Загрузить файлы 'bible/names'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2020-10-13 11:05:56 +00:00
parent 2446d2c9df
commit ea8765ae44
49 changed files with 194 additions and 194 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:14-16](rc://en/tn/help/act/07/14)
* [Деян. 7:14-16](rc://en/tn/help/act/07/14)
* [Genesis 34:1-3](rc://en/tn/help/gen/34/01)
* [Genesis 34:20-21](rc://en/tn/help/gen/34/20)
* [Joshua 24:32-33](rc://en/tn/help/jos/24/32)

View File

@ -4,7 +4,7 @@
В Ветхом Завете было несколько человек по имени с именем Анания.
* Один из них был израильтянином в вавилонском плену. Его имя изменили на «Седрах».
* Один из них был израильтянином в вавилонском плену. Его имя изменили на “Седрах”.
* Седраха назначили царским слугой благодаря его превосходному характеру и способностям.
* Однажды Ананию (Седраха) и ещё двух молодых израильтян бросили в раскалённую печь за то, что они отказались поклониться вавилонскому царю. Бог явил Свою силу и защитил их, и они не пострадали в огне.
* Ещё один человек по имени Анания встречается в перечне потомков царя Соломона.

View File

@ -15,8 +15,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 1:1-2](rc://en/tn/help/1sa/01/01)
* [1 Samuel 2:1](rc://en/tn/help/1sa/02/01)
* [1 Цар. 1:1-2](rc://en/tn/help/1sa/01/01)
* [1 Цар. 2:1](rc://en/tn/help/1sa/02/01)
## Данные о слове:

View File

@ -16,7 +16,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [4 Цар. 19:12-13](rc://en/tn/help/2ki/19/12)
* [Acts 7:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
* [Деян. 7:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
* [Genesis 11:31-32](rc://en/tn/help/gen/11/31)
* [Genesis 27:43-45](rc://en/tn/help/gen/27/43)
* [Genesis 28:10-11](rc://en/tn/help/gen/28/10)

View File

@ -14,7 +14,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 2:10-11](rc://en/tn/help/2sa/02/10)
* [2 Цар. 2:10-11](rc://en/tn/help/2sa/02/10)
* [Genesis 13:16-18](rc://en/tn/help/gen/13/16)
* [Genesis 23:1-2](rc://en/tn/help/gen/23/01)
* [Genesis 35:26-27](rc://en/tn/help/gen/35/26)

View File

@ -4,8 +4,8 @@
Во время почти всей земной жизни Иисуса Ирод Антипа правил в той части Римской империи, куда входила Галилея.
* Он, как и его отец Ирод Великий, иногда упоминается как «царь Ирод», хотя на самом деле он не был царём.
* Ирод Антипа управлял одной из четырёх областей Римской империи, поэтому его иногда ещё называют «Иродом тетрархом» (четвертовластником).
* Он, как и его отец Ирод Великий, иногда упоминается как “царь Ирод”, хотя на самом деле он не был царём.
* Ирод Антипа управлял одной из четырёх областей Римской империи, поэтому его иногда ещё называют “Иродом тетрархом” (четвертовластником).
* Именно он отдал приказ обезглавить Иоанна Крестителя.
* Ирод Антипа также допрашивал Христа перед Его распятием.
* Другие Ироды, упомянутые в Новом Завете, правили во времена апостолов. Это сын Антипы Агриппа и его внук Агриппа II.
@ -16,11 +16,11 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Luke 3:18-20](rc://en/tn/help/luk/03/18)
* [Luke 9:7-9](rc://en/tn/help/luk/09/07)
* [Luke 13:31-33](rc://en/tn/help/luk/13/31)
* [Luke 23:8-10](rc://en/tn/help/luk/23/08)
* [Лк. 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Лк. 3:18-20](rc://en/tn/help/luk/03/18)
* [Лк. 9:7-9](rc://en/tn/help/luk/09/07)
* [Лк. 13:31-33](rc://en/tn/help/luk/13/31)
* [Лк. 23:8-10](rc://en/tn/help/luk/23/08)
* [Мк. 6:18-20](rc://en/tn/help/mrk/06/18)
* [Мф. 14:1-2](rc://en/tn/help/mat/14/01)

View File

@ -13,7 +13,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 3:18-20](rc://en/tn/help/luk/03/18)
* [Лк. 3:18-20](rc://en/tn/help/luk/03/18)
* [Мк. 6:16-17](rc://en/tn/help/mrk/06/16)
* [Мк. 6:21-22](rc://en/tn/help/mrk/06/21)
* [Мф. 14:3-5](rc://en/tn/help/mat/14/03)

View File

@ -5,7 +5,7 @@
Ирод Великий правил в Иудее в то время, когда родился Христос. Он был первым из нескольких идумейских правителей по имени Ирод, правивших в разных частях Римской империи.
* Его предки обратились в иудаизм, и он был воспитан как иудей.
* Кесарь Август назвал его «царём Иродом», хотя на самом деле Ирод им не являлся. Ирод правил в Иудее на протяжении тридцати трёх лет.
* Кесарь Август назвал его “царём Иродом”, хотя на самом деле Ирод им не являлся. Ирод правил в Иудее на протяжении тридцати трёх лет.
* Ирод Великий прославился строительством красивых сооружений, возведённых по его приказу. Он также реконструировал и расширил иудейский храм в Иерусалиме.
* Ирод был очень жестоким. По его приказу было убито много людей. Когда Ирод услышал, что иудейский царь родился в Вифлееме, он приказал убить всех младенцев мужского пола в том городе.
* Его сыновья Ирод Антипа и Ирод Филипп, а также внук Ирод Агриппа стали римскими правителями. Его правнук, Ирод Агриппа II (царь Агриппа) правил над всей Иудеей.

View File

@ -4,12 +4,12 @@
Гора Хорив — ещё одно название горы Синай, на которой Бог дал Моисею каменные скрижали с десятью заповедями.
* Гору Хорив также называют «Божьей горой».
* Гору Хорив также называют “Божьей горой”.
* На горе Хорив Моисей увидел пылающий куст, когда пас там овец.
* На этой горе Бог открыл Свой завет израильтянам, дал им каменные скрижали, на которых были написаны Его заповеди.
* Там же, на горе Хорив, Бог позже велел Моисею ударить по скале, чтобы дать воду израильтянам, которые шли через пустыню из Египта в Ханаан.
* Точное местонахождение этой горы не известно. Возможно, она находилась в южной части Синайского полуострова.
* Вероятно, «Хорив» — это название горы, а словосочетание «гора Синай» скорее всего означает: «гора, находящаяся в Синайской пустыне», так как гора Хорив находилась именно там.
* Вероятно, “Хорив” — это название горы, а словосочетание “гора Синай” скорее всего означает: “гора, находящаяся в Синайской пустыне”, так как гора Хорив находилась именно там.
(См. также: [завет](../kt/covenant.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Моисей](../names/moses.md), [Синай, гора Синай](../names/sinai.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Факты:
Выражение «дом Давида» относится к семье или потомкам царя Давида.
Выражение “дом Давида” относится к семье или потомкам царя Давида.
* Это выражение может переводиться также как «потомки Давида», «семья Давида» или «род Давида».
* Иисус являлся частью «дома Давида», поскольку был его потомком.
* Это выражение может переводиться также как “потомки Давида”, “семья Давида” или “род Давида”.
* Иисус являлся частью “дома Давида”, поскольку был его потомком.
* Это выражение относилось ко всем потомкам Давида, включая как умерших, так и живущих на тот момент членов его семьи.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -15,8 +15,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Пар. 10:17-19](rc://en/tn/help/2ch/10/17)
* [2 Samuel 3:6-7](rc://en/tn/help/2sa/03/06)
* [Luke 1:69-71](rc://en/tn/help/luk/01/69)
* [2 Цар. 3:6-7](rc://en/tn/help/2sa/03/06)
* [Лк. 1:69-71](rc://en/tn/help/luk/01/69)
* [Пс. 122:4-5](rc://en/tn/help/psa/122/004)
* [Zechariah 12:7-9](rc://en/tn/help/zec/12/07)

View File

@ -14,10 +14,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 3:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10)
* [Acts 14:1-2](rc://en/tn/help/act/14/01)
* [Acts 14:19-20](rc://en/tn/help/act/14/19)
* [Acts 16:1-3](rc://en/tn/help/act/16/01)
* [2 Тим. 3:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10)
* [Деян. 14:1-2](rc://en/tn/help/act/14/01)
* [Деян. 14:19-20](rc://en/tn/help/act/14/19)
* [Деян. 16:1-3](rc://en/tn/help/act/16/01)
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Исаак был единственным сыном Авраама и Сарры. Бог обещал дать им сына, несмотря на то, что они оба были уже в преклонном возрасте.
* Имя «Исаак» означает «он смеётся». Когда Бог сказал, что Сарра родит ребёнка, Авраам рассмеялся, потому что они с женой очень состарились. Сарра тоже засмеялась, когда услышала эту новость.
* Имя “Исаак” означает “он смеётся”. Когда Бог сказал, что Сарра родит ребёнка, Авраам рассмеялся, потому что они с женой очень состарились. Сарра тоже засмеялась, когда услышала эту новость.
* Однако Бог исполнил Своё обещание, и у Авраама с Саррой на старости лет родился сын Исаак.
* Бог сказал Аврааму, что завет, который Он с ним заключил, будет вечным заветом для Исаака и его потомков.
* Когда Исаак был подростком, Бог испытал веру Авраама. Он велел ему принести Исаака в жертву.
@ -28,12 +28,12 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "Your wife, Sarai, will have a son—he will be the son of promise. Name him __Isaac__."
* __[05:6](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ When __Isaac__ was a young man, God tested Abraham's faith by saying, "Take __Isaac__, your only son, and kill him as a sacrifice to me."
* __[05:9](rc://en/tn/help/obs/05/09)__ God had provided the ram to be the sacrifice instead of __Isaac__.
* __[06:1](rc://en/tn/help/obs/06/01)__ When Abraham was very old and his son, __Isaac__, had grown to be a man, Abraham sent one of his servants back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, __Isaac.__
* __[06:5](rc://en/tn/help/obs/06/05)__ __Isaac__ prayed for Rebekah, and God allowed her to get pregnant with twins.
* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ Then __Isaac__ died, and Jacob and Esau buried him. The covenant promises God had promised to Abraham and then to __Isaac__ now passed on to Jacob.
* **[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)** "Your wife, Sarai, will have a son—he will be the son of promise. Name him **Isaac**."
* **[05:6](rc://en/tn/help/obs/05/06)** When **Isaac** was a young man, God tested Abraham's faith by saying, "Take **Isaac**, your only son, and kill him as a sacrifice to me."
* **[05:9](rc://en/tn/help/obs/05/09)** God had provided the ram to be the sacrifice instead of **Isaac**.
* **[06:1](rc://en/tn/help/obs/06/01)** When Abraham was very old and his son, **Isaac**, had grown to be a man, Abraham sent one of his servants back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, **Isaac.**
* **[06:5](rc://en/tn/help/obs/06/05)** **Isaac** prayed for Rebekah, and God allowed her to get pregnant with twins.
* **[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)** Then **Isaac** died, and Jacob and Esau buried him. The covenant promises God had promised to Abraham and then to **Isaac** now passed on to Jacob.
## Данные о слове:

View File

@ -17,9 +17,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [4 Цар. 20:1-3](rc://en/tn/help/2ki/20/01)
* [Acts 28:25-26](rc://en/tn/help/act/28/25)
* [Деян. 28:25-26](rc://en/tn/help/act/28/25)
* [Ис. 1:1](rc://en/tn/help/isa/01/01)
* [Luke 3:4](rc://en/tn/help/luk/03/04)
* [Лк. 3:4](rc://en/tn/help/luk/03/04)
* [Мк. 1:1-3](rc://en/tn/help/mrk/01/01)
* [Мк. 7:6-7](rc://en/tn/help/mrk/07/06)
* [Мф. 3:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01)
@ -27,13 +27,13 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[21:9](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The prophet __Ис.__ prophesied that the Messiah would be born from a virgin.
* __[21:10](rc://en/tn/help/obs/21/10)__ The prophet __Ис.__ said the Messiah would live in Galilee, comfort broken-hearted people, and proclaim freedom to captives and release to prisoners.
* __[21:11](rc://en/tn/help/obs/21/11)__ The prophet __Ис.__ also prophesied that the Messiah would be hated without reason and rejected.
* __[21:12](rc://en/tn/help/obs/21/12)__ __Ис.__ prophesied that people would spit on, mock, and beat the Messiah.
* __[26:2](rc://en/tn/help/obs/26/02)__ They handed him (Jesus) the scroll of the prophet __Ис.__ so that he would read from it. Jesus opened up the scroll and read part of it to the people.
* __[45:8](rc://en/tn/help/obs/45/08)__ When Philip approached the chariot, he heard the Ethiopian reading from what the prophet __Ис.__ wrote.
* __[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ Philip explained to the Ethiopian that __Ис.__ was writing about Jesus.
* **[21:9](rc://en/tn/help/obs/21/09)** The prophet **Ис.** prophesied that the Messiah would be born from a virgin.
* **[21:10](rc://en/tn/help/obs/21/10)** The prophet **Ис.** said the Messiah would live in Galilee, comfort broken-hearted people, and proclaim freedom to captives and release to prisoners.
* **[21:11](rc://en/tn/help/obs/21/11)** The prophet **Ис.** also prophesied that the Messiah would be hated without reason and rejected.
* **[21:12](rc://en/tn/help/obs/21/12)** **Ис.** prophesied that people would spit on, mock, and beat the Messiah.
* **[26:2](rc://en/tn/help/obs/26/02)** They handed him (Jesus) the scroll of the prophet **Ис.** so that he would read from it. Jesus opened up the scroll and read part of it to the people.
* **[45:8](rc://en/tn/help/obs/45/08)** When Philip approached the chariot, he heard the Ethiopian reading from what the prophet **Ис.** wrote.
* **[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)** Philip explained to the Ethiopian that **Ис.** was writing about Jesus.
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Измаил был сыном Авраама и египетской служанки по имени Агарь. В Ветхом Завете упоминаются несколько человек по имени Измаил (или Исмаил).
* Имя «Измаил» («Исмаил») означает «Бог слышит».
* Имя “Измаил” (“Исмаил”) означает “Бог слышит”.
* Бог обещал благословить Измаила. Но Измаил не был тем сыном Авраама, с которым Бог намеревался утвердить Свой завет.
* Бог хранил Агарь и Измаила, когда их прогнали в пустыню.
* Когда Измаил жил в пустыне Фаран, он женился на египтянке.
@ -26,8 +26,8 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[05:2](rc://en/tn/help/obs/05/02)__ So Abram married Hagar. Hagar had a baby boy, and Abram named him __Ishmael__.
* __[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "I will make __Ishmael__ a great nation, too, but my covenant will be with Isaac."
* **[05:2](rc://en/tn/help/obs/05/02)** So Abram married Hagar. Hagar had a baby boy, and Abram named him **Ishmael**.
* **[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)** "I will make **Ishmael** a great nation, too, but my covenant will be with Isaac."
## Данные о слове:

View File

@ -4,8 +4,8 @@
Иаков был сыном Исаака и Ревекки — младшим из двух близнецов.
* Во время своего рождения Иаков держался за пятку своего брата-близнеца Исава. Значения имени Иакова: «хватающий за пятку» и «он обманывает».
* Много лет спустя Бог дал Иакову другое имя — «Израиль», означающее: «он борется с Богом».
* Во время своего рождения Иаков держался за пятку своего брата-близнеца Исава. Значения имени Иакова: “хватающий за пятку” и “он обманывает”.
* Много лет спустя Бог дал Иакову другое имя — “Израиль”, означающее: “он борется с Богом”.
* Иаков был умён и хитёр. Он нашёл способ, как завладеть благословением первенца и правами наследника, которые предназначались его старшему брату Исаву.
* Из-за этого Исав был в ярости и хотел убить Иакова, но тот бежал из родной земли. Спустя много лет Иаков вместе со своими жёнами и детьми вернулся в ханаанскую землю, где жил Исав. Братья примирились, и их семьи стали жить рядом.
* У Иакова было двенадцать сыновей. Их потомки образовали двенадцать колен Израиля.
@ -17,8 +17,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:11-13](rc://en/tn/help/act/07/11)
* [Acts 7:44-46](rc://en/tn/help/act/07/44)
* [Деян. 7:11-13](rc://en/tn/help/act/07/11)
* [Деян. 7:44-46](rc://en/tn/help/act/07/44)
* [Genesis 25:24-26](rc://en/tn/help/gen/25/24)
* [Genesis 29:1-3](rc://en/tn/help/gen/29/01)
* [Genesis 32:1-2](rc://en/tn/help/gen/32/01)
@ -28,11 +28,11 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[07:1](rc://en/tn/help/obs/07/01)__ As the boys grew up, Rebekah loved __Jacob__, but Isaac loved Esau. __Jacob__ loved to stay at home, but Esau loved to hunt.
* __[07:7](rc://en/tn/help/obs/07/07)__ __Jacob__ lived there for many years, and during that time he married and had twelve sons and a daughter. God made him very wealthy.
* __[07:8](rc://en/tn/help/obs/07/08)__ After twenty years away from his home in Canaan, __Jacob__ returned there with his family, his servants, and all his herds of animals.
* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ The covenant promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to __Jacob__.
* __[08:1](rc://en/tn/help/obs/08/01)__ Many years later, when __Jacob__ was an old man, he sent his favorite son, Joseph, to check on his brothers who were taking care of the herds.
* **[07:1](rc://en/tn/help/obs/07/01)** As the boys grew up, Rebekah loved **Jacob**, but Isaac loved Esau. **Jacob** loved to stay at home, but Esau loved to hunt.
* **[07:7](rc://en/tn/help/obs/07/07)** **Jacob** lived there for many years, and during that time he married and had twelve sons and a daughter. God made him very wealthy.
* **[07:8](rc://en/tn/help/obs/07/08)** After twenty years away from his home in Canaan, **Jacob** returned there with his family, his servants, and all his herds of animals.
* **[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)** The covenant promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to **Jacob**.
* **[08:1](rc://en/tn/help/obs/08/01)** Many years later, when **Jacob** was an old man, he sent his favorite son, Joseph, to check on his brothers who were taking care of the herds.
## Данные о слове:

View File

@ -7,7 +7,7 @@
* Других сводных братьев Иисуса звали Иосиф, Иуда и Симон.
* При жизни Иисуса Иаков и его братья не верили, что Иисус — Мессия.
* Впоследствии, когда Иисус воскрес из мёртвых, Иаков поверил в Него и стал лидером иерусалимской церкви.
* Иаков был автором новозаветного «Послания Иакова», адресованного христианам, бежавшим от гонений в другие страны.
* Иаков был автором новозаветного “Послания Иакова”, адресованного христианам, бежавшим от гонений в другие страны.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -13,8 +13,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Luke 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Деян. 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Лк. 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Мк. 3:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17)
* [Мк. 14:32-34](rc://en/tn/help/mrk/14/32)
* [Мф. 10:2-4](rc://en/tn/help/mat/10/02)

View File

@ -5,7 +5,7 @@
Иаков, сын Зеведея, был одним из двенадцати Апостолов Иисуса. У него был младший брат по имени Иоанн, который тоже был одним из Апостолов Иисуса.
* Иаков и его брат Иоанн занимались рыбной ловлей вместе со своим отцом, Зеведеем.
* У Иакова и его брата Иоанна было прозвище «сыновья грома», возможно, потому что они были вспыльчивыми.
* У Иакова и его брата Иоанна было прозвище “сыновья грома”, возможно, потому что они были вспыльчивыми.
* Пётр, Иаков и Иоанн были самыми близкими учениками Иисуса. Находясь рядом с Иисусом, они были свидетелями таких удивительных событий, как встреча Иисуса с Илией и Моисеем на горе и воскрешение умершей девочки.
* Следует отметить, что новозаветное Послание Иакова написал сводный брат Иисуса Иаков, а не Иаков, сын Зеведея. В некоторых языках их имена могут произноситься по-разному, чтобы было понятно, что речь идёт о разных людях.
@ -15,7 +15,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 9:28-29](rc://en/tn/help/luk/09/28)
* [Лк. 9:28-29](rc://en/tn/help/luk/09/28)
* [Мк. 1:19-20](rc://en/tn/help/mrk/01/19)
* [Мк. 1:29-31](rc://en/tn/help/mrk/01/29)
* [Мк. 3:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17)

View File

@ -5,7 +5,7 @@
Иафет был одним из трёх сыновей Ноя.
* Во время всемирного потопа Иафет находился в ковчеге вместе со своей женой, Ноем, своими братьями и их жёнами.
* Сыновья Ноя обычно перечисляются в таком порядке: «Сим, Хам и Иафет». Это позволяет предполагать, о том, что Иафет был младшим братом.
* Сыновья Ноя обычно перечисляются в таком порядке: “Сим, Хам и Иафет”. Это позволяет предполагать, о том, что Иафет был младшим братом.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -18,7 +18,7 @@
* [3 Цар. 4:15-17](rc://en/tn/help/1ki/04/15)
* [2 Пар. 17:1-2](rc://en/tn/help/2ch/17/01)
* [4 Цар. 1:17-18](rc://en/tn/help/2ki/01/17)
* [2 Samuel 8:15-18](rc://en/tn/help/2sa/08/15)
* [2 Цар. 8:15-18](rc://en/tn/help/2sa/08/15)
* [Мф. 1:7-8](rc://en/tn/help/mat/01/07)
## Данные о слове:

View File

@ -23,8 +23,8 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[19:17](rc://en/tn/help/obs/19/17)__ Once, the prophet __Jeremiah__ was put into a dry well and left there to die. He sank down into the mud that was in the bottom of the well, but then the king had mercy on him and ordered his servants to pull __Jeremiah__ out of the well before he died.
* __[21:5](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ Through the prophet __Jeremiah__, God promised that he would make a New Covenant, but not like the covenant God made with Israel at Sinai.
* **[19:17](rc://en/tn/help/obs/19/17)** Once, the prophet **Jeremiah** was put into a dry well and left there to die. He sank down into the mud that was in the bottom of the well, but then the king had mercy on him and ordered his servants to pull **Jeremiah** out of the well before he died.
* **[21:5](rc://en/tn/help/obs/21/05)** Through the prophet **Jeremiah**, God promised that he would make a New Covenant, but not like the covenant God made with Israel at Sinai.
## Данные о слове:

View File

@ -15,16 +15,16 @@
* [1 Пар. 6:77-79](rc://en/tn/help/1ch/06/77)
* [Joshua 2:1-3](rc://en/tn/help/jos/02/01)
* [Joshua 7:2-3](rc://en/tn/help/jos/07/02)
* [Luke 18:35-37](rc://en/tn/help/luk/18/35)
* [Лк. 18:35-37](rc://en/tn/help/luk/18/35)
* [Мк. 10:46-48](rc://en/tn/help/mrk/10/46)
* [Мф. 20:29-31](rc://en/tn/help/mat/20/29)
* [Numbers 22:1](rc://en/tn/help/num/22/01)
## Примеры из Библейских историй:
* __[15:1](rc://en/tn/help/obs/15/01)__ Joshua sent two spies to the Canaanite city of __Jericho__.
* __[15:3](rc://en/tn/help/obs/15/03)__ After the people crossed the Jordan River, God told Joshua how to attack the powerful city of __Jericho__.
* __[15:5](rc://en/tn/help/obs/15/05)__ Then the walls around __Jericho__ fell down! The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded.
* **[15:1](rc://en/tn/help/obs/15/01)** Joshua sent two spies to the Canaanite city of **Jericho**.
* **[15:3](rc://en/tn/help/obs/15/03)** After the people crossed the Jordan River, God told Joshua how to attack the powerful city of **Jericho**.
* **[15:5](rc://en/tn/help/obs/15/05)** Then the walls around **Jericho** fell down! The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded.
## Данные о слове:

View File

@ -24,8 +24,8 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[18:8](rc://en/tn/help/obs/18/08)__ The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named __Jeroboam__ to be their king.
* __[18:9](rc://en/tn/help/obs/18/09)__ __Jeroboam__ rebelled against God and caused the people to sin. He built two idols for his people to worship instead of worshiping God at the Temple in the kingdom of Judah.
* **[18:8](rc://en/tn/help/obs/18/08)** The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named **Jeroboam** to be their king.
* **[18:9](rc://en/tn/help/obs/18/09)** **Jeroboam** rebelled against God and caused the people to sin. He built two idols for his people to worship instead of worshiping God at the Temple in the kingdom of Judah.
## Данные о слове:

