Merge branch 'empty' of unfoldingWord/en_obs-tn into master
This commit is contained in:
commit
0324f2714b
|
@ -1 +0,0 @@
|
|||
|
|
@ -1 +0,0 @@
|
|||
|
|
@ -1 +0,0 @@
|
|||
|
|
@ -1 +0,0 @@
|
|||
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This could be translated as, “do what my covenant requires you to do.” Obeyi
|
|||
|
||||
# If you do this
|
||||
|
||||
The connecting word "If" introduces a conditional statement. The blessings are dependent on the Isrealites obeying the commandments God had given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||||
The connecting word "If" introduces a conditional statement. The blessings are dependent on the Israelites obeying the commandments God had given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||||
|
||||
# my prized possession
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is a command from God to all of the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/tran
|
|||
|
||||
# because
|
||||
|
||||
The connecting word "because" indicates the reason the Isrealites were not to make idols or worship them—Yahweh was jealous of their worship unlike other dieties who did not care if people worshipped many other gods in addition to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||||
The connecting word "because" indicates the reason the Israelites were not to make idols or worship them—Yahweh was jealous of their worship unlike other deities who did not care if people worshipped many other gods in addition to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||||
|
||||
# Do not use my name in a disrespectful way
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
This refers to the commands God gave to Moses for the Israelites to obey. They are listed in frames [13:05](13/05) and [13:06](13/06).
|
||||
|
||||
# stone tablets
|
||||
# two stone tablets
|
||||
|
||||
These were flat pieces of stone.
|
||||
A tablet was a flat piece of stone or other hard material used in ancient times for writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknowns]])
|
||||
|
||||
# God also gave
|
||||
|
||||
|
@ -14,3 +14,11 @@ This can be translated as, “God also told them.”
|
|||
|
||||
This can be translated as, “that they must obey” or, “that they must keep.”
|
||||
|
||||
# if they obeyed
|
||||
|
||||
The connecting word "if" indicates a hypothetical conditional relationship. God's blessing depends on the Israelites obeying the laws. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||||
|
||||
# But he said he would punish
|
||||
|
||||
The connecting word "But" indicates that if the Israelites did not obey God, he would punish them instead of blessing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# make a large tent
|
||||
|
||||
This is background information about the tent the Israelites were to make as a place to worship God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# the room behind the curtain
|
||||
|
||||
This room was hidden by the curtain. Some languages would call this room, “the room in front of the curtain.”
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
This could be translated as, “the people became impatient because he did not return quickly” or, “the people didn’t want to wait any longer for him to return.”
|
||||
|
||||
# the people
|
||||
|
||||
This does not mean all the Israelite people, just the people who had grown tired of waiting for Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# brought gold
|
||||
|
||||
These were objects and jewelry made of gold, which could be melted and formed into other things.
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,18 @@
|
|||
|
||||
Aaron took the things made of gold that the people had brought to him, melted them, combined them, and formed them into the shape of a calf.
|
||||
|
||||
# The people began to wildly worship the idol and make sacrifices to it!
|
||||
|
||||
This is a strong statement that expresses how shocking it was that the people would worship this idol when they had seen what God had done for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
|
||||
# to wildly worship
|
||||
|
||||
The people were sinning by worshiping the idol and also by doing sinful things as they worshiped it.
|
||||
|
||||
# because
|
||||
|
||||
God had just told the Israelites that they were only to worship him because he was a jealous God, and if they did not obey they would be punished. For these reasons, God was very angry with the Israelites because of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||||
|
||||
# listened to his prayer
|
||||
|
||||
God always hears prayer. In this situation, “listened” means that God agreed to do what Moses asked.
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,4 @@ Moses scattered the gold powder over a large expanse of water.
|
|||
|
||||
# a plague
|
||||
|
||||
This could be translated as, “a terrible disease.”
|
||||
|
||||
This plague may have been a serious illness. AT: "Yahweh made the people very sick." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknowns]])
|
||||
|
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ Moses carved the stone tablets with tools such as a hammer and chisel.
|
|||
|
||||
See how you translated this phrase in [13:12](13/12).
|
||||
|
||||
# Promised Land
|
||||
|
||||
This is a term used to describe the land of Canaan because God promised it to Abraham, Isaac, Jacob and then the children of Israel through Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknowns]])
|
||||
|
||||
# A Bible story from
|
||||
|
||||
These references may be slightly different in some Bible translations.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue