # General Information Jesus continues the story. - - diff --git a/content/35/12.md b/content/35/12.md index c29a2d3..ecece8f 100644 --- a/content/35/12.md +++ b/content/35/12.md @@ -21,5 +21,3 @@ This could mean ***squandered the money that you gave him*** or ***devoured your # killed the best calf This could mean ***killed the best calf to eat at a feast***. - - diff --git a/content/35/13.md b/content/35/13.md index 521c9dd..288b4ee 100644 --- a/content/35/13.md +++ b/content/35/13.md @@ -21,5 +21,3 @@ See how you translated this in [35:09](35/09). (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/36/00.md b/content/36/00.md index 09bd91c..2371bf9 100644 --- a/content/36/00.md +++ b/content/36/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Transfiguration This title can also be translated as: “About when the disciples saw Jesus change before them” or “What happened when the disciples saw Jesus change before them?” - - diff --git a/content/36/01.md b/content/36/01.md index 064ae55..8751555 100644 --- a/content/36/01.md +++ b/content/36/01.md @@ -5,5 +5,3 @@ This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state th # James This is a different James than the one who wrote the Book of James in the Bible. To make this clear, some languages may need to use two slightly different names or to spell them differently. - - diff --git a/content/36/02.md b/content/36/02.md index 2ba21a3..c069e7d 100644 --- a/content/36/02.md +++ b/content/36/02.md @@ -9,5 +9,3 @@ This simile emphasizes how white Jesus’ clothes became. (See: [[rc://en/ta/man # whiter This could mean ***more white***. - - diff --git a/content/36/03.md b/content/36/03.md index 4f34d32..fe17485 100644 --- a/content/36/03.md +++ b/content/36/03.md @@ -5,5 +5,3 @@ It is also possible to say: “appeared out of nowhere.” They suddenly were th # in Jerusalem Some languages may prefer to say: “in the city of Jerusalem.” - - diff --git a/content/36/04.md b/content/36/04.md index 274c02a..c266139 100644 --- a/content/36/04.md +++ b/content/36/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ This can also be translated as: “lean-tos” or “garden huts” or “tents. # did not know what he was saying This could mean ***was speaking without understanding what was happening*** or ***spoke without thinking clearly because he was so excited***. This is background information about why Peter said what he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/content/36/05.md b/content/36/05.md index 2f2267f..019b54a 100644 --- a/content/36/05.md +++ b/content/36/05.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could mean ***extremely scared***. # fell on the ground This could mean ***quickly bowed to the ground*** or ***immediately got down on the ground***. Make sure the translation of **fell** does not sound like an accident. They probably did this intentionally out of awe and fear. - - diff --git a/content/36/06.md b/content/36/06.md index 3f57946..1915e80 100644 --- a/content/36/06.md +++ b/content/36/06.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could also be translated as: “Stand up” or “Please get up.” Make su # the only one still there was Jesus It is also possible to add: “Moses and Elijah had left.” - - diff --git a/content/36/07.md b/content/36/07.md index 4f4071f..bf8330e 100644 --- a/content/36/07.md +++ b/content/36/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/37/00.md b/content/37/00.md index 23da47b..ec1dbfc 100644 --- a/content/37/00.md +++ b/content/37/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Raises Lazarus from the Dead This title can also be translated as: “About how Jesus made Lazarus alive again” or “How did Jesus make Lazarus alive again?” - - diff --git a/content/37/01.md b/content/37/01.md index 84611d5..0743ae5 100644 --- a/content/37/01.md +++ b/content/37/01.md @@ -13,5 +13,3 @@ Jesus’ mother was also named Mary. This was a different woman. # This sickness will not end with Lazarus dying This can also be translated as: “The final result of this sickness will not be the death of Lazarus” or “Lazarus is sick, but death is not the final result of this sickness.” Jesus’ disciples probably thought this meant that Lazarus would not die. But Jesus knew that, although Lazarus would die from his sickness, he would live in the end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/content/37/02.md b/content/37/02.md index 9d0c984..0cf35da 100644 --- a/content/37/02.md +++ b/content/37/02.md @@ -21,5 +21,3 @@ This is an idiom that means Lazarus has died. Translate this phrase with the nor # I must wake him Here **wake** is an idiom that means Jesus would make Lazarus alive again. Translate this phrase with the normal word for **wake** in your language. Although Jesus was using this word with a different meaning, the disciples did not understand that yet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - - diff --git a/content/37/03.md b/content/37/03.md index 702f70a..52865fa 100644 --- a/content/37/03.md +++ b/content/37/03.md @@ -5,5 +5,3 @@ The disciples intended this in the sense of: ***there is no reason for us to go # I am glad This could be translated as: “I am happy” or “It is good that.” It does not mean he was happy that Lazarus died, but rather that he was happy that God was going to show how great he is. - - diff --git a/content/37/04.md b/content/37/04.md index 990aeaa..147c26c 100644 --- a/content/37/04.md +++ b/content/37/04.md @@ -21,5 +21,3 @@ This could mean ***you would have healed my brother and he would not have died** # will give you whatever you ask from him This could mean ***will do whatever you ask him to do***. - - diff --git a/content/37/05.md b/content/37/05.md index 7f380a4..d329242 100644 --- a/content/37/05.md +++ b/content/37/05.md @@ -17,5 +17,3 @@ Martha was the sister of Lazarus and Mary (See: [37:01](37/01)). # the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - - diff --git a/content/37/06.md b/content/37/06.md index 254c400..da7bc27 100644 --- a/content/37/06.md +++ b/content/37/06.md @@ -13,5 +13,3 @@ Mary is stating a hypothetical situation—what could have happened if Jesus had # my brother would not have died This could mean ***you could have kept my brother from dying*** or ***you could have prevented my brother’s death*** or ***my brother would still be alive***. - - diff --git a/content/37/07.md b/content/37/07.md index 0137439..485333e 100644 --- a/content/37/07.md +++ b/content/37/07.md @@ -21,5 +21,3 @@ Martha was the sister of Lazarus and Mary (See: [37:01](37/01)). # He has been dead for four days This could also be translated as: “He died four days ago and his body is lying there.” - - diff --git a/content/37/08.md b/content/37/08.md index 2b9d20e..ebc591d 100644 --- a/content/37/08.md +++ b/content/37/08.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***see the power of God displayed*** or ***see God show how powe # rolled the stone away Some languages should say: “rolled the stone away from the opening of the tomb.” - - diff --git a/content/37/09.md b/content/37/09.md index 219dec7..5d0ba97 100644 --- a/content/37/09.md +++ b/content/37/09.md @@ -13,5 +13,3 @@ Jesus used this exclamation as a strong command to Lazarus. (See: [[rc://en/ta/m # come out Some languages may prefer to say: “come out of the tomb.” - - diff --git a/content/37/10.md b/content/37/10.md index c409bc7..98010e1 100644 --- a/content/37/10.md +++ b/content/37/10.md @@ -17,5 +17,3 @@ This sentence tells us what happened after Jesus raised Lazarus from the dead. ( # because of this miracle This could mean ***because God had done this amazing miracle*** or ***because Jesus had made Lazarus come alive again***. - - diff --git a/content/37/11.md b/content/37/11.md index a8e6153..6ed5174 100644 --- a/content/37/11.md +++ b/content/37/11.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***met together*** or ***joined together***. This was a not a ca # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/38/00.md b/content/38/00.md index 9d87914..9275ee0 100644 --- a/content/38/00.md +++ b/content/38/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Is Betrayed This title can also be translated as: “About when Judas betrayed Jesus” or “How did Judas betray Jesus?” - - diff --git a/content/38/01.md b/content/38/01.md index dc3ee55..b3b24b7 100644 --- a/content/38/01.md +++ b/content/38/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***hundreds of years earlier*** or ***a very long time before*** # About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his disciples that he wanted to celebrate this Passover with them in Jerusalem, and that he would be killed there. This is background information about why Jesus was in Jerusalem in the Passover, and what would happen to him there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/content/38/02.md b/content/38/02.md index fd242c5..a43e698 100644 --- a/content/38/02.md +++ b/content/38/02.md @@ -5,5 +5,3 @@ This is background information about Judas and his arrangement to betray Jesus. # in charge of the apostles’ moneybag This could mean ***responsible to hold the apostles’ money*** or ***responsible to hold the bag that had the disciples’ money in it and to distribute funds from it***. - - diff --git a/content/38/03.md b/content/38/03.md index 8941e3b..47d4209 100644 --- a/content/38/03.md +++ b/content/38/03.md @@ -5,5 +5,3 @@ This is background information about the money Judas received to betray Jesus. ( # 30 silver coins Each of these coins were worth about four days’ wages. - - diff --git a/content/38/04.md b/content/38/04.md index 9b830fd..8e1625c 100644 --- a/content/38/04.md +++ b/content/38/04.md @@ -17,5 +17,3 @@ Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus’ body # Do this to remember me This could mean ***Do this as a way to remind yourselves of what I am doing for you***. Jesus was referring to his death, which would happen soon. - - diff --git a/content/38/05.md b/content/38/05.md index 85ef652..366ff8b 100644 --- a/content/38/05.md +++ b/content/38/05.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could be translated as: “I will bleed out.” # remember me This could mean ***celebrate me*** or ***commemorate me***. It could also be translated as: “especially focus on me” or “remind you of me.” - - diff --git a/content/38/06.md b/content/38/06.md index 31bc29a..b902026 100644 --- a/content/38/06.md +++ b/content/38/06.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***hand this piece of bread***. # is the betrayer This could also be translated as: “will betray me” or “is the one who will betray me.” - - diff --git a/content/38/07.md b/content/38/07.md index 2f561d9..979cdcc 100644 --- a/content/38/07.md +++ b/content/38/07.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***Satan went into him*** or ***Satan took control of him***. # Judas left and went Some languages may prefer to say: “Judas left the meal and went” or “Judas left the room and went outside.” - - diff --git a/content/38/08.md b/content/38/08.md index a2b9f9d..9de8c6d 100644 --- a/content/38/08.md +++ b/content/38/08.md @@ -21,5 +21,3 @@ Do not use Jesus’ name in this quote because the prophet who first wrote it wo # all the sheep will be scattered This can be stated in active form. Alternate translation: “they will scatter all the sheep of the flock” or “the sheep of the flock will run off in all directions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - diff --git a/content/38/09.md b/content/38/09.md index 7ac1e02..8435927 100644 --- a/content/38/09.md +++ b/content/38/09.md @@ -29,5 +29,3 @@ This could mean ***that you will not stop believing in me***. # before the rooster crows Roosters often crow about the time the sun comes up, so the hearers might have understood these words as a metonym for the sun coming up. However, the actual crowing of a rooster is an important part of the story later on, so keep the word **rooster** in the translation. Alternate translation: “Before the rooster crows at dawn tomorrow” or “before the rooster crows tomorrow morning.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - - diff --git a/content/38/10.md b/content/38/10.md index b7ec84e..bf71760 100644 --- a/content/38/10.md +++ b/content/38/10.md @@ -5,5 +5,3 @@ This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “sai # deny you This could mean ***deny that I know you*** or ***deny that I am your disciple*** or ***disown you***. - - diff --git a/content/38/11.md b/content/38/11.md index f4d560f..5645fa9 100644 --- a/content/38/11.md +++ b/content/38/11.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could be translated as: “they would not be tempted” or “Satan would n # by himself This could be translated as: “alone.” - - diff --git a/content/38/12.md b/content/38/12.md index 978e5ec..ebb24e8 100644 --- a/content/38/12.md +++ b/content/38/12.md @@ -13,5 +13,3 @@ Jesus speaks of the work that he must do, including dying on the cross, as if it # let your will be done This expression means ***do what you have planned*** or ***do what needs to be done***. - - diff --git a/content/38/13.md b/content/38/13.md index bdfa6ea..f2362b5 100644 --- a/content/38/13.md +++ b/content/38/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ This could mean ***Every time Jesus prayed that prayer***. This refers to the th # said, “Wake up! My betrayer is here.” This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “told them to wake up, for his betrayer was there!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/content/38/14.md b/content/38/14.md index 8479911..1cd3982 100644 --- a/content/38/14.md +++ b/content/38/14.md @@ -17,5 +17,3 @@ Good friends would kiss each other on the cheek, but a disciple would probably k # are you betraying me with a kiss? This could mean ***are you really going to betray me with a kiss?*** Jesus is not looking for an answer to this question, so some languages would translate it as a statement, such as: “you are betraying me by kissing me!” or “you make your betrayal even worse by kissing me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - diff --git a/content/38/15.md b/content/38/15.md index 4c8abbb..98093bc 100644 --- a/content/38/15.md +++ b/content/38/15.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***I won’t do that because I must obey my Father’s will and # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/39/00.md b/content/39/00.md index d36a968..79d66db 100644 --- a/content/39/00.md +++ b/content/39/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Is Put on Trial This title can also be translated as: “About when the Jews judged Jesus” or “What happened when the Jews judged Jesus?” - - diff --git a/content/39/01.md b/content/39/01.md index 3bc136c..1eb0e1c 100644 --- a/content/39/01.md +++ b/content/39/01.md @@ -9,5 +9,3 @@ This expression means ***halfway through the night*** or ***very late at night** # to question Jesus This could mean ***to ask Jesus questions to try to find something they could accuse Jesus of doing wrong***. - - diff --git a/content/39/02.md b/content/39/02.md index 97082de..472ba3a 100644 --- a/content/39/02.md +++ b/content/39/02.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could be translated as: “they said things about Jesus that were very diff # he was guilty of anything This could mean ***that he had done anything wrong***. - - diff --git a/content/39/03.md b/content/39/03.md index 765bd8f..b826dd0 100644 --- a/content/39/03.md +++ b/content/39/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ This could mean ***After they were unable to find any evidence against him*** or # the Son of the living God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/content/39/04.md b/content/39/04.md index c495638..d7d05d7 100644 --- a/content/39/04.md +++ b/content/39/04.md @@ -29,5 +29,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # What is your decision about him? This could mean ***Tell us what have you decided: Is he innocent or guilty?*** The chief priest wanted the religious leaders to condemn Jesus for claiming to be equal with God. - - diff --git a/content/39/05.md b/content/39/05.md index ccae9da..df51b5f 100644 --- a/content/39/05.md +++ b/content/39/05.md @@ -9,5 +9,3 @@ That is, “they covered Jesus’ eyes so that he could not see.” # spit on him This could also be translated as: “spit on him to insult him” or “spit on him in order to say that he was worthless.” This was a way of showing contempt for someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - - diff --git a/content/39/06.md b/content/39/06.md index 9bec05e..2329aec 100644 --- a/content/39/06.md +++ b/content/39/06.md @@ -17,5 +17,3 @@ The servant girl could probably tell Peter was from Galilee from the way he talk # are from Galilee This could also be translated as: “are Galileans.” The people could tell from the way Jesus and Peter talked that they came from the region of Galilee. - - diff --git a/content/39/07.md b/content/39/07.md index cd7d55a..85ee076 100644 --- a/content/39/07.md +++ b/content/39/07.md @@ -5,5 +5,3 @@ This is a curse that means ***May God cause harm to me if what you say is true!* # a rooster crowed **Crowed** is the loud sound that a rooster makes. Compare how you translated this in [38:09](38/09). - - diff --git a/content/39/08.md b/content/39/08.md index f362159..2792e40 100644 --- a/content/39/08.md +++ b/content/39/08.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***who had helped the leaders arrest Jesus***. # had condemned Jesus to die This could mean ***had said that Jesus was guilty and must die***. - - diff --git a/content/39/09.md b/content/39/09.md index 7b2d9fe..0ee5805 100644 --- a/content/39/09.md +++ b/content/39/09.md @@ -9,5 +9,3 @@ As governor, Pilate had the authority to condemn Jesus to death and to give appr # asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “asked Jesus if he was the king of the Jews.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - - diff --git a/content/39/10.md b/content/39/10.md index 934becd..2eb2da5 100644 --- a/content/39/10.md +++ b/content/39/10.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could be translated as: “hears my teaching and obeys me.” It includes n # What is truth? This remark appears in the form of a question to reflect Pilate’s belief that no one really knows what truth is. Alternate translation: “Can anyone know what is true?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - diff --git a/content/39/11.md b/content/39/11.md index a0353be..77ceeb9 100644 --- a/content/39/11.md +++ b/content/39/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ # He is not guilty This could mean ***He has done nothing wrong!*** - - diff --git a/content/39/12.md b/content/39/12.md index a84c744..5f5d8ca 100644 --- a/content/39/12.md +++ b/content/39/12.md @@ -33,5 +33,3 @@ Since the soldiers were mocking Jesus, this could be translated as: “the so-ca # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/40/00.md b/content/40/00.md index 719e7d4..1370c5a 100644 --- a/content/40/00.md +++ b/content/40/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Is Crucified This title can also be translated as: “About how Jesus died on a cross” or “What happened when Jesus died on a cross?” - - diff --git a/content/40/01.md b/content/40/01.md index 8503d89..f3a265b 100644 --- a/content/40/01.md +++ b/content/40/01.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***forced him to go with them***. This could also be translated # to crucify him This could mean ***to kill him on a cross***. - - diff --git a/content/40/02.md b/content/40/02.md index c25f790..8804708 100644 --- a/content/40/02.md +++ b/content/40/02.md @@ -13,5 +13,3 @@ This is an important title for God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ # forgive them, because they do not know what they are doing This could mean ***they do not understand the meaning of what they are doing, so please forgive them***. The soldiers thought Jesus was only a criminal who deserved to die. They did not understand that he was the Son of God. Alternate translation: “for they do not really know whom they are crucifying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - - diff --git a/content/40/03.md b/content/40/03.md index ec3efdb..44b492a 100644 --- a/content/40/03.md +++ b/content/40/03.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***played a game of chance to win Jesus’ clothes***. We do not # they fulfilled a prophecy that said This could mean ***they did what the scriptures had long ago predicted would happen to the Messiah*** or ***they did what a prophet wrote long ago***. - - diff --git a/content/40/04.md b/content/40/04.md index d0f054c..c94973e 100644 --- a/content/40/04.md +++ b/content/40/04.md @@ -29,5 +29,3 @@ This is a metonym that refers to the time when Jesus will rule. Alternate transl # Paradise This is another name for ***heaven***. - - diff --git a/content/40/05.md b/content/40/05.md index 45bc28d..00a133e 100644 --- a/content/40/05.md +++ b/content/40/05.md @@ -13,5 +13,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # believe you This could mean ***believe in you*** or ***believe that you are the Messiah***. - - diff --git a/content/40/07.md b/content/40/07.md index b11f322..993eece 100644 --- a/content/40/07.md +++ b/content/40/07.md @@ -25,5 +25,3 @@ This can be stated in active form: “God tore in two the large curtain in the T # the large curtain This was a large, strong fabric hung in the Temple. It was like a wall separating one room from another. It can also be translated as: “The thick curtain” or “The hanging fabric” or “The screen.” - - diff --git a/content/40/08.md b/content/40/08.md index 7adc54d..62c7a2a 100644 --- a/content/40/08.md +++ b/content/40/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***come near to God*** or ***go near to God*** or ***approach Go # the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - diff --git a/content/40/09.md b/content/40/09.md index bfb14c1..a52cc49 100644 --- a/content/40/09.md +++ b/content/40/09.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could mean ***asked Pilate to permit them to take Jesus’ body down from t # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/41/00.md b/content/41/00.md index a395e85..c86b6bb 100644 --- a/content/41/00.md +++ b/content/41/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # God Raises Jesus from the Dead This title can also be translated as: “About how God made Jesus alive again” or “How did God make Jesus alive again?” - - diff --git a/content/41/01.md b/content/41/01.md index c230182..56dc42b 100644 --- a/content/41/01.md +++ b/content/41/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***come back to life*** or ***become alive again***. # If they do, they will say he has risen from the dead The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. The Jewish leaders thought that the disciples would only be able to say Jesus had risen from the dead if they were able to steal his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) - diff --git a/content/41/02.md b/content/41/02.md index c29960e..2d4cb8c 100644 --- a/content/41/02.md +++ b/content/41/02.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***the religious leaders and the soldiers placed***. # a seal on the stone They put a soft material like clay or wax between the stone and the tomb and marked it with an official seal. If anyone moved the stone, the material would break and show that someone had entered the tomb. This could also be translated as: “a mark on the stone to forbid people from moving it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - - diff --git a/content/41/03.md b/content/41/03.md index a91029c..678c868 100644 --- a/content/41/03.md +++ b/content/41/03.md @@ -9,5 +9,3 @@ It was the custom of the Jews to wash the body and then wrap it with strong, ple # spices This refers to sweet-smelling spices that were placed on a dead body to cover the bad smell. This can also be translated as: “sweet-smelling spices” or “sweet-smelling oils” or “sweet-smelling plants.” - - diff --git a/content/41/04.md b/content/41/04.md index ce8cb01..91790c1 100644 --- a/content/41/04.md +++ b/content/41/04.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***whose appearance was as bright as lightning***. # fell to the ground like dead men This is a simile that means the soldiers fell down and did not move, just like dead men do not move. They probably had fainted from fright. To make this clear, this could be translated as: “suddenly fell to the ground and did not move.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - - diff --git a/content/41/05.md b/content/41/05.md index 557a122..f29b659 100644 --- a/content/41/05.md +++ b/content/41/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could be translated as: “He has come back to life.” # His body was not there! This exclamation emphasizes how surprised they were that the body of Jesus was no longer in the tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/41/06.md b/content/41/06.md index 2db0b70..b080c26 100644 --- a/content/41/06.md +++ b/content/41/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could mean ***from among all those who have died***. This expression descri # he will go to Galilee ahead of you This could mean ***he will meet you in Galilee*** or ***he will be in Galilee when you get there***. **You** here is plural, including the apostles and other disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) - diff --git a/content/41/07.md b/content/41/07.md index 8257dfe..cd4541e 100644 --- a/content/41/07.md +++ b/content/41/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ # the good news This can also be translated as: “the good news that Jesus was alive again.” This good news refers to the fact that Jesus had risen from the dead. - - diff --git a/content/41/08.md b/content/41/08.md index 226d83a..9a23099 100644 --- a/content/41/08.md +++ b/content/41/08.md @@ -14,5 +14,3 @@ This could mean ***will meet me*** or ***can meet with me***. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/42/00.md b/content/42/00.md index 2112c95..e55f7fd 100644 --- a/content/42/00.md +++ b/content/42/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Returns to Heaven This title can also be translated as: “About how Jesus went back to heaven” or “How did Jesus go back to heaven?” - - diff --git a/content/42/01.md b/content/42/01.md index eff81e1..3dfff9e 100644 --- a/content/42/01.md +++ b/content/42/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # They had hoped that he was the Messiah, but then he was killed This connecting word **but** introduces a contrast relationship. They thought the Messiah would reign as king of Israel. They did not expect him to die so they could not reconcile Jesus being Messiah with Jesus being crucified. His death was in contrast to their expectations for the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/42/02.md b/content/42/02.md index abd0054..e4c8d7d 100644 --- a/content/42/02.md +++ b/content/42/02.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***did not know that it was Jesus***. # all the things that had happened This refers to the teaching and miracles of Jesus, his death, and the reports of his resurrection. - - diff --git a/content/42/03.md b/content/42/03.md index 4c71d65..323f3b4 100644 --- a/content/42/03.md +++ b/content/42/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ # on the third day Some languages may prefer to say: “on the third day after his death.” - - diff --git a/content/42/04.md b/content/42/04.md index 352ad4c..d5929ab 100644 --- a/content/42/04.md +++ b/content/42/04.md @@ -5,5 +5,3 @@ This can also be translated as: “the day was ending” or “the sun was going # he disappeared from their sight This could also be translated as: “he was gone” or “he was no longer there.” - - diff --git a/content/42/05.md b/content/42/05.md index 86a0d0d..105e626 100644 --- a/content/42/05.md +++ b/content/42/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ The two disciples used this exclamation to emphasize to the other disciples that # We have seen him!” The two disciples used this exclamation to emphasize that they not only heard that Jesus was alive, but had personally see him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/42/06.md b/content/42/06.md index e878e47..c96e121 100644 --- a/content/42/06.md +++ b/content/42/06.md @@ -13,5 +13,3 @@ Jesus uses this rhetorical question to comfort them. Alternate translation: “D # Why do you not think it is really I, Jesus? Jesus uses this rhetorical question to mildly rebuke them. Jesus was telling them not to doubt that he was alive. Alternate translation: “Do not doubt I am Jesus!” or “Stop doubting!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - diff --git a/content/42/07.md b/content/42/07.md index 86bc6ee..94fb0ce 100644 --- a/content/42/07.md +++ b/content/42/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ # on the third day This could mean ***after three days*** or ***three days later***. - - diff --git a/content/42/08.md b/content/42/08.md index b926d02..501fc45 100644 --- a/content/42/08.md +++ b/content/42/08.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***My disciples will begin doing this in Jerusalem*** or ***My d # You are witnesses of everything This could mean ***You will tell other people all the things that***. - - diff --git a/content/42/10.md b/content/42/10.md index cb28f96..6ea43ae 100644 --- a/content/42/10.md +++ b/content/42/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ These are important titles for God the Father and for Jesus. (See: [[rc://en/ta/ # Holy Spirit This introduces the Holy Spirit as a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - diff --git a/content/42/11.md b/content/42/11.md index 351e66b..86fac0e 100644 --- a/content/42/11.md +++ b/content/42/11.md @@ -21,5 +21,3 @@ This could mean ***over everything***. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/43/00.md b/content/43/00.md index f7b54b8..b3c4968 100644 --- a/content/43/00.md +++ b/content/43/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # The Church Begins This title can also be translated as: “About how the Church began” or “How did the Church begin?” - - diff --git a/content/43/01.md b/content/43/01.md index fe33ad9..7a9e3df 100644 --- a/content/43/01.md +++ b/content/43/01.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***went back to heaven***. # stayed in Jerusalem This could mean ***stayed in Jerusalem for a while***. They didn’t stay there permanently. - - diff --git a/content/43/02.md b/content/43/02.md index 421efc2..7fd9ba3 100644 --- a/content/43/02.md +++ b/content/43/02.md @@ -17,5 +17,3 @@ This introduces a new event. It is now the Day of Pentecost, 50 days after Passo # This year This could mean ***In the year that Jesus died***. - - diff --git a/content/43/03.md b/content/43/03.md index 3d6dc97..ced99b0 100644 --- a/content/43/03.md +++ b/content/43/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could mean ***given ability by the Holy Spirit*** or ***given power by the # in other languages This could be translated as: “in languages other than their own language” or “in foreign languages” or “as people from other places speak.” The believers did not know these languages until the Holy Spirit gave them the power to speak them. Make sure the word used to translate **languages** refers to languages people actually speak and understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/43/04.md b/content/43/04.md index a2dbdd3..15be58a 100644 --- a/content/43/04.md +++ b/content/43/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # a crowd This could be translated as: “a crowd of people” or “a large group of people.” - diff --git a/content/43/05.md b/content/43/05.md index 9bc31c0..d0612be 100644 --- a/content/43/05.md +++ b/content/43/05.md @@ -25,5 +25,3 @@ Here **pour out** is an idiom that means to give generously and abundantly. Alte # my Spirit This could mean ***my Holy Spirit***. - - diff --git a/content/43/06.md b/content/43/06.md index 6df84fd..5692d7b 100644 --- a/content/43/06.md +++ b/content/43/06.md @@ -17,5 +17,3 @@ The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Jesus did many w # you crucified him! This could also be translated as: “you caused him to be crucified” or “because of you, he was crucified.” The Jews did not actually nail Jesus to the cross. However, the Jewish leaders caused him to be condemned and many of the people in the crowd had shouted for him to be crucified. - - diff --git a/content/43/07.md b/content/43/07.md index 006b726..42ad60f 100644 --- a/content/43/07.md +++ b/content/43/07.md @@ -21,5 +21,3 @@ The word **We** refers to the disciples and those that witnessed the risen Jesus # raised Jesus to life again This could mean ***made Jesus alive again***. - - diff --git a/content/43/08.md b/content/43/08.md index 7b22eab..8b97279 100644 --- a/content/43/08.md +++ b/content/43/08.md @@ -13,5 +13,3 @@ This phrase is an idiom that refers to the highest place of honor and authority. # causing This could mean ***enabling the believers to do*** or ***giving these people the power to do***. - - diff --git a/content/43/09.md b/content/43/09.md index b3b66ea..32cc626 100644 --- a/content/43/09.md +++ b/content/43/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Peter continues preaching to the crowd. # But know for certain that This phrase indicates contrast relationship. The Jews killed Jesus, but God did the opposite—he made Jesus the lord of everything! (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/43/10.md b/content/43/10.md index 95c32fd..900c4a9 100644 --- a/content/43/10.md +++ b/content/43/10.md @@ -9,5 +9,3 @@ The connecting word **So** connects the reason (they were deeply moved), with th # Brothers This was a normal way for a Jew to address fellow Jews. It could also be translated as: “Friends.” - - diff --git a/content/43/11.md b/content/43/11.md index 0de6109..b7c49f9 100644 --- a/content/43/11.md +++ b/content/43/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Since **Christ** is a title here, some translators may choose to change the orde # Then God will also give you the Holy Spirit as a gift The connecting word **Then** introduces a reason and result relationship. The reason was because they had repented and had been forgiven of their sins, and the result is they would also receive the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/43/12.md b/content/43/12.md index 8826fe8..a8d4772 100644 --- a/content/43/12.md +++ b/content/43/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # They were baptized This can be stated in active form: “people baptized them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/content/43/13.md b/content/43/13.md index eb9c98e..ff5309b 100644 --- a/content/43/13.md +++ b/content/43/13.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***had a positive opinion of them***. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/44/00.md b/content/44/00.md index 6929d51..d47f4df 100644 --- a/content/44/00.md +++ b/content/44/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Peter and John Heal a Beggar This title can also be translated as: “About how Peter and John healed a beggar” or “What happened when Peter and John healed a beggar?” - - diff --git a/content/44/01.md b/content/44/01.md index 7f93530..cda04c8 100644 --- a/content/44/01.md +++ b/content/44/01.md @@ -13,5 +13,3 @@ This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/w # A crippled man This could also be translated as: “A lame man.” This refers to a man who did not have full use of his legs, and could not stand or walk. - - diff --git a/content/44/02.md b/content/44/02.md index 06aeb80..750a44b 100644 --- a/content/44/02.md +++ b/content/44/02.md @@ -9,5 +9,3 @@ Here **name** is a metonym that refers to power and authority. Alternate transla # get up This could mean ***stand up***. - - diff --git a/content/44/03.md b/content/44/03.md index 43f6b12..7ad1702 100644 --- a/content/44/03.md +++ b/content/44/03.md @@ -5,5 +5,3 @@ The connecting word **Immediately** introduces a sequential clause. Peter spoke, # the courtyard of the Temple Only priests could enter the Temple, but ordinary Jews were allowed to come into this area that surrounded the Temple. - - diff --git a/content/44/04.md b/content/44/04.md index 2754475..5249d12 100644 --- a/content/44/04.md +++ b/content/44/04.md @@ -5,5 +5,3 @@ # because we believe in Jesus **We** here includes Peter and John, but not the crowd to whom Peter is talking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - - diff --git a/content/44/05.md b/content/44/05.md index 9acb3ac..02249c4 100644 --- a/content/44/05.md +++ b/content/44/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Here **turn** is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation # he will wash away your sins Peter is speaking of God’s forgiveness for sinners as if God were physically washing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/content/44/06.md b/content/44/06.md index f7e1862..b255718 100644 --- a/content/44/06.md +++ b/content/44/06.md @@ -9,5 +9,3 @@ The connecting word **But** introduces a contrast relationship. You would expect # The number of men This was in addition to the women and children who believed. - - diff --git a/content/44/07.md b/content/44/07.md index 1c033a0..dc90f8d 100644 --- a/content/44/07.md +++ b/content/44/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ # By what power did you heal “Who gave you power to heal” - - diff --git a/content/44/08.md b/content/44/08.md index 8b39c3e..4215334 100644 --- a/content/44/08.md +++ b/content/44/08.md @@ -25,5 +25,3 @@ This could also be translated as: “the only way to be saved is through the pow # to be saved This can also be translated as: “to be saved from our sins” or “that we can be saved from our sins.” - - diff --git a/content/44/09.md b/content/44/09.md index f943ce8..96ee1c9 100644 --- a/content/44/09.md +++ b/content/44/09.md @@ -33,5 +33,3 @@ This could mean ***allowed Peter and John to leave***. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/45/00.md b/content/45/00.md index 304a2dc..e7800a6 100644 --- a/content/45/00.md +++ b/content/45/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Stephen and Philip This title can also be translated as: “About how Stephen and Philip told people about Jesus” or “What happened when Stephen and Philip told people about Jesus?” - - diff --git a/content/45/01.md b/content/45/01.md index f24c08a..c4cea7b 100644 --- a/content/45/01.md +++ b/content/45/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ This introduces Stephen as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/ # Everyone respected him This is background information about the kind of person Stephen was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/content/45/02.md b/content/45/02.md index c82aabe..154963b 100644 --- a/content/45/02.md +++ b/content/45/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ The word **so** introduces a reason and result relationship. The reason is the J # We heard Stephen speak evil things about Moses and God! They used this exclamation to express how angry they were with Stephen, and to try to make the other people angry with him as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/45/03.md b/content/45/03.md index 4475f60..72547d6 100644 --- a/content/45/03.md +++ b/content/45/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could be translated as: “our ancestors, the Israelites.” # But you did something worse than they did! You killed the Messiah! Stephen used these exclamations to accuse the Jews of murdering the Messiah whom God had sent to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - diff --git a/content/45/04.md b/content/45/04.md index c04b105..a843287 100644 --- a/content/45/04.md +++ b/content/45/04.md @@ -5,5 +5,3 @@ This was a symbolic action to show that they did not want to hear what Stephen s # yelled loudly They were yelling in anger. Translate this in a way that communicates that they were very upset. - - diff --git a/content/45/05.md b/content/45/05.md index 30d06d6..4837327 100644 --- a/content/45/05.md +++ b/content/45/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ This could mean ***do not consider them guilty of the sin of killing me***. This # Then he died This is the end of the story about Stephen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - diff --git a/content/45/06.md b/content/45/06.md index 43306e2..0127877 100644 --- a/content/45/06.md +++ b/content/45/06.md @@ -5,5 +5,3 @@ This is background information about the persecution of the believers after the # But in spite of this The Jewish leaders thought they could stop the spread of Jesus’ teaching by persecuting his followers. Instead, this caused them to scatter and spread the message even more widely. - - diff --git a/content/45/07.md b/content/45/07.md index 5a198ae..3ecaf1d 100644 --- a/content/45/07.md +++ b/content/45/07.md @@ -13,5 +13,3 @@ This is background information about the official from Ethiopia. (See: [[rc://en # Ethiopia Ethiopia is a country in Eastern Africa. - - diff --git a/content/45/08.md b/content/45/08.md index 8e39926..2a15a7d 100644 --- a/content/45/08.md +++ b/content/45/08.md @@ -9,5 +9,3 @@ The pronouns **he**, **him**, and **his** in this quotation refer to the Messiah # as a lamb is silent This could also be translated as: “like a lamb that is silent even when it is about to be killed.” - - diff --git a/content/45/09.md b/content/45/09.md index 18219a9..ca6ba06 100644 --- a/content/45/09.md +++ b/content/45/09.md @@ -9,5 +9,3 @@ It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explai # Was Isaiah writing about This can also be translated as: “Was Isaiah referring to.” - - diff --git a/content/45/11.md b/content/45/11.md index e5478b7..8472f8c 100644 --- a/content/45/11.md +++ b/content/45/11.md @@ -5,5 +5,3 @@ Use a term that means a larger body of water such as a pond, lake, or stream. # May I be baptized? This could also be translated as: “Is there any reason that I cannot be baptized?” - - diff --git a/content/45/12.md b/content/45/12.md index 8b1f39e..a7f87f1 100644 --- a/content/45/12.md +++ b/content/45/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***took Philip away*** or ***snatched Philip away***. # There Philip continued to tell people about Jesus This is the end of the story about Philip. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - diff --git a/content/45/13.md b/content/45/13.md index 5b715ea..3e6a1ef 100644 --- a/content/45/13.md +++ b/content/45/13.md @@ -5,5 +5,3 @@ This is the end of the story about the Ethiopian official. (See: [[rc://en/ta/ma # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/46/00.md b/content/46/00.md index 83cd480..9387af4 100644 --- a/content/46/00.md +++ b/content/46/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Saul Becomes a follower of Jesus This title can also be translated as: “About how Saul became a follower of Christ” or “How did Saul become a follower of Christ?” - - diff --git a/content/46/01.md b/content/46/01.md index e982dd1..4524999 100644 --- a/content/46/01.md +++ b/content/46/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Damascus is now the capital of the country of Syria. During Saul’s time, it wa # to bring them back to Jerusalem Paul’s purpose can be made clear by adding “so that the Jewish leaders could judge and punish them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/content/46/02.md b/content/46/02.md index d074eb8..5f9568e 100644 --- a/content/46/02.md +++ b/content/46/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ This is an expression that marks a change in the story to show something differe # Why are you persecuting me? This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural. Alternate translation: “You are persecuting me!” or a command “Stop persecuting me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/content/46/03.md b/content/46/03.md index 0a1c0af..5dee9d5 100644 --- a/content/46/03.md +++ b/content/46/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Saul did not eat or drink anything for three days It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) - diff --git a/content/46/04.md b/content/46/04.md index fefce94..3c702d4 100644 --- a/content/46/04.md +++ b/content/46/04.md @@ -21,5 +21,3 @@ This could mean ***to teach about me*** or ***to make me known***. # for my name Here “my name” is a metonym that refers to Jesus. Saul will suffer many things because he will tell people about Jesus. Alternate translation: “for me” or “because of me” or “because he serves me” or “because he teaches others about me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - - diff --git a/content/46/05.md b/content/46/05.md index 76e31ef..5007b5e 100644 --- a/content/46/05.md +++ b/content/46/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***to Damascus***. # Immediately This introduces a simultaneous clause. Saul was able to see as soon as Ananias touched him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) - diff --git a/content/46/06.md b/content/46/06.md index 8508026..9ab57d7 100644 --- a/content/46/06.md +++ b/content/46/06.md @@ -13,5 +13,3 @@ The connecting word **because** connects the reason (the change in Saul, that he # argued with the Jews This could also be translated as: “gave the Jews good reasons for believing in Jesus” or “spoke persuasively with the Jews.” - - diff --git a/content/46/07.md b/content/46/07.md index d5df63e..9158846 100644 --- a/content/46/07.md +++ b/content/46/07.md @@ -13,5 +13,3 @@ The gates were the only normal way into or out of the walled cities. (See: [[rc: # lowered him over the city wall in a basket Another way to say this would be: “helped him get into a large basket and lowered the basket with him in it over the city wall.” - - diff --git a/content/46/08.md b/content/46/08.md index 0367071..7101212 100644 --- a/content/46/08.md +++ b/content/46/08.md @@ -9,5 +9,3 @@ The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Saul was now a d # accepted Saul This could mean ***believed that Saul also was a believer in Jesus***. - - diff --git a/content/46/09.md b/content/46/09.md index 690572f..1fbd6e2 100644 --- a/content/46/09.md +++ b/content/46/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could also be translated as: “to help the church to grow strong spiritual # believers in Jesus were first called “Christians.” This implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form: “The people of Antioch first called the believers in Jesus 'Christians'.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/content/46/10.md b/content/46/10.md index 41fa379..ff4f058 100644 --- a/content/46/10.md +++ b/content/46/10.md @@ -21,5 +21,3 @@ This could mean ***sent them away*** or ***sent them on their journey***. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/47/00.md b/content/47/00.md index e8bfcd2..8fff802 100644 --- a/content/47/00.md +++ b/content/47/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Paul and Silas in Philippi This title can also be translated as: “About what happened to Paul and Silas in Philippi” or “What happened to Paul and Silas in Philippi?” - - diff --git a/content/47/01.md b/content/47/01.md index 916ed0b..701dc95 100644 --- a/content/47/01.md +++ b/content/47/01.md @@ -21,5 +21,3 @@ This is background information about who Lydia was. (See: [[rc://en/ta/man/trans # merchant This could also be translated as: “seller” or “business owner.” - - diff --git a/content/47/02.md b/content/47/02.md index 5ab0a6a..b8299ef 100644 --- a/content/47/02.md +++ b/content/47/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ # She invited Paul and Silas to stay at her house This was the normal custom of the day for people to provide hospitality to visitors in their homes. There were no immoral motives in this arrangement. - - diff --git a/content/47/03.md b/content/47/03.md index ae76930..9c77e6d 100644 --- a/content/47/03.md +++ b/content/47/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ In this case, this could also be translated as: “her owners.” # a fortuneteller This could mean ***as someone who told people what would happen to them in the future***. A fortuneteller tried to get information from spirits in the supernatural world. A person who does this is sometimes called a ***diviner*** or ***soothsayer***. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/content/47/04.md b/content/47/04.md index b80d72b..df80c17 100644 --- a/content/47/04.md +++ b/content/47/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # the way to be saved How a person can be saved is spoken of here as if it were a way or path that a person walks on. Alternate translation: “how you can be saved” or “how God saves people” or “God’s plan for saving people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/content/47/05.md b/content/47/05.md index c3f0f08..578ae45 100644 --- a/content/47/05.md +++ b/content/47/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ This could mean ***leave her*** or ***go away from her***. # Right away the demon left her ***the demon came out immediately*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) - diff --git a/content/47/06.md b/content/47/06.md index ec961ba..386c358 100644 --- a/content/47/06.md +++ b/content/47/06.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***what would happen to them in the future***. # This meant that This could also be translated as: “Because of this” or “Therefore.” - - diff --git a/content/47/07.md b/content/47/07.md index e9458f3..0e325b4 100644 --- a/content/47/07.md +++ b/content/47/07.md @@ -9,5 +9,3 @@ The connecting word **So** introduces a reason and result relationship. The reas # threw them This could mean ***put them***. - - diff --git a/content/47/08.md b/content/47/08.md index 053ab0c..47da5f7 100644 --- a/content/47/08.md +++ b/content/47/08.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could be translated as: “very late at night” or “very early in the mo # singing songs of praise to God This can also be translated as: “praising God by singing” or “singing songs to praise God” or “singing songs that gave praise to God.” - - diff --git a/content/47/09.md b/content/47/09.md index 13344d8..1a7f54d 100644 --- a/content/47/09.md +++ b/content/47/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ The possessive **of all the prisoners** here refers chains that were holding the # fell off This could mean ***suddenly came off*** or ***suddenly came apart so that the prisoners were released***. - diff --git a/content/47/10.md b/content/47/10.md index f937347..aceee7e 100644 --- a/content/47/10.md +++ b/content/47/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ The connecting word **But** introduces a contrast relationship. You would expect # We Some languages have a special form of the word **We** which does not include the person being talked to. Here the **We** does not include the jailer, only Paul and the rest of the prisoners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - diff --git a/content/47/11.md b/content/47/11.md index 3940a50..40faf01 100644 --- a/content/47/11.md +++ b/content/47/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ This was addressed to both the jailer and his family, who all then believed and # you and your family will be saved This can be stated in active form. Alternate translation: “God will save you and your family” or “God will save you and your family from eternal punishment for your sins.” Make sure it is clear that the salvation referred to here is spiritual, not physical. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/content/47/12.md b/content/47/12.md index 4f51c42..e3d6c10 100644 --- a/content/47/12.md +++ b/content/47/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # so Paul and Silas baptized them The connecting word **so** introduces a reason and result relationship. The reason was the jailer and his whole family believed in Jesus. The result was that Paul and Silas baptized all of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/47/13.md b/content/47/13.md index d05d162..daaa3d1 100644 --- a/content/47/13.md +++ b/content/47/13.md @@ -13,5 +13,3 @@ This could mean ***People in more and more places were hearing the good news abo # the Church kept growing This could mean ***more and more people were becoming part of the Church*** or ***more and more people were believing in Jesus***. - - diff --git a/content/47/14.md b/content/47/14.md index 4f4071f..bf8330e 100644 --- a/content/47/14.md +++ b/content/47/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/48/00.md b/content/48/00.md index 81706e7..0777773 100644 --- a/content/48/00.md +++ b/content/48/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Is the Promised Messiah This title can also be translated as: “About how Jesus Is the Messiah that God promised to send” or “How is Jesus Is the Messiah that God promised to send?” - - diff --git a/content/48/01.md b/content/48/01.md index 869e259..9e45132 100644 --- a/content/48/01.md +++ b/content/48/01.md @@ -13,5 +13,3 @@ For some languages, it is not possible to express **sin** as a thing, rather it # There was no sickness or death This could mean ***No one got sick and no one died*** or ***They did not get sick or die***. - - diff --git a/content/48/02.md b/content/48/02.md index b1b4474..e133a5d 100644 --- a/content/48/02.md +++ b/content/48/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***lie to her***. Satan lied by leading Eve to doubt what God ha # Because they sinned, everyone on earth dies The connecting word **Because** connects the reason (they sinned), with the result (everyone on earth dies). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/48/03.md b/content/48/03.md index d24faad..1178eaa 100644 --- a/content/48/03.md +++ b/content/48/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # But God wanted to make peace The connecting word **But** introduces a contrast relationship. You would expect that God would want to destroy his enemies. Instead God wants to make peace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/48/04.md b/content/48/04.md index fc14c1f..c258d37 100644 --- a/content/48/04.md +++ b/content/48/04.md @@ -13,5 +13,3 @@ The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Satan would kill # raise him to life again This could mean ***make him alive again***. - - diff --git a/content/48/05.md b/content/48/05.md index bc1c68d..c71bc29 100644 --- a/content/48/05.md +++ b/content/48/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # But God sent Jesus The connecting word **But** introduces a contrast relationship. You would expect God to kill everyone because everyone has sinned. Instead, God sent Jesus to save people from their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/48/06.md b/content/48/06.md index 32209c0..88e8cbf 100644 --- a/content/48/06.md +++ b/content/48/06.md @@ -9,5 +9,3 @@ This indicates an exceptional relationship. The sacrifices could show people the # He gave himself This could also be translated as: “Jesus allowed himself to be killed.” - - diff --git a/content/48/07.md b/content/48/07.md index ff0a41c..9459e0e 100644 --- a/content/48/07.md +++ b/content/48/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ The connecting word **because** connects the reason (God saves from sin those wh # When these people believe in Jesus The connecting word **When** connects the reason (people believe in Jesus (Abraham’s descendant)), with the result (God considers people who believe in Jesus to be Abraham’s descendants). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/48/08.md b/content/48/08.md index 0c3b2ab..8738e15 100644 --- a/content/48/08.md +++ b/content/48/08.md @@ -17,5 +17,3 @@ The connecting word **But** introduces a contrast relationship. We all deserve t # to die in our place This can also be translated as: “to die in the place of each of us” or “so that he would not have to kill us.” - - diff --git a/content/48/09.md b/content/48/09.md index f9a2e1d..2f7ef2a 100644 --- a/content/48/09.md +++ b/content/48/09.md @@ -17,5 +17,3 @@ If door frames are not known, this could be translated as: “doors.” # passed over This could also be translated as: “passed by” or “went by.” You may want to connect how this is translated with how **Passover** is translated. - - diff --git a/content/48/10.md b/content/48/10.md index 9157389..59cc287 100644 --- a/content/48/10.md +++ b/content/48/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ # blood of Jesus This could be translated as: “The sacrifice that Jesus made of himself when he died for sinners.” The word **blood** here also means ***death***. - - diff --git a/content/48/11.md b/content/48/11.md index c4938ee..3b2e0d5 100644 --- a/content/48/11.md +++ b/content/48/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **because** connects the reason (the Israelites were God’s # If anyone in any people group accepts this New Covenant The connecting word **If** connects the reason (he accepts the New Covenant and believes in Jesus), with the result (he joins God’s people). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/48/12.md b/content/48/12.md index 2d30af4..2edcce4 100644 --- a/content/48/12.md +++ b/content/48/12.md @@ -5,5 +5,3 @@ This could mean ***the most important prophet***. # call Jesus the Word of God Jesus reveals God’s character. The other prophets preached the message God gave them, but Jesus revealed God in his preaching and his actions. - - diff --git a/content/48/13.md b/content/48/13.md index 5ece5fc..36b772c 100644 --- a/content/48/13.md +++ b/content/48/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # so he is the descendant of David who can rule forever The connecting word **so** introduces a reason and result relationship. The reason is Jesus is the Son of God and the Messiah. The result is he is the descendant of David who can rule forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/48/14.md b/content/48/14.md index 3fabc05..e32656a 100644 --- a/content/48/14.md +++ b/content/48/14.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could mean ***the king over everyone and everything everywhere***. # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/49/00.md b/content/49/00.md index dc2a549..fa930ad 100644 --- a/content/49/00.md +++ b/content/49/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # God’s New Covenant This title can also be translated as: “About the New Covenant that God made with people” or “What is the New Covenant that God made with people?” - - diff --git a/content/49/01.md b/content/49/01.md index b0e0e11..df561f4 100644 --- a/content/49/01.md +++ b/content/49/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # but the Holy Spirit came to her The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Mary was a virgin, so you would not expect her to become pregnant. Instead, the Holy Spirit caused her to become pregnant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/49/02.md b/content/49/02.md index 6cb97bb..dee988a 100644 --- a/content/49/02.md +++ b/content/49/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ # raised dead people to life This could also be translated as: “caused dead people to become alive again.” - - diff --git a/content/49/03.md b/content/49/03.md index 3f5f4db..d602c1e 100644 --- a/content/49/03.md +++ b/content/49/03.md @@ -9,5 +9,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline # the same way This could mean ***as much as*** or ***the same amount that*** or ***to the same degree that***. - - diff --git a/content/49/06.md b/content/49/06.md index 5d27dd8..defbdac 100644 --- a/content/49/06.md +++ b/content/49/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ # other people will not This could mean ***other people will not accept him and therefore will not be saved***. - - diff --git a/content/49/09.md b/content/49/09.md index da9598f..d5799dd 100644 --- a/content/49/09.md +++ b/content/49/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could also be translated as: “offered his only Son to the world as a sacr # Instead, believers will live with him forever The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Those who believe in God still sin, so you would expect them to be punished. Instead, they will live with God forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/49/10.md b/content/49/10.md index f5e5afa..43dcf8e 100644 --- a/content/49/10.md +++ b/content/49/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **because** connects the reason (you have sinned), with the # but Jesus took the punishment for sin in our place The connecting word **but** introduces a contrast relationship. You would expect God to be angry with you because of your sin. Instead, he punished Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/49/11.md b/content/49/11.md index 3da6739..517dc85 100644 --- a/content/49/11.md +++ b/content/49/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ This could mean ***remove the penalty of*** or ***remove the punishment for***. # so God will forgive any sin The connecting word **so** connects the reason (Jesus sacrificed himself), with the result (God forgives people’s sin). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/49/12.md b/content/49/12.md index 435dc1b..eead422 100644 --- a/content/49/12.md +++ b/content/49/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ This could also be translated as: “made him alive again.” # If you believe this The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. If you believe in Christ, then God will forgive your sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) - diff --git a/content/49/13.md b/content/49/13.md index 7e16961..c5c37bf 100644 --- a/content/49/13.md +++ b/content/49/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ The connecting word **But** introduces an exceptional relationship. God saves ev # so he can be a friend to you. The connecting word **so** connects the reason (you believe in Jesus), with the result (he can be a friend to you). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) - diff --git a/content/49/14.md b/content/49/14.md index 961dc9e..31b7f36 100644 --- a/content/49/14.md +++ b/content/49/14.md @@ -13,5 +13,3 @@ This can also be translated as: “acknowledge that” or “agree that.” # to take away See note on [49:11](49/11). - - diff --git a/content/49/15.md b/content/49/15.md index 227fbb6..d822265 100644 --- a/content/49/15.md +++ b/content/49/15.md @@ -9,5 +9,3 @@ The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. I # kingdom of light **Light** here refers to God’s holiness and goodness. This could be translated as: “righteous rule over people, which is like light.” The Bible often compares evil to darkness, and goodness to light. - - diff --git a/content/49/16.md b/content/49/16.md index c767911..f91d27b 100644 --- a/content/49/16.md +++ b/content/49/16.md @@ -5,5 +5,3 @@ The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. I # considers you to be This could mean ***thinks of you as*** or ***regards you as*** or ***calls you***. - - diff --git a/content/49/17.md b/content/49/17.md index 4f7de11..ad24277 100644 --- a/content/49/17.md +++ b/content/49/17.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could be translated as: “admit to God what you have done wrong.” # He will give you strength to fight against sin This could mean ***He will give you spiritual strength to refuse to sin***. - - diff --git a/content/49/18.md b/content/49/18.md index 0182f5d..50af685 100644 --- a/content/49/18.md +++ b/content/49/18.md @@ -5,5 +5,3 @@ The connecting word **If** introduces a hypothetical conditional relationship. I # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - - diff --git a/content/50/00.md b/content/50/00.md index a4b5261..bb011ad 100644 --- a/content/50/00.md +++ b/content/50/00.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Jesus Returns This title can also be translated as: “About when Jesus returns to earth again” or “What will happen when Jesus returns to earth again?” - - diff --git a/content/50/01.md b/content/50/01.md index 1f51d45..0f0fbe3 100644 --- a/content/50/01.md +++ b/content/50/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ This phrase means ***right before the present world comes to an end*** or ***in # Though he has not yet come back The connecting word **Though** introduces a contrast relationship. Jesus has not come back for 2,000 years, so you would expect he is not coming back as he promised. Instead, Jesus will come back as he promised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) - diff --git a/content/50/02.md b/content/50/02.md index 101b4d5..acaaf42 100644 --- a/content/50/02.md +++ b/content/50/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ # the end will come This could be translated as: “the end of this world will come” or “the end of this world will happen” or “this present world will end.” - - diff --git a/content/50/03.md b/content/50/03.md index b7f553c..276b35d 100644 --- a/content/50/03.md +++ b/content/50/03.md @@ -17,5 +17,3 @@ In this expression, **The fields** represents the people in the world. # harvest **Harvest** here represents the work of bringing people to God by teaching them about Jesus. - - diff --git a/content/50/04.md b/content/50/04.md index 4667b3b..d13f15c 100644 --- a/content/50/04.md +++ b/content/50/04.md @@ -25,5 +25,3 @@ This could mean ***to the end of your life***. # will save you This refers to spiritual salvation rather than physical deliverance from harm. It has already been stated that many believers will be killed or tortured. - - diff --git a/content/50/05.md b/content/50/05.md index 66780df..e612cb4 100644 --- a/content/50/05.md +++ b/content/50/05.md @@ -13,5 +13,3 @@ The weed seeds that were planted would grow up as tall grass but could not be ea # wheat seeds Wheat is a kind of grain that grows like a tall grass. It has seeds that people use for food. - - diff --git a/content/50/06.md b/content/50/06.md index 6c1cf62..53720b9 100644 --- a/content/50/06.md +++ b/content/50/06.md @@ -13,5 +13,3 @@ This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so # Only my enemies would want to plant them If possible, translate this in a way that indicates that the speaker did not see this happen. - - diff --git a/content/50/07.md b/content/50/07.md index e0a9655..c2dcc7c 100644 --- a/content/50/07.md +++ b/content/50/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ This could mean ***the harvested wheat grains***. # barn This refers to the building where the harvested wheat grain was saved and stored. It could also be called a ***storehouse***. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - diff --git a/content/50/08.md b/content/50/08.md index 09a932c..2896fb2 100644 --- a/content/50/08.md +++ b/content/50/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] # the people of God’s kingdom This refers to the people who belong to or are part of the kingdom of God. It can also be translated as: “the people who live under God’s authority” or “the people who have submitted to God’s rule” or “the people who will live with God in his kingdom.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - diff --git a/content/50/09.md b/content/50/09.md index fa98041..736e6f9 100644 --- a/content/50/09.md +++ b/content/50/09.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could mean ***represents what will happen to people at the end of the world # the harvesters This could also be translated as: “the men who harvest the ripe grain” or “the workers who gather in the ripe grain.” - - diff --git a/content/50/10.md b/content/50/10.md index 610750a..8e38870 100644 --- a/content/50/10.md +++ b/content/50/10.md @@ -17,5 +17,3 @@ This refers to the people who belong to the Messiah (See: [50:08](50/08)). # shine like the sun This could also be translated as: “be glorious like the sun” or “show pure goodness as the sun shows bright light.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - - diff --git a/content/50/11.md b/content/50/11.md index 832c85e..2751768 100644 --- a/content/50/11.md +++ b/content/50/11.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could mean ***Jesus returns to the earth***. # meet him in the sky This could mean ***join him in the sky***. Those who believe in Jesus will go up to be near Jesus while he is in the sky. - - diff --git a/content/50/12.md b/content/50/12.md index 493b6a8..207da1f 100644 --- a/content/50/12.md +++ b/content/50/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ This could mean ***still alive when Jesus returns***. # After that, Jesus will live with his people The connecting words **After that** introduce a sequential clause. After Jesus followers have joined Jesus, they will live together forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) - diff --git a/content/50/13.md b/content/50/13.md index 3977e83..a5fcdc4 100644 --- a/content/50/13.md +++ b/content/50/13.md @@ -5,5 +5,3 @@ This crown represents our reward for believing in Jesus and serving him in this # perfect This could mean ***complete*** or ***total***. - - diff --git a/content/50/14.md b/content/50/14.md index 7e529af..273f3cf 100644 --- a/content/50/14.md +++ b/content/50/14.md @@ -5,5 +5,3 @@ The connecting word **But** introduces a contrast relationship. In contrast to t # weep and grind their teeth See note on [50:10](50/10). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - - diff --git a/content/50/15.md b/content/50/15.md index e39e4f4..f337504 100644 --- a/content/50/15.md +++ b/content/50/15.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could also be translated as: “Satan’s evil rule over people” or “al # rather than This could mean ***instead of***. - - diff --git a/content/50/16.md b/content/50/16.md index 06b3dbd..835c03b 100644 --- a/content/50/16.md +++ b/content/50/16.md @@ -17,5 +17,3 @@ This could also be translated as: “a new sky” or “a new universe.” It re # a new earth This current earth on which we live will be replaced by a new and improved one. - - diff --git a/content/50/17.md b/content/50/17.md index f103470..2e278b4 100644 --- a/content/50/17.md +++ b/content/50/17.md @@ -9,5 +9,3 @@ This could also be translated as: “rule over his people fairly, in a way that # A Bible story from These references may be slightly different in some Bible translations. - -