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Иерусалим первоначально был древним хананейским городом, а потом стал самым важным городом в Израиле. Он расположен примерно в тридцати четырёх километрах западнее Мёртвого моря и севернее Вифлеема. Иерусалим и сегодня является столицей Израиля.
* Название «Иерусалим» впервые упоминается в книге Иисуса Навина. Другие ветхозаветные названия этого города — «Салем», «Город Иевуса» и «Сион». Оба названия, как «Иерусалим», так и «Салем», содержат в корне значение «мир».
* Первоначально Иерусалим был крепостью иевусеев под названием «Сион». Царь Давид завоевал её и сделал своей столицей.
* Название “Иерусалим” впервые упоминается в книге Иисуса Навина. Другие ветхозаветные названия этого города — “Салем”, “Город Иевуса” и “Сион”. Оба названия, как “Иерусалим”, так и “Салем”, содержат в корне значение “мир”.
* Первоначально Иерусалим был крепостью иевусеев под названием “Сион”. Царь Давид завоевал её и сделал своей столицей.
* В этом городе Соломон, сын Давида, построил первый храм на горе Мориа, на той самой горе, где Авраам собирался принести в жертву Богу своего сына Исаака. Позже храм был разрушен вавилонянами, а потом восстановлен.
* Главные еврейские праздники праздновались в Иерусалиме, потому что там находился храм.
* Люди обычно говорили о своём походе в Иерусалим как о «восхождении», потому что город находился на возвышенности.
* Люди обычно говорили о своём походе в Иерусалим как о “восхождении”, потому что город находился на возвышенности.
(См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [Давид](../names/david.md), [Иевусеи](../names/jebusites.md), [Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус](../kt/jesus.md), [Соломон](../names/solomon.md), [Храм](../kt/temple.md), [Сион, гора Сион](../kt/zion.md))
@ -16,8 +16,8 @@
* [Гал. 4:26-27](rc://en/tn/help/gal/04/26)
* [John 2:13-14](rc://en/tn/help/jhn/02/13)
* [Luke 4:9-11](rc://en/tn/help/luk/04/09)
* [Luke 13:4-5](rc://en/tn/help/luk/13/04)
* [Лк. 4:9-11](rc://en/tn/help/luk/04/09)
* [Лк. 13:4-5](rc://en/tn/help/luk/13/04)
* [Мк. 3:7-8](rc://en/tn/help/mrk/03/07)
* [Мк. 3:20-22](rc://en/tn/help/mrk/03/20)
* [Мф. 3:4-6](rc://en/tn/help/mat/03/04)
@ -26,14 +26,14 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[17:5](rc://en/tn/help/obs/17/05)__ David conquered __Jerusalem__ and made it his capital city.
* __[18:2](rc://en/tn/help/obs/18/02)__ In __Jerusalem__, Solomon built the Temple for which his father David had planned and gathered materials.
* __[20:7](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ They (Babylonians) captured the city of __Jerusalem__, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple.
* __[20:12](rc://en/tn/help/obs/20/12)__ So, after seventy years in exile, a small group of Jews returned to the city of __Jerusalem__ in Judah.
* __[38:1](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his disciples that he wanted to celebrate this Passover with them in __Jerusalem__, and that he would be killed there.
* __[38:2](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ After Jesus and the disciples arrived in __Jerusalem__, Judas went to the Jewish leaders and offered to betray Jesus to them in exchange for money.
* __[42:8](rc://en/tn/help/obs/42/08)__ "It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. They will do this starting in __Jerusalem__, and then go to all people groups everywhere."
* __[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)__ Forty days after Jesus rose from the dead, he told his disciples, "Stay in __Jerusalem__ until you receive power when the Holy Spirit comes on you."
* **[17:5](rc://en/tn/help/obs/17/05)** David conquered **Jerusalem** and made it his capital city.
* **[18:2](rc://en/tn/help/obs/18/02)** In **Jerusalem**, Solomon built the Temple for which his father David had planned and gathered materials.
* **[20:7](rc://en/tn/help/obs/20/07)** They (Babylonians) captured the city of **Jerusalem**, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple.
* **[20:12](rc://en/tn/help/obs/20/12)** So, after seventy years in exile, a small group of Jews returned to the city of **Jerusalem** in Judah.
* **[38:1](rc://en/tn/help/obs/38/01)** About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his disciples that he wanted to celebrate this Passover with them in **Jerusalem**, and that he would be killed there.
* **[38:2](rc://en/tn/help/obs/38/02)** After Jesus and the disciples arrived in **Jerusalem**, Judas went to the Jewish leaders and offered to betray Jesus to them in exchange for money.
* **[42:8](rc://en/tn/help/obs/42/08)** "It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. They will do this starting in **Jerusalem**, and then go to all people groups everywhere."
* **[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)** Forty days after Jesus rose from the dead, he told his disciples, "Stay in **Jerusalem** until you receive power when the Holy Spirit comes on you."
## Данные о слове:

View File

@ -6,7 +6,7 @@
* Иессей происходил из колена Иуды.
* Он был ефрафянином, то есть уроженцем города Ефрафа.
* Пророк Исаия пророчествовал о «ростке» или «ветви», которая произойдёт от «корня Иессея» и принесёт плод. Эти слова относятся к Иисусу, потомку Иессея.
* Пророк Исаия пророчествовал о “ростке” или “ветви”, которая произойдёт от “корня Иессея” и принесёт плод. Эти слова относятся к Иисусу, потомку Иессея.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -16,8 +16,8 @@
* [1 Пар. 2:9-12](rc://en/tn/help/1ch/02/09)
* [3 Цар. 12:16-17](rc://en/tn/help/1ki/12/16)
* [1 Samuel 16:1](rc://en/tn/help/1sa/16/01)
* [Luke 3:30-32](rc://en/tn/help/luk/03/30)
* [1 Цар. 16:1](rc://en/tn/help/1sa/16/01)
* [Лк. 3:30-32](rc://en/tn/help/luk/03/30)
* [Мф. 1:4-6](rc://en/tn/help/mat/01/04)
## Данные о слове:

View File

@ -5,7 +5,7 @@
Иофор и Рагуил — это два имена отца Сепфоры, жены Моисея. В Ветхом Завете упоминаются ещё два человека по имени Рагуил.
* Когда Моисей был пастухом в мадиамской земле, он женился на дочери мадианитянина по имени Рагуил.
* Позже он упоминается как «Иофор, мадиамский священник». Возможно, «Рагуил» было названием его рода.
* Позже он упоминается как “Иофор, мадиамский священник”. Возможно, “Рагуил” было названием его рода.
* Когда Бог говорил с Моисеем из горящего куста, Моисей пас овец Рагуила.
* Немного спустя, после того, как Бог освободил израильтян от египетского рабства, Иофор вышел к израильтянам в пустыню и дал Моисею ценный совет о том, как судить дела людей.
* Иофор поверил в Бога, когда услышал обо всех чудесах, которые Бог сделал для израильтян в Египте.

View File

@ -19,7 +19,7 @@
* [3 Цар. 19:1-3](rc://en/tn/help/1ki/19/01)
* [4 Цар. 9:7-8](rc://en/tn/help/2ki/09/07)
* [4 Цар. 9:30-32](rc://en/tn/help/2ki/09/30)
* [Revelation 2:20-21](rc://en/tn/help/rev/02/20)
* [Откр. 2:20-21](rc://en/tn/help/rev/02/20)
## Данные о слове:

View File

@ -15,9 +15,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 4:11-14](rc://en/tn/help/1ki/04/11)
* [1 Samuel 25:43-44](rc://en/tn/help/1sa/25/43)
* [1 Цар. 25:43-44](rc://en/tn/help/1sa/25/43)
* [4 Цар. 8:28-29](rc://en/tn/help/2ki/08/28)
* [2 Samuel 2:1-3](rc://en/tn/help/2sa/02/01)
* [2 Цар. 2:1-3](rc://en/tn/help/2sa/02/01)
* [Judges 6:33](rc://en/tn/help/jdg/06/33)
## Данные о слове:

View File

@ -16,8 +16,8 @@
* [1 Пар. 2:16-17](rc://en/tn/help/1ch/02/16)
* [3 Цар. 1:7-8](rc://en/tn/help/1ki/01/07)
* [1 Samuel 26:6-8](rc://en/tn/help/1sa/26/06)
* [2 Samuel 2:18-19](rc://en/tn/help/2sa/02/18)
* [1 Цар. 26:6-8](rc://en/tn/help/1sa/26/06)
* [2 Цар. 2:18-19](rc://en/tn/help/2sa/02/18)
* [Неем. 7:11-14](rc://en/tn/help/neh/07/11)
## Данные о слове:

View File

@ -15,8 +15,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 6:33-35](rc://en/tn/help/1ch/06/33)
* [1 Samuel 8:1-3](rc://en/tn/help/1sa/08/01)
* [Acts 2:16-17](rc://en/tn/help/act/02/16)
* [1 Цар. 8:1-3](rc://en/tn/help/1sa/08/01)
* [Деян. 2:16-17](rc://en/tn/help/act/02/16)
* [Ezra 10:41-44](rc://en/tn/help/ezr/10/41)
* [Joel 1:1-3](rc://en/tn/help/jol/01/01)

View File

@ -14,13 +14,13 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 4:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11)
* [Acts 12:24-25](rc://en/tn/help/act/12/24)
* [Acts 13:4-5](rc://en/tn/help/act/13/04)
* [Acts 13:13-15](rc://en/tn/help/act/13/13)
* [Acts 15:36-38](rc://en/tn/help/act/15/36)
* [Acts 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39)
* [Colossians 4:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10)
* [2 Тим. 4:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11)
* [Деян. 12:24-25](rc://en/tn/help/act/12/24)
* [Деян. 13:4-5](rc://en/tn/help/act/13/04)
* [Деян. 13:13-15](rc://en/tn/help/act/13/13)
* [Деян. 15:36-38](rc://en/tn/help/act/15/36)
* [Деян. 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39)
* [Кол. 4:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10)
## Данные о слове:

View File

@ -5,7 +5,7 @@
Иоанн был одним из двенадцати апостолов Иисуса Христа и близким другом Иисуса.
* Иоанн и его брат Иаков были сыновьями рыбака по имени Зеведей.
* Иоанн написал Евангелие о жизни Иисуса, и в этом Евангелии он называл себя «учеником, которого любил Иисус». Это может свидетельствовать о том, что Иоанн был особенно близким другом Иисуса.
* Иоанн написал Евангелие о жизни Иисуса, и в этом Евангелии он называл себя “учеником, которого любил Иисус”. Это может свидетельствовать о том, что Иоанн был особенно близким другом Иисуса.
* Апостол Иоанн написал пять книг Нового Завета: Евангелие от Иоанна, Откровение Иисуса Христа и три послания к верующим.
* Обратите внимание на то, что апостол Иоанн и Иоанн Креститель — два разных человека.
@ -19,15 +19,15 @@
* [John 1:19-21](rc://en/tn/help/jhn/01/19)
* [Мк. 3:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17)
* [Мф. 4:21-22](rc://en/tn/help/mat/04/21)
* [Revelation 1:1-3](rc://en/tn/help/rev/01/01)
* [Откр. 1:1-3](rc://en/tn/help/rev/01/01)
## Примеры из Библейских историй:
* __[36:1](rc://en/tn/help/obs/36/01)__ One day, Jesus took three of his disciples, Peter, James, and __John__ with him. (The disciple named __John__ was not the same person who baptized Jesus.) They went up on a high mountain by themselves.\\
* __[44:1](rc://en/tn/help/obs/44/01)__ One day, Peter and __John__ were going to the Temple. As they approached the Temple gate, they saw a crippled man who was begging for money.\\
* __[44:6](rc://en/tn/help/obs/44/06)__ The leaders of the Temple were very upset by what Peter and __John__ were saying. So they arrested them and put them into prison.\\
* __[44:7](rc://en/tn/help/obs/44/07)__ The next day, the Jewish leaders brought Peter and __John__ to the high priest and the other religious leaders. They asked Peter and __John__, "By what power did you heal this crippled man?"\\
* __[44:9](rc://en/tn/help/obs/44/09)__ The leaders were shocked that Peter and __John__ spoke so boldly because they could see that these men were ordinary men who were uneducated. But then they remembered that these men had been with Jesus. After they threatened Peter and __John__, they let them go.
* **[36:1](rc://en/tn/help/obs/36/01)** One day, Jesus took three of his disciples, Peter, James, and **John** with him. (The disciple named **John** was not the same person who baptized Jesus.) They went up on a high mountain by themselves.\\
* **[44:1](rc://en/tn/help/obs/44/01)** One day, Peter and **John** were going to the Temple. As they approached the Temple gate, they saw a crippled man who was begging for money.\\
* **[44:6](rc://en/tn/help/obs/44/06)** The leaders of the Temple were very upset by what Peter and **John** were saying. So they arrested them and put them into prison.\\
* **[44:7](rc://en/tn/help/obs/44/07)** The next day, the Jewish leaders brought Peter and **John** to the high priest and the other religious leaders. They asked Peter and **John**, "By what power did you heal this crippled man?"\\
* **[44:9](rc://en/tn/help/obs/44/09)** The leaders were shocked that Peter and **John** spoke so boldly because they could see that these men were ordinary men who were uneducated. But then they remembered that these men had been with Jesus. After they threatened Peter and **John**, they let them go.
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
Иоанн был сыном Захарии и Елисаветы. Поскольку имя «Иоанн» было распространённым, этого человека ещё называют ещё «Иоанном Крестителем», чтобы отличить его от других людей с аналогичным именем, например, от Апостола Иоанна.
Иоанн был сыном Захарии и Елисаветы. Поскольку имя “Иоанн” было распространённым, этого человека ещё называют ещё “Иоанном Крестителем”, чтобы отличить его от других людей с аналогичным именем, например, от Апостола Иоанна.
* Иоанн был пророком. Бог послал его для подготовки людей поверить в Мессию и последовать за Ним.
* Иоанн призывал людей покаяться в своих грехах, обратиться к Богу, перестать грешить и приготовиться к приходу Мессии.
@ -17,21 +17,21 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [John 3:22-24](rc://en/tn/help/jhn/03/22)
* [Luke 1:11-13](rc://en/tn/help/luk/01/11)
* [Luke 1:62-63](rc://en/tn/help/luk/01/62)
* [Luke 3:7](rc://en/tn/help/luk/03/07)
* [Luke 3:15-16](rc://en/tn/help/luk/03/15)
* [Luke 7:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27)
* [Лк. 1:11-13](rc://en/tn/help/luk/01/11)
* [Лк. 1:62-63](rc://en/tn/help/luk/01/62)
* [Лк. 3:7](rc://en/tn/help/luk/03/07)
* [Лк. 3:15-16](rc://en/tn/help/luk/03/15)
* [Лк. 7:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27)
* [Мф. 3:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13)
* [Мф. 11:13-15](rc://en/tn/help/mat/11/13)
## Примеры из Библейских историй:
* __[22:2](rc://en/tn/help/obs/22/02)__ The angel said to Zechariah, "Your wife will have a son. You will name him __John__. He will be filled with the Holy Spirit, and will prepare the people for Messiah!"
* __[22:7](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ After Elizabeth gave birth to her baby boy, Zechariah and Elizabeth named the baby __John__, as the angel had commanded.
* __[24:1](rc://en/tn/help/obs/24/01)__ __John__, the son of Zechariah and Elizabeth, grew up and became a prophet. He lived in the wilderness, ate wild honey and locusts, and wore clothes made from camel hair.
* __[24:2](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ Many people came out to the wilderness to listen to __John__. He preached to them, saying, "Repent, for the kingdom of God is near!"
* __[24:6](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ The next day, Jesus came to be baptized by __John__. When __John__ saw him, he said, "Look! There is the Lamb of God who will take away the sin of the world."
* **[22:2](rc://en/tn/help/obs/22/02)** The angel said to Zechariah, "Your wife will have a son. You will name him **John**. He will be filled with the Holy Spirit, and will prepare the people for Messiah!"
* **[22:7](rc://en/tn/help/obs/22/07)** After Elizabeth gave birth to her baby boy, Zechariah and Elizabeth named the baby **John**, as the angel had commanded.
* **[24:1](rc://en/tn/help/obs/24/01)** **John**, the son of Zechariah and Elizabeth, grew up and became a prophet. He lived in the wilderness, ate wild honey and locusts, and wore clothes made from camel hair.
* **[24:2](rc://en/tn/help/obs/24/02)** Many people came out to the wilderness to listen to **John**. He preached to them, saying, "Repent, for the kingdom of God is near!"
* **[24:6](rc://en/tn/help/obs/24/06)** The next day, Jesus came to be baptized by **John**. When **John** saw him, he said, "Look! There is the Lamb of God who will take away the sin of the world."
## Данные о слове:

