Edit 'bible/kt/christ.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2020-10-09 08:03:30 +00:00
parent 75dd069599
commit d9b134f90c
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@
* Как “Мессия”, так и “Христос” используются в Новом Завете для описания Божьего Сына, Которого Бог Отец поставил Царём над Своим народом, чтобы Он спас людей от греха и смерти.
* В Ветхом Завете пророки записывали пророчества о Мессии за сотни лет до Его прихода на землю.
* Часто слово “помазанник” используется в Ветхом Завете по отношению к Мессии, который должен прийти.
* Иисус исполнил многие из записанных о Нём пророчеств, а также совершил много чудес. Его дела доказывали, что Он был Мессией. Остальные пророчества исполнятся, когда Он вернётся.
* Слово “Христос” часто употребляется как звание, например “Иисус Христос”.
* Иисус исполнил многие из записанных о Нём пророчеств, а также совершил много чудес. Его дела доказывали, что Он Мессия. Остальные пророчества исполнятся, когда Он вернётся.
* Слово “Христос” часто употребляется как звание, например “Христос Иисус”.
* “Христос” также стало употребляться как часть Его имени: “Иисус Христос”.
## Варианты перевода:
@ -16,10 +16,10 @@
* Это слово может переводиться как “Помазанник”, “Божий помазанный Спаситель”.
* Во многих языках используются транслитерации, напоминающие по звучанию слова “Христос” или “Мессия”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Транслитерация данного слова может сопровождаться описанием его значения, например, “Христос, Помазанник”.
* Будьте постоянны в использовании одного и того же перевода на протяжении всей Библии, чтобы было очевидно, что имеется в виду одно и то же слово.
* Удостоверьтесь, что перевод слов “Мессия” или “Христос” хорошо соотносится с контекстом, в котором они используются одновременно (как, например, в Иоанна 1:41).
* Последовательно употребляйте одно и то же слово для перевода этого термина во всей Библии.
* Удостоверьтесь, что перевод слов “Мессия” или “Христос” хорошо соотносится с контекстом, в котором они используются одновременно (как, например, в Ин. 1:41).
(См. также: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Перевод имён и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [Давид](../names/david.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [помазывать](../kt/anoint.md))
@ -30,7 +30,7 @@
* [Деян. 5:40-42](rc://en/tn/help/act/05/40)
* [Ин. 1:40-42](rc://en/tn/help/jhn/01/40)
* [Ин. 3:27-28](rc://en/tn/help/jhn/03/27)
* [Ин. 4:25-26](rc://en/tn/help/jhn/04/25)
* [Ин. 4:25](rc://en/tn/help/jhn/04/25)
* [Лк. 2:10-12](rc://en/tn/help/luk/02/10)
* [Мф. 1:16](rc://en/tn/help/mat/01/16)