View File

@ -18,7 +18,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Jonah 1:1-3](rc://en/tn/help/jon/01/01)
* [Luke 11:29-30](rc://en/tn/help/luk/11/29)
* [Лк. 11:29-30](rc://en/tn/help/luk/11/29)
* [Мф. 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38)
* [Мф. 16:3-4](rc://en/tn/help/mat/16/03)

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
Ионафан — это имя носили, по крайней мере, десять человек, упомянутых в Ветхом Завете. Оно означает «Яхве дал».
Ионафан — это имя носили, по крайней мере, десять человек, упомянутых в Ветхом Завете. Оно означает “Яхве дал”.
* Среди них наиболее известен лучший друг Давида Ионафан, старший сын царя Саула.
* Другие люди по имени Ионафан в Ветхом Завете: потомок Моисея, племянник царя Давида, несколько священников, в том числе сын Авиафара, ветхозаветный писец, в чьём доме содержался под арестом пророк Иеремия.
@ -14,9 +14,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 1:41-42](rc://en/tn/help/1ki/01/41)
* [1 Samuel 14:1](rc://en/tn/help/1sa/14/01)
* [1 Samuel 20:1-2](rc://en/tn/help/1sa/20/01)
* [2 Samuel 1:3-5](rc://en/tn/help/2sa/01/03)
* [1 Цар. 14:1](rc://en/tn/help/1sa/14/01)
* [1 Цар. 20:1-2](rc://en/tn/help/1sa/20/01)
* [2 Цар. 1:3-5](rc://en/tn/help/2sa/01/03)
## Данные о слове:

View File

@ -14,10 +14,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 9:36-37](rc://en/tn/help/act/09/36)
* [Acts 10:7-8](rc://en/tn/help/act/10/07)
* [Acts 11:4-6](rc://en/tn/help/act/11/04)
* [Acts 11:11-14](rc://en/tn/help/act/11/11)
* [Деян. 9:36-37](rc://en/tn/help/act/09/36)
* [Деян. 10:7-8](rc://en/tn/help/act/10/07)
* [Деян. 11:4-6](rc://en/tn/help/act/11/04)
* [Деян. 11:11-14](rc://en/tn/help/act/11/11)
* [Jonah 1:1-3](rc://en/tn/help/jon/01/01)
## Данные о слове:

View File

@ -7,7 +7,7 @@
* В наши дни река Иордан делит Израиль на две части: восточную и западную.
* Река Иордан вытекает из Галилейского моря и впадает в Мёртвое море.
* Когда Иисус Навин вёл израильский народ в Ханаан, им нужно было перейти через реку Иордан. Река была слишком глубокой для перехода вброд, но Бог чудесным образом остановил её течение, чтобы народ мог пройти по дну реки.
* Когда в Библии употребляется название «Иордан», речь идёт именно о реке.
* Когда в Библии употребляется название “Иордан”, речь идёт именно о реке.
(См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md), [Галилейское море](../names/seaofgalilee.md))
@ -16,7 +16,7 @@
* [Genesis 32:9-10](rc://en/tn/help/gen/32/09)
* [John 1:26-28](rc://en/tn/help/jhn/01/26)
* [John 3:25-26](rc://en/tn/help/jhn/03/25)
* [Luke 3:3](rc://en/tn/help/luk/03/03)
* [Лк. 3:3](rc://en/tn/help/luk/03/03)
* [Мф. 3:4-6](rc://en/tn/help/mat/03/04)
* [Мф. 3:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13)
* [Мф. 4:14-16](rc://en/tn/help/mat/04/14)
@ -24,9 +24,9 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[15:2](rc://en/tn/help/obs/15/02)__ The Israelites had to cross the __Jordan River__ to enter into the Promised Land.
* __[15:3](rc://en/tn/help/obs/15/03)__ After the people crossed the __Jordan River__, God told Joshua how to attack the powerful city of Jericho.
* __[19:14](rc://en/tn/help/obs/19/14)__ Elisha told him (Naaman) to dip himself seven times in the __Jordan River__.
* **[15:2](rc://en/tn/help/obs/15/02)** The Israelites had to cross the **Jordan River** to enter into the Promised Land.
* **[15:3](rc://en/tn/help/obs/15/03)** After the people crossed the **Jordan River**, God told Joshua how to attack the powerful city of Jericho.
* **[19:14](rc://en/tn/help/obs/19/14)** Elisha told him (Naaman) to dip himself seven times in the **Jordan River**.
## Данные о слове:

View File

@ -16,9 +16,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [John 1:43-45](rc://en/tn/help/jhn/01/43)
* [Luke 1:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26)
* [Luke 2:4-5](rc://en/tn/help/luk/02/04)
* [Luke 2:15-16](rc://en/tn/help/luk/02/15)
* [Лк. 1:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26)
* [Лк. 2:4-5](rc://en/tn/help/luk/02/04)
* [Лк. 2:15-16](rc://en/tn/help/luk/02/15)
* [Мф. 1:18-19](rc://en/tn/help/mat/01/18)
* [Мф. 1:24-25](rc://en/tn/help/mat/01/24)
* [Мф. 2:19-21](rc://en/tn/help/mat/02/19)
@ -26,12 +26,12 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[22:4](rc://en/tn/help/obs/22/04)__ She (Mary) was a virgin and was engaged to be married to a man named __Joseph__.
* __[23:1](rc://en/tn/help/obs/23/01)__ __Joseph__, the man Mary was engaged to, was a righteous man. When he heard that Mary was pregnant, he knew it was not his baby. He did not want to shame her, so he planned to quietly divorce her.
* __[23:2](rc://en/tn/help/obs/23/02)__ The angel said, "__Joseph__, do not be afraid to take Mary as your wife. The baby in her body is from the Holy Spirit. She will give birth to a son. Name him Jesus (which means, 'Yahweh saves'), because he will save the people from their sins."
* __[23:3](rc://en/tn/help/obs/23/03)__ So __Joseph__ married Mary and took her home as his wife, but he did not sleep with her until she had given birth.
* __[23:4](rc://en/tn/help/obs/23/04)__ __Joseph__ and Mary had to make a long journey from where they lived in Nazareth to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem.
* __[26:4](rc://en/tn/help/obs/26/04)__ Jesus said, "The words I just read to you are happening right now." All the people were amazed. "Isn't this the son of __Joseph__?" they said.
* **[22:4](rc://en/tn/help/obs/22/04)** She (Mary) was a virgin and was engaged to be married to a man named **Joseph**.
* **[23:1](rc://en/tn/help/obs/23/01)** **Joseph**, the man Mary was engaged to, was a righteous man. When he heard that Mary was pregnant, he knew it was not his baby. He did not want to shame her, so he planned to quietly divorce her.
* **[23:2](rc://en/tn/help/obs/23/02)** The angel said, "**Joseph**, do not be afraid to take Mary as your wife. The baby in her body is from the Holy Spirit. She will give birth to a son. Name him Jesus (which means, 'Yahweh saves'), because he will save the people from their sins."
* **[23:3](rc://en/tn/help/obs/23/03)** So **Joseph** married Mary and took her home as his wife, but he did not sleep with her until she had given birth.
* **[23:4](rc://en/tn/help/obs/23/04)** **Joseph** and Mary had to make a long journey from where they lived in Nazareth to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem.
* **[26:4](rc://en/tn/help/obs/26/04)** Jesus said, "The words I just read to you are happening right now." All the people were amazed. "Isn't this the son of **Joseph**?" they said.
## Данные о слове:

View File

@ -25,12 +25,12 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[08:2](rc://en/tn/help/obs/08/02)__ __Joseph's__ brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had dreamed that he would be their ruler.
* __[08:4](rc://en/tn/help/obs/08/04)__ The slave traders took __Joseph__ to Egypt.
* __[08:5](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ Even in prison, __Joseph__ remained faithful to God, and God blessed him.
* __[08:7](rc://en/tn/help/obs/08/07)__ God had given __Joseph__ the ability to interpret dreams, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison.
* __[08:9](rc://en/tn/help/obs/08/09)__ __Joseph__ told the people to store up large amounts of food during the seven years of good harvests.
* __[09:2](rc://en/tn/help/obs/09/02)__ The Egyptians no longer remembered __Joseph__ and all he had done to help them.
* **[08:2](rc://en/tn/help/obs/08/02)** **Joseph's** brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had dreamed that he would be their ruler.
* **[08:4](rc://en/tn/help/obs/08/04)** The slave traders took **Joseph** to Egypt.
* **[08:5](rc://en/tn/help/obs/08/05)** Even in prison, **Joseph** remained faithful to God, and God blessed him.
* **[08:7](rc://en/tn/help/obs/08/07)** God had given **Joseph** the ability to interpret dreams, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison.
* **[08:9](rc://en/tn/help/obs/08/09)** **Joseph** told the people to store up large amounts of food during the seven years of good harvests.
* **[09:2](rc://en/tn/help/obs/09/02)** The Egyptians no longer remembered **Joseph** and all he had done to help them.
## Данные о слове:

View File

@ -27,12 +27,12 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[14:4](rc://en/tn/help/obs/14/04)__ When the Israelites reached the edge of Canaan, Moses chose twelve men, one from each tribe of Israel. He gave the men instructions to go and spy on the land to see what it was like.
* __[14:6](rc://en/tn/help/obs/14/06)__ Immediately Caleb and __Joshua__, the other two spies, said, "It is true that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them!"
* __[14:8](rc://en/tn/help/obs/14/08)__ Except for __Joshua__ and Caleb, everyone who is twenty years old or older will die there and never enter the Promised Land."
* __[14:14](rc://en/tn/help/obs/14/14)__ Moses was now very old, so God chose __Joshua__ to help him lead the people.
* __[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)__ __Joshua__ was a good leader because he trusted and obeyed God.
* __[15:3](rc://en/tn/help/obs/15/03)__ After the people crossed the Jordan River, God told __Joshua__ how to attack the powerful city of Jericho.
* **[14:4](rc://en/tn/help/obs/14/04)** When the Israelites reached the edge of Canaan, Moses chose twelve men, one from each tribe of Israel. He gave the men instructions to go and spy on the land to see what it was like.
* **[14:6](rc://en/tn/help/obs/14/06)** Immediately Caleb and **Joshua**, the other two spies, said, "It is true that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them!"
* **[14:8](rc://en/tn/help/obs/14/08)** Except for **Joshua** and Caleb, everyone who is twenty years old or older will die there and never enter the Promised Land."
* **[14:14](rc://en/tn/help/obs/14/14)** Moses was now very old, so God chose **Joshua** to help him lead the people.
* **[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)** **Joshua** was a good leader because he trusted and obeyed God.
* **[15:3](rc://en/tn/help/obs/15/03)** After the people crossed the Jordan River, God told **Joshua** how to attack the powerful city of Jericho.
## Данные о слове:

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Факты:
Иуда был одним из старших сыновей Иакова. Его матерью была Лия. Его потомки стали называться «коленом Иуды».
Иуда был одним из старших сыновей Иакова. Его матерью была Лия. Его потомки стали называться “коленом Иуды”.
* Именно Иуда посоветовал своим братьям продать младшего брата Иосифа в рабство, а не оставлять его в яме на смерть.
* Царь Давид и все цари после него были потомками Иуды. Иисус тоже был потомком Иуды.
* Когда после смерти Соломона Израиль разделился на два царства, Иудея стала южным царством.
* В Новом Завете, в книге Откровение, Иисус назван «Львом Иуды».
* Слова «иудей» и «Иудея» происходят от имени «Иуда».
* В Новом Завете, в книге Откровение, Иисус назван “Львом Иуды”.
* Слова “иудей” и “Иудея” происходят от имени “Иуда”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -20,7 +20,7 @@
* [3 Цар. 1:9-10](rc://en/tn/help/1ki/01/09)
* [Genesis 29:35](rc://en/tn/help/gen/29/35)
* [Genesis 38:1-2](rc://en/tn/help/gen/38/01)
* [Luke 3:33-35](rc://en/tn/help/luk/03/33)
* [Лк. 3:33-35](rc://en/tn/help/luk/03/33)
* [Ruth 1:1-2](rc://en/tn/help/rut/01/01)
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Иуда Искариот был одним из Апостолов Иисуса Христа. Он предал Иисуса иудейским старейшинам.
* Имя «Искариот» может означать «из Кериота», указывая на то, что Иуда родился в городе Кериот.
* Имя “Искариот” может означать “из Кериота”, указывая на то, что Иуда родился в городе Кериот.
* Иуда распоряжался апостольской кассой и регулярно крал из неё деньги.
* Иуда предал Иисуса, сообщив религиозным начальникам о месте, в котором находился Иисус, чтобы они Его там схватили.
* Когда религиозные начальники приговорили Иисуса к смерти, Иуда раскаялся в своём предательстве и вернул иудейским начальникам полученные от них деньги, а после этого покончил с собой.
@ -16,18 +16,18 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Luke 22:47-48](rc://en/tn/help/luk/22/47)
* [Лк. 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Лк. 22:47-48](rc://en/tn/help/luk/22/47)
* [Мк. 3:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17)
* [Мк. 14:10-11](rc://en/tn/help/mrk/14/10)
* [Мф. 26:23-25](rc://en/tn/help/mat/26/23)
## Примеры из Библейских историй:
* __[38:2](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ One of Jesus' disciples was a man named __Judas__. … After Jesus and the disciples arrived in Jerusalem, __Judas__ went to the Jewish leaders and offered to betray Jesus to them in exchange for money.
* __[38:3](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ The Jewish leaders, led by the high priest, paid __Judas__ thirty silver coins to betray Jesus.
* __[38:14](rc://en/tn/help/obs/38/14)__ __Judas__ came with the Jewish leaders, soldiers, and a large crowd. They were all carrying swords and clubs. __Judas__ came to Jesus and said, "Greetings, teacher," and kissed him.
* __[39:8](rc://en/tn/help/obs/39/08)__ Meanwhile, __Judas__, the betrayer, saw that the Jewish leaders had condemned Jesus to die. He became full of sorrow and went away and killed himself.
* **[38:2](rc://en/tn/help/obs/38/02)** One of Jesus' disciples was a man named **Judas**. … After Jesus and the disciples arrived in Jerusalem, **Judas** went to the Jewish leaders and offered to betray Jesus to them in exchange for money.
* **[38:3](rc://en/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the high priest, paid **Judas** thirty silver coins to betray Jesus.
* **[38:14](rc://en/tn/help/obs/38/14)** **Judas** came with the Jewish leaders, soldiers, and a large crowd. They were all carrying swords and clubs. **Judas** came to Jesus and said, "Greetings, teacher," and kissed him.
* **[39:8](rc://en/tn/help/obs/39/08)** Meanwhile, **Judas**, the betrayer, saw that the Jewish leaders had condemned Jesus to die. He became full of sorrow and went away and killed himself.
## Данные о слове:

View File

@ -6,7 +6,7 @@
* В Библии людей с одинаковыми именами можно отличить друг от друга по именам их отцов. Иуда представлен как сын Иакова.
* Одного из братьев Иисуса звали Иудой.
* Послание Иуды в Новом Завете, вероятно, было написано братом Иисуса по имени Иуда — так как автор представляется «братом Иакова», а у Иисуса был брат по имени Иаков.
* Послание Иуды в Новом Завете, вероятно, было написано братом Иисуса по имени Иуда — так как автор представляется “братом Иакова”, а у Иисуса был брат по имени Иаков.
* Однако так же возможно, что Послание Иуды была написана учеником Иисуса, сыном Иакова.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -15,8 +15,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Luke 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Деян. 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Лк. 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
## Данные о слове:

View File

@ -4,9 +4,9 @@
Иудеей называлась одна из областей древнего Израиля.
* Название «Иудея» может использоваться для обозначения местности, расположенной в южной части древнего Израиля, к западу от Мёртвого моря. В некоторых переводах эта местность называется «Иудой».
* Название “Иудея” может использоваться для обозначения местности, расположенной в южной части древнего Израиля, к западу от Мёртвого моря. В некоторых переводах эта местность называется “Иудой”.
* Однако это название может использоваться для обозначения всех частей древнего Израиля, включая Галилею, Самарию, Перею, Идумею и Иудею (Иуду).
* Если в тексте слово «Иудея» употребляется для обозначения всех частей древнего Израиля, его можно заменить названием «иудейская страна». Если оно употребляется для обозначения только одной части древнего Израиля, то можно использовать название «иудейская область» или «область Иудея», поскольку эту территорию древнего Израиля населяло колено Иуды.
* Если в тексте слово “Иудея” употребляется для обозначения всех частей древнего Израиля, его можно заменить названием “иудейская страна”. Если оно употребляется для обозначения только одной части древнего Израиля, то можно использовать название “иудейская область” или “область Иудея”, поскольку эту территорию древнего Израиля населяло колено Иуды.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -15,13 +15,13 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Фес. 2:14-16](rc://en/tn/help/1th/02/14)
* [Acts 2:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08)
* [Acts 9:31-32](rc://en/tn/help/act/09/31)
* [Acts 12:18-19](rc://en/tn/help/act/12/18)
* [Деян. 2:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08)
* [Деян. 9:31-32](rc://en/tn/help/act/09/31)
* [Деян. 12:18-19](rc://en/tn/help/act/12/18)
* [John 3:22-24](rc://en/tn/help/jhn/03/22)
* [Luke 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Luke 4:42-44](rc://en/tn/help/luk/04/42)
* [Luke 5:17](rc://en/tn/help/luk/05/17)
* [Лк. 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Лк. 4:42-44](rc://en/tn/help/luk/04/42)
* [Лк. 5:17](rc://en/tn/help/luk/05/17)
* [Мк. 10:1-4](rc://en/tn/help/mrk/10/01)
* [Мф. 2:1-3](rc://en/tn/help/mat/02/01)
* [Мф. 2:4-6](rc://en/tn/help/mat/02/04)

View File

@ -9,7 +9,7 @@
* У Кадеса Израиль располагался лагерем во время своего перехода пустыни.
* В Кадесе-Варни умерла Мариам, сестра Моисея.
* В Мерива Кадесе Моисей ослушался Бога: чтобы получить воду для израильтян, он ударил по скале вместо того, чтобы обратиться к ней, как велел ему Бог.
* Название «Кадес» происходит от древнееврейского слова, означающего «святой» или «отделённый».
* Название “Кадес” происходит от древнееврейского слова, означающего “святой” или “отделённый”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -6,9 +6,9 @@
* Город Кедар расположен в северной части Аравии, недалеко от южной границы Палестины. В библейские времена он был известен благодаря своей красоте и величию.
* Потомки человека по имени Кедар образовали большой народ, который также был назван кедаром.
* Выражение «тёмные шатры Кедара» появилось благодаря шатрам, изготовленным из черной козьей шерсти. В них жили люди Кедара.
* Выражение “тёмные шатры Кедара” появилось благодаря шатрам, изготовленным из черной козьей шерсти. В них жили люди Кедара.
* Этот народ разводил овец и коз. Для перевозки грузов он использовал верблюдов.
* В Библии фраза «слава Кедара» указывает на величие этого города и его народа.
* В Библии фраза “слава Кедара” указывает на величие этого города и его народа.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -6,7 +6,7 @@
* Он был расположен в северной части Израиля, в земле колена Неффалима.
* Кедеш был одним из городов, выбранных для проживания священников из левитов, так как у них не было своей земли.
* Он был также отделён как «город-убежище».
* Он был также отделён как “город-убежище”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -20,12 +20,12 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[18:8](rc://en/tn/help/obs/18/08)__ The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their kingdom in the northern part of the land and were called the __kingdom of Israel__.
* __[18:10](rc://en/tn/help/obs/18/10)__ The __kingdoms of Judah and Israel__ became enemies and often fought against each other.
* __[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ In the new __kingdom of Israel__, all the kings were evil.
* __[20:1](rc://en/tn/help/obs/20/01)__ The __kingdoms of Israel__ and Judah both sinned against God.
* __[20:2](rc://en/tn/help/obs/20/02)__ The __kingdom of Israel__ was destroyed by the Assyrian Empire, a powerful, cruel nation. The Assyrians killed many people in the __kingdom of Israel__, took away everything of value, and burned much of the country.
* __[20:4](rc://en/tn/help/obs/20/04)__ Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the __kingdom of Israel__ had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called Samaritans.
* **[18:8](rc://en/tn/help/obs/18/08)** The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their kingdom in the northern part of the land and were called the **kingdom of Israel**.
* **[18:10](rc://en/tn/help/obs/18/10)** The **kingdoms of Judah and Israel** became enemies and often fought against each other.
* **[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)** In the new **kingdom of Israel**, all the kings were evil.
* **[20:1](rc://en/tn/help/obs/20/01)** The **kingdoms of Israel** and Judah both sinned against God.
* **[20:2](rc://en/tn/help/obs/20/02)** The **kingdom of Israel** was destroyed by the Assyrian Empire, a powerful, cruel nation. The Assyrians killed many people in the **kingdom of Israel**, took away everything of value, and burned much of the country.
* **[20:4](rc://en/tn/help/obs/20/04)** Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the **kingdom of Israel** had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called Samaritans.
## Данные о слове:

View File

@ -13,21 +13,21 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 30:26-28](rc://en/tn/help/1sa/30/26)
* [2 Samuel 12:7-8](rc://en/tn/help/2sa/12/07)
* [1 Цар. 30:26-28](rc://en/tn/help/1sa/30/26)
* [2 Цар. 12:7-8](rc://en/tn/help/2sa/12/07)
* [Ос. 5:14-15](rc://en/tn/help/hos/05/14)
* [Jeremiah 7:33-34](rc://en/tn/help/jer/07/33)
* [Judges 1:16-17](rc://en/tn/help/jdg/01/16)
## Примеры из Библейских историй:
* __[18:7](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ Only two tribes remained faithful to him (Rehoboam). These two tribes became the __kingdom of Judah__.\\
* __[18:10](rc://en/tn/help/obs/18/10)__ The __kingdoms of Judah__ and Israel became enemies and often fought against each other.\\
* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ The __kings of Judah__ were descendants of David. Some of these kings were good men who ruled justly and worshiped God. But most of __Judah's__ kings were evil, corrupt, and they worshiped idols.\\
* __[20:1](rc://en/tn/help/obs/20/01)__ The __kingdoms of Israel and Judah__ both sinned against God.\\
* __[20:5](rc://en/tn/help/obs/20/05)__ The people in the __kingdom of Judah__ saw how God had punished the people of the kingdom of Israel for not believing and obeying him. But they still worshiped idols, including the gods of the Canaanites.\\
* __[20:6](rc://en/tn/help/obs/20/06)__ About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, to attack the __kingdom of Judah__.\\
* __[20:9](rc://en/tn/help/obs/20/09)__ Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of __the kingdom of Judah__ to Babylon, leaving only the poorest people behind to plant the fields.\\
* **[18:7](rc://en/tn/help/obs/18/07)** Only two tribes remained faithful to him (Rehoboam). These two tribes became the **kingdom of Judah**.\\
* **[18:10](rc://en/tn/help/obs/18/10)** The **kingdoms of Judah** and Israel became enemies and often fought against each other.\\
* **[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)** The **kings of Judah** were descendants of David. Some of these kings were good men who ruled justly and worshiped God. But most of **Judah's** kings were evil, corrupt, and they worshiped idols.\\
* **[20:1](rc://en/tn/help/obs/20/01)** The **kingdoms of Israel and Judah** both sinned against God.\\
* **[20:5](rc://en/tn/help/obs/20/05)** The people in the **kingdom of Judah** saw how God had punished the people of the kingdom of Israel for not believing and obeying him. But they still worshiped idols, including the gods of the Canaanites.\\
* **[20:6](rc://en/tn/help/obs/20/06)** About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, to attack the **kingdom of Judah**.\\
* **[20:9](rc://en/tn/help/obs/20/09)** Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of **the kingdom of Judah** to Babylon, leaving only the poorest people behind to plant the fields.\\
## Данные о слове: