Загрузить файлы 'bible/names'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2020-10-13 11:05:06 +00:00
parent ec00d2b00a
commit aed42a95ef
57 changed files with 196 additions and 196 deletions

View File

@ -8,25 +8,25 @@
* Во время блуждания израильтян по пустыне, Аарон согрешил, сделав людям золотого идола для поклонения.
* Бог также поставил Аарона и его потомков [священниками](../kt/priest.md) для израильского народа.
(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [священник](../kt/priest.md), [Моисей](../names/moses.md), [Израиль](../kt/israel.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 23:12-14](rc://en/tn/help/1ch/23/12)
* [Acts 7:38-40](rc://en/tn/help/act/07/38)
* [Деян. 7:38-40](rc://en/tn/help/act/07/38)
* [Exodus 28:1-3](rc://en/tn/help/exo/28/01)
* [Luke 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Лк. 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Numbers 16:44-46](rc://en/tn/help/num/16/44)
## Примеры из Библейских историй:
* __[09:15](rc://en/tn/help/obs/09/15)__ God warned Moses and __Aaron__ that Pharaoh would be stubborn.
* __[10:5](rc://en/tn/help/obs/10/05)__ Pharaoh called Moses and __Aaron__ and told them that if they stopped the plague, the Israelites could leave Egypt.
* __[13:9](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ God chose Moses' brother, __Aaron__, and Aaron's descendants to be his priests.
* __[13:11](rc://en/tn/help/obs/13/11)__ So they (the Israelites) brought gold to __Aaron__ and asked him to form it into an idol for them!
* __[14:7](rc://en/tn/help/obs/14/07)__ They (the Israelites) became angry with Moses and __Aaron__ and said, "Oh, why did you bring us to this horrible place?"
* **[09:15](rc://en/tn/help/obs/09/15)** God warned Moses and **Aaron** that Pharaoh would be stubborn.
* **[10:5](rc://en/tn/help/obs/10/05)** Pharaoh called Moses and **Aaron** and told them that if they stopped the plague, the Israelites could leave Egypt.
* **[13:9](rc://en/tn/help/obs/13/09)** God chose Moses' brother, **Aaron**, and Aaron's descendants to be his priests.
* **[13:11](rc://en/tn/help/obs/13/11)** So they (the Israelites) brought gold to **Aaron** and asked him to form it into an idol for them!
* **[14:7](rc://en/tn/help/obs/14/07)** They (the Israelites) became angry with Moses and **Aaron** and said, "Oh, why did you bring us to this horrible place?"
## Данные о слове:

View File

@ -9,7 +9,7 @@
* Бог был доволен Авелем и его приношениями.
* Первородный сын Адама и Евы, Каин, убил Авеля.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Каин](../names/cain.md), [жертвоприношение, дар](../other/sacrifice.md), [пастух, пасти](../other/shepherd.md))
@ -18,7 +18,7 @@
* [Genesis 4:1-2](rc://en/tn/help/gen/04/01)
* [Genesis 4:8-9](rc://en/tn/help/gen/04/08)
* [Hebrews 12:22-24](rc://en/tn/help/heb/12/22)
* [Luke 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49)
* [Лк. 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49)
* [Мф. 23:34-36](rc://en/tn/help/mat/23/34)
## Данные о слове:

View File

@ -16,7 +16,7 @@
* [1 Пар. 27:32-34](rc://en/tn/help/1ch/27/32)
* [3 Цар. 1:7-8](rc://en/tn/help/1ki/01/07)
* [3 Цар. 2:22-23](rc://en/tn/help/1ki/02/22)
* [2 Samuel 17:15-16](rc://en/tn/help/2sa/17/15)
* [2 Цар. 17:15-16](rc://en/tn/help/2sa/17/15)
* [Мк. 2:25-26](rc://en/tn/help/mrk/02/25)
## Данные о слове:

View File

@ -14,10 +14,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 15:1-3](rc://en/tn/help/1ki/15/01)
* [1 Samuel 8:1-3](rc://en/tn/help/1sa/08/01)
* [1 Цар. 8:1-3](rc://en/tn/help/1sa/08/01)
* [2 Пар. 13:1-3](rc://en/tn/help/2ch/13/01)
* [2 Пар. 13:19-22](rc://en/tn/help/2ch/13/19)
* [Luke 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Лк. 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
## Данные о слове:

View File

@ -16,7 +16,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 11:21](rc://en/tn/help/2sa/11/21)
* [2 Цар. 11:21](rc://en/tn/help/2sa/11/21)
* [Genesis 20:1-3](rc://en/tn/help/gen/20/01)
* [Genesis 20:4-5](rc://en/tn/help/gen/20/04)
* [Genesis 21:22-24](rc://en/tn/help/gen/21/22)

View File

@ -15,8 +15,8 @@
* [1 Пар. 26:26-28](rc://en/tn/help/1ch/26/26)
* [3 Цар. 2:5-6](rc://en/tn/help/1ki/02/05)
* [3 Цар. 2:32-33](rc://en/tn/help/1ki/02/32)
* [1 Samuel 17:55-56](rc://en/tn/help/1sa/17/55)
* [2 Samuel 3:22-23](rc://en/tn/help/2sa/03/22)
* [1 Цар. 17:55-56](rc://en/tn/help/1sa/17/55)
* [2 Цар. 3:22-23](rc://en/tn/help/2sa/03/22)
## Данные о слове:

View File

@ -25,13 +25,13 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[04:6](rc://en/tn/help/obs/04/06)__ When __Abram__ arrived in Canaan, God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an inheritance."
* __[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ Then God changed __Abram__'s name to __Abraham__, which means "father of many."
* __[05:5](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ About a year later, when __Abraham__ was 100 years old and Sarah was 90, Sarah gave birth to Abraham's son.
* __[05:6](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ When Isaac was a young man, God tested __Abraham's__ faith by saying, "Take Isaac, your only son, and kill him as a sacrifice to me."
* __[06:1](rc://en/tn/help/obs/06/01)__ When __Abraham__ was very old and his son, Isaac, had grown to be a man, __Abraham__ sent one of his servants back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, Isaac.
* __[06:4](rc://en/tn/help/obs/06/04)__ After a long time, __Abraham__ died and all of the promises that God had made to him in the covenant were passed on to Isaac.
* __[21:2](rc://en/tn/help/obs/21/02)__ God promised __Abraham__ that through him all people groups of the world would receive a blessing.
* **[04:6](rc://en/tn/help/obs/04/06)** When **Abram** arrived in Canaan, God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an inheritance."
* **[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)** Then God changed **Abram**'s name to **Abraham**, which means "father of many."
* **[05:5](rc://en/tn/help/obs/05/05)** About a year later, when **Abraham** was 100 years old and Sarah was 90, Sarah gave birth to Abraham's son.
* **[05:6](rc://en/tn/help/obs/05/06)** When Isaac was a young man, God tested **Abraham's** faith by saying, "Take Isaac, your only son, and kill him as a sacrifice to me."
* **[06:1](rc://en/tn/help/obs/06/01)** When **Abraham** was very old and his son, Isaac, had grown to be a man, **Abraham** sent one of his servants back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, Isaac.
* **[06:4](rc://en/tn/help/obs/06/04)** After a long time, **Abraham** died and all of the promises that God had made to him in the covenant were passed on to Isaac.
* **[21:2](rc://en/tn/help/obs/21/02)** God promised **Abraham** that through him all people groups of the world would receive a blessing.
## Данные о слове:

View File

@ -17,9 +17,9 @@
* [1 Пар. 3:1-3](rc://en/tn/help/1ch/03/01)
* [3 Цар. 1:5-6](rc://en/tn/help/1ki/01/05)
* [2 Samuel 15:1-2](rc://en/tn/help/2sa/15/01)
* [2 Samuel 17:1-4](rc://en/tn/help/2sa/17/01)
* [2 Samuel 18:18](rc://en/tn/help/2sa/18/18)
* [2 Цар. 15:1-2](rc://en/tn/help/2sa/15/01)
* [2 Цар. 17:1-4](rc://en/tn/help/2sa/17/01)
* [2 Цар. 18:18](rc://en/tn/help/2sa/18/18)
* [Psalm 03:1-2](rc://en/tn/help/psa/003/001)
## Данные о слове:

View File

@ -5,8 +5,8 @@
Адам был первым человеком, которого создал Бог. Адам и его жена Ева были сотворены по Божьему образу.
* Бог создал Адама из пыли и вдохнул в него жизнь.
* Имя «Адам» созвучно с еврейскими словами «красная глина» или «земля».
* Имя «Адам» одновременно является ветхозаветным словом, означающим «человечество» или «человек».
* Имя “Адам” созвучно с еврейскими словами “красная глина” или “земля”.
* Имя “Адам” одновременно является ветхозаветным словом, означающим “человечество” или “человек”.
* Все люди — потомки Адама и Евы.
* Адам и Ева ослушались Бога. Это привело к разделению их с Богом, а также к появлению греха и смерти в мире.
@ -20,18 +20,18 @@
* [Genesis 3:17-19](rc://en/tn/help/gen/03/17)
* [Genesis 5:1-2](rc://en/tn/help/gen/05/01)
* [Genesis 11:5-7](rc://en/tn/help/gen/11/05)
* [Luke 3:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36)
* [Лк. 3:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36)
* [Рим. 5:14-15](rc://en/tn/help/rom/05/14)
## Примеры из Библейских историй:
* __[01:9](rc://en/tn/help/obs/01/09)__ Then God said, "Let us make human beings in our image to be like us."
* __[01:10](rc://en/tn/help/obs/01/10)__ This man's name was __Adam__. God planted a garden where __Adam__ could live, and put him there to care for it.
* __[01:12](rc://en/tn/help/obs/01/12)__ Then God said, "It is not good for man to be alone." But none of the animals could be __Adam's__ helper.
* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ And God clothed __Adam__ and Eve with animal skins.
* __[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)__ So God sent __Adam__ and Eve away from the beautiful garden.
* __[49:8](rc://en/tn/help/obs/49/08)__ When __Adam__ and Eve sinned, it affected all of their descendants.
* __[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ Because __Adam__ and Eve disobeyed God and brought sin into this world, God cursed it and decided to destroy it.
* **[01:9](rc://en/tn/help/obs/01/09)** Then God said, "Let us make human beings in our image to be like us."
* **[01:10](rc://en/tn/help/obs/01/10)** This man's name was **Adam**. God planted a garden where **Adam** could live, and put him there to care for it.
* **[01:12](rc://en/tn/help/obs/01/12)** Then God said, "It is not good for man to be alone." But none of the animals could be **Adam's** helper.
* **[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)** And God clothed **Adam** and Eve with animal skins.
* **[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)** So God sent **Adam** and Eve away from the beautiful garden.
* **[49:8](rc://en/tn/help/obs/49/08)** When **Adam** and Eve sinned, it affected all of their descendants.
* **[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)** Because **Adam** and Eve disobeyed God and brought sin into this world, God cursed it and decided to destroy it.
## Данные о слове:

View File

@ -21,9 +21,9 @@ Aхав был очень злым царём, правившим над сев
## Примеры из Библейских историй:
* __[19:2](rc://en/tn/help/obs/19/02)__ Elijah was a prophet when __Ahab__ was king over the kingdom of Israel. __Ahab__ was an evil man who encouraged people to worship a false god named Baal.
* __[19:3](rc://en/tn/help/obs/19/03)__ __Ahab__ and his army looked for Elijah, but they could not find him.
* __[19:5](rc://en/tn/help/obs/19/05)__ After three and a half years, God told Elijah to return to the kingdom of Israel and speak with __Ahab__ because he was going to send rain again.
* **[19:2](rc://en/tn/help/obs/19/02)** Elijah was a prophet when **Ahab** was king over the kingdom of Israel. **Ahab** was an evil man who encouraged people to worship a false god named Baal.
* **[19:3](rc://en/tn/help/obs/19/03)** **Ahab** and his army looked for Elijah, but they could not find him.
* **[19:5](rc://en/tn/help/obs/19/05)** After three and a half years, God told Elijah to return to the kingdom of Israel and speak with **Ahab** because he was going to send rain again.
## Данные о слове:

View File

@ -17,7 +17,7 @@
* [3 Цар. 15:27-28](rc://en/tn/help/1ki/15/27)
* [3 Цар. 21:21-22](rc://en/tn/help/1ki/21/21)
* [1 Samuel 14:18-19](rc://en/tn/help/1sa/14/18)
* [1 Цар. 14:18-19](rc://en/tn/help/1sa/14/18)
* [2 Пар. 10:15](rc://en/tn/help/2ch/10/15)
## Данные о слове:

View File

@ -6,7 +6,7 @@
* Амаликитяне жестоко враждовали против Израиля с тех пор, как Израиль вошёл в ханаанскую землю.
* Иногда имя «Амалик» употреблялось в переносном значении и обозначало всех амаликитян. (См.: [синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))
* Иногда имя “Амалик” употреблялось в переносном значении и обозначало всех амаликитян. (См.: [синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))
* Во время битвы израильтян с амаликитянами, когда руки Моисея были подняты, израильтяне одолевали их, а когда у Моисея опускались руки, израильтяне уступали врагу. Тогда Аарон и Ор стали поддерживать руки Моисея — до тех пор, пока изрильтяне не одержали полной победы над врагом.
* Саул и Давид предпринимали военные походы против амаликитян.
* После одной победы над амаликитянами Саул ослушался Бога, оставив себе добычу и не казнив царя амаликитян, как велел ему Бог.
@ -20,7 +20,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 4:42-43](rc://en/tn/help/1ch/04/42)
* [2 Samuel 1:8-10](rc://en/tn/help/2sa/01/08)
* [2 Цар. 1:8-10](rc://en/tn/help/2sa/01/08)
* [Exodus 17:8-10](rc://en/tn/help/exo/17/08)
* [Numbers 14:23-25](rc://en/tn/help/num/14/23)

View File

@ -2,9 +2,9 @@
## Факты:
«Народ Аммон» или «аммонитяне» жили в Ханаане и были потомками Бена-Амми, сына Лота от его младшей дочери.
“Народ Аммон” или “аммонитяне” жили в Ханаане и были потомками Бена-Амми, сына Лота от его младшей дочери.
* Слово «аммонитянка» означает женщину из народа Аммон. Это слово можно также перевести, как «аммонитская женщина».
* Слово “аммонитянка” означает женщину из народа Аммон. Это слово можно также перевести, как “аммонитская женщина”.
* Аммонитяне обитали на востоке от реки Иордан и враждебно относились к израильтянам.
* Однажды аммонитяне подкупили пророка Валаама, чтобы он проклял Израиль, но Бог не позволил пророку произнести проклятие.

View File

@ -12,8 +12,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 3:1-3](rc://en/tn/help/1ch/03/01)
* [2 Samuel 13:1-2](rc://en/tn/help/2sa/13/01)
* [2 Samuel 13:7-9](rc://en/tn/help/2sa/13/07)
* [2 Цар. 13:1-2](rc://en/tn/help/2sa/13/01)
* [2 Цар. 13:7-9](rc://en/tn/help/2sa/13/07)
## Данные о слове:

View File

@ -4,9 +4,9 @@
Аморреи были сильным народом, происходившим от внука Ноя, Ханаана.
* Название этого народа означает «высокий». Возможно, это название было связано с горной местностью, где они проживали, или с тем, что они славились своим высоким ростом.
* Название этого народа означает “высокий”. Возможно, это название было связано с горной местностью, где они проживали, или с тем, что они славились своим высоким ростом.
* Аморреи жили по обоим берегам реки Иордан. Жители города Гай были аморреями.
* Бог говорил о «грехе аморреев», который состоял в их поклонении лжебогам и связанными с этим поклонением греховными ритуалами.
* Бог говорил о “грехе аморреев”, который состоял в их поклонении лжебогам и связанными с этим поклонением греховными ритуалами.
* Иисус Навин руководил израильтянами в войнах против аморреев, когда Бог велел им истребить их всех.
## Ссылки на библейский текст:
@ -19,10 +19,10 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[15:7](rc://en/tn/help/obs/15/07)__ Sometime later, the kings of another people group in Canaan, the __Amorites__, heard that the Gibeonites had made a peace treaty with the Israelites, so they combined their armies into one large army and attacked Gibeon.
* __[15:8](rc://en/tn/help/obs/15/08)__ In the early morning they surprised the __Amorite__ armies and attacked them.
* __[15:9](rc://en/tn/help/obs/15/09)__ God fought for Israel that day. He caused the __Amorites__ to be confused and he sent large hailstones that killed many of the __Amorites__.
* __[15:10](rc://en/tn/help/obs/15/10)__ God also caused the sun to stay in one place in the sky so that Israel would have enough time to completely defeat the __Amorites__.
* **[15:7](rc://en/tn/help/obs/15/07)** Sometime later, the kings of another people group in Canaan, the **Amorites**, heard that the Gibeonites had made a peace treaty with the Israelites, so they combined their armies into one large army and attacked Gibeon.
* **[15:8](rc://en/tn/help/obs/15/08)** In the early morning they surprised the **Amorite** armies and attacked them.
* **[15:9](rc://en/tn/help/obs/15/09)** God fought for Israel that day. He caused the **Amorites** to be confused and he sent large hailstones that killed many of the **Amorites**.
* **[15:10](rc://en/tn/help/obs/15/10)** God also caused the sun to stay in one place in the sky so that Israel would have enough time to completely defeat the **Amorites**.
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Амоц был отцом пророка Исаии.
* Единственное упоминание этого человека в Библии встречается в месте, где Исаия называется «сыном Амоца».
* Единственное упоминание этого человека в Библии встречается в месте, где Исаия называется “сыном Амоца”.
* Это имя отличается от имени пророка Амоса и должно писаться по-другому.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -14,7 +14,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Деян. 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [John 1:40-42](rc://en/tn/help/jhn/01/40)
* [Мк. 1:16-18](rc://en/tn/help/mrk/01/16)
* [Мк. 1:29-31](rc://en/tn/help/mrk/01/29)

View File

@ -14,9 +14,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 4:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05)
* [Деян. 4:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05)
* [John 18:22-24](rc://en/tn/help/jhn/18/22)
* [Luke 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Лк. 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Антиохией назывались два города в Новом Завете. Один из них находился в Сирии, недалеко от средиземноморского побережья. Другой был в римской провинции Писидии, около города Колоссы.
* В местной церкви сирийской Антиохии верующих в Иисуса впервые стали называть «христианами». Эта церковь активно посылала миссионеров к язычникам.
* В местной церкви сирийской Антиохии верующих в Иисуса впервые стали называть “христианами”. Эта церковь активно посылала миссионеров к язычникам.
* Руководители церкви Иерусалима отправили верующим церкви в сирийской Антиохии письмо, в котором сообщали о том, что им не нужно соблюдать иудейских законов, чтобы быть христианами.
* Павел, Варнава и Иоанн Марк пошли в писидийскую Антиохию и проповедовали там Евангелие. Некоторые иудеи из других городов пришли туда, спровоцировали волнения и попытались убить Павла. Но другие, как иудеи, так и язычники, выслушали их учение и уверовали в Иисуса.
@ -14,10 +14,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 3:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10)
* [Acts 6:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05)
* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19)
* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25)
* [2 Тим. 3:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10)
* [Деян. 6:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05)
* [Деян. 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19)
* [Деян. 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25)
* [Гал. 2:11-12](rc://en/tn/help/gal/02/11)
## Данные о слове:

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Аполлос был иудеем из египетского города Александрия. У него была особая способность учить людей об Иисусе.
* Аполлос был прекрасно обучен еврейскому Писанию и был одарённым проповедником.
* Он получал наставления от двух христиан в Ефесе: Акилы и Прискиллы.
* Павел подчёркивал, что они с Аполлосом, как и другие евангелисты и учителя, трудились для одной цели: помогать людям верить в Иисуса.
* Аполлос был прекрасно обучен еврейскому Писанию и был одарённым проповедником.
* Он получал наставления от двух христиан в Ефесе: Акилы и Прискиллы.
* Павел подчёркивал, что они с Аполлосом, как и другие евангелисты и учителя, трудились для одной цели: помогать людям верить в Иисуса.
(Варианты перевода: [Перевод имён и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Акила](../names/aquila.md), [Ефес](../names/ephesus.md), [Прискилла](../names/priscilla.md), [Божье слово](../kt/wordofgod.md))
@ -17,7 +17,7 @@
* [1 Кор. 1:13](rc://en/tn/help/1co/01/13)
* [1 Кор. 16:12](rc://en/tn/help/1co/16/12)
* [Деян. 18:25](rc://en/tn/help/act/18/25)
* [Тит 3:13](rc://en/tn/help/tit/03/13)
* [Тит. 3:13](rc://en/tn/help/tit/03/13)
## Данные о слове:

View File

@ -16,9 +16,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 16:19-20](rc://en/tn/help/1co/16/19)
* [2 Timothy 4:19-22](rc://en/tn/help/2ti/04/19)
* [Acts 18:1-3](rc://en/tn/help/act/18/01)
* [Acts 18:24-26](rc://en/tn/help/act/18/24)
* [2 Тим. 4:19-22](rc://en/tn/help/2ti/04/19)
* [Деян. 18:1-3](rc://en/tn/help/act/18/01)
* [Деян. 18:24-26](rc://en/tn/help/act/18/24)
## Данные о слове:

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Факты:
Ветхозаветный термин «Араба» часто означает регион огромной пустыни и равнинных мест, охватывающий долину, где протекает река Иордан, и простирающийся на юг до северной части Красного моря.
Ветхозаветный термин “Араба” часто означает регион огромной пустыни и равнинных мест, охватывающий долину, где протекает река Иордан, и простирающийся на юг до северной части Красного моря.
* Израильтяне проходили эту пустыню на пути из Египта в землю ханаанскую.
* «Море Араба» можно также перевести, как «море, расположенное в регионе пустыни Араба». Это море часто называют «Солёным морем» или «Мёртвым морем».
* Термин «араба» может также служить общим обозначением любой пустынной местности.
* “Море Араба” можно также перевести, как “море, расположенное в регионе пустыни Араба”. Это море часто называют “Солёным морем” или “Мёртвым морем”.
* Термин “араба” может также служить общим обозначением любой пустынной местности.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -14,9 +14,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 23:24-25](rc://en/tn/help/1sa/23/24)
* [1 Цар. 23:24-25](rc://en/tn/help/1sa/23/24)
* [4 Цар. 25:4-5](rc://en/tn/help/2ki/25/04)
* [2 Samuel 2:28-29](rc://en/tn/help/2sa/02/28)
* [2 Цар. 2:28-29](rc://en/tn/help/2sa/02/28)
* [Jeremiah 2:4-6](rc://en/tn/help/jer/02/04)
* [Job 24:5-7](rc://en/tn/help/job/24/05)
* [Zechariah 14:9-11](rc://en/tn/help/zec/14/09)

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Аравия — это самый крупный полуостров мира, простирающийся почти на три миллиона кв. км. Он расположен на юго-востоке от Израиля, между Красным морем и Персидским заливом.
* Понятие «аравийский» означает кого-либо или что-либо, связанного с Аравией.
* Понятие “аравийский” означает кого-либо или что-либо, связанного с Аравией.
* Самыми древними жителями Аравии были внуки Сима. В числе других древних жителей Аравии можно упомянуть Измаила, сына Авраама, и его потомков, а также потомков Исава.
* В Аравии находилась пустыня, где израильтяне блуждали сорок лет.
* После того как Павел уверовал в Иисуса, он провёл несколько лет в Аравийской пустыне.
@ -17,7 +17,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 10:14-15](rc://en/tn/help/1ki/10/14)
* [Acts 2:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08)
* [Деян. 2:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08)
* [Гал. 1:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15)
* [Гал. 4:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24)
* [Jeremiah 25:24-26](rc://en/tn/help/jer/25/24)

View File

@ -2,24 +2,24 @@
## Определение:
В Ветхом Завете было два человека по имени «Арам». Кроме того, так назывался регион на северо-востоке от Ханаана, где сегодня расположена Сирия.
В Ветхом Завете было два человека по имени “Арам”. Кроме того, так назывался регион на северо-востоке от Ханаана, где сегодня расположена Сирия.
* Жители Арама назвались «арамеянами», они говорили по-арамейски. Иисус и другие иудеи Его времени тоже говорили по-арамейски.
* Одного из сыновей Сима звали Арам. Ещё один Арам был двоюродным братом Ревекки. Вероятно, регион «Арам» был назван так в честь одного из этих двух людей.
* Позднее Арам стал более известным под греческим названием «Сирия».
* Название «Паддан Арам» означает «равнина Арама». Эта равнина располагалась в северной части Арама.
* Некоторые родственники Авраама жили в городе Харан, расположенном в «Падан Араме».
* В Ветхом Завете названия «Арам» и «Паддан Арам» иногда означают одну и ту же местность.
* Название «Арам-Нахараим» может означать «Арам Двуречья». Этот регион находился в северной части Месопотамии, восточнее «Паддан Арама».
* Жители Арама назвались “арамеянами”, они говорили по-арамейски. Иисус и другие иудеи Его времени тоже говорили по-арамейски.
* Одного из сыновей Сима звали Арам. Ещё один Арам был двоюродным братом Ревекки. Вероятно, регион “Арам” был назван так в честь одного из этих двух людей.
* Позднее Арам стал более известным под греческим названием “Сирия”.
* Название “Паддан Арам” означает “равнина Арама”. Эта равнина располагалась в северной части Арама.
* Некоторые родственники Авраама жили в городе Харан, расположенном в “Падан Араме”.
* В Ветхом Завете названия “Арам” и “Паддан Арам” иногда означают одну и ту же местность.
* Название “Арам-Нахараим” может означать “Арам Двуречья”. Этот регион находился в северной части Месопотамии, восточнее “Паддан Арама”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md), [Паддан Арам](../names/paddanaram.md), [Ревекка](../names/rebekah.md), [Сим](../names/shem.md), [Сирия](../names/syria.md))
(См. также: [Месопотамия, Арам Нахараим](../names/mesopotamia.md), [Паддан Арам](../names/paddanaram.md), [Ревекка](../names/rebekah.md), [Сим](../names/shem.md), [Сирия](../names/syria.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 1:17-19](rc://en/tn/help/1ch/01/17)
* [2 Samuel 8:5-6](rc://en/tn/help/2sa/08/05)
* [2 Цар. 8:5-6](rc://en/tn/help/2sa/08/05)
* [Amos 1:5](rc://en/tn/help/amo/01/05)
* [Ezekiel 27:16-18](rc://en/tn/help/ezk/27/16)
* [Genesis 31:19-21](rc://en/tn/help/gen/31/19)

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Факты:
В Библии название «Арарат» относится к местности, царству и горному хребту.
В Библии название “Арарат” относится к местности, царству и горному хребту.
* Араратская земля, вероятно, располагалась в северо-восточной части современной Турции.
* Арарат наиболее известен как название гор, на которые опустился Ноев ковчег, когда воды великого потопа начали убывать с земли.
* В наши дни гору под названием «Арарат» обычно считают местом «Араратских гор», упомянутых в Библии.
* В наши дни гору под названием “Арарат” обычно считают местом “Араратских гор”, упомянутых в Библии.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -7,7 +7,7 @@
* Во время царствования Артаксеркса израильтяне из Иудеи находились в плену в Вавилоне, который в то время был завоёван Персией.
* Артаксеркс позволил священнику Ездре и некоторым другим иудейским начальникам возвратиться из Вавилона в Иерусалим и учить израильтян Божьему закону.
* Впоследствии Артаксеркс также позволил своему виночерпию Неемии вернуться в Иерусалим и руководить восстановлением городских стен.
* Так как Вавилон находился под властью Персии, Артаксеркса иногда называли «Вавилонским царём».
* Так как Вавилон находился под властью Персии, Артаксеркса иногда называли “Вавилонским царём”.
* Обратите внимание на то, что Артаксеркс — это не Ксеркс (Ахашверош).
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -14,8 +14,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 5:1-3](rc://en/tn/help/1sa/05/01)
* [Acts 8:39-40](rc://en/tn/help/act/08/39)
* [1 Цар. 5:1-3](rc://en/tn/help/1sa/05/01)
* [Деян. 8:39-40](rc://en/tn/help/act/08/39)
* [Amos 1:8](rc://en/tn/help/amo/01/08)
* [Joshua 15:45-47](rc://en/tn/help/jos/15/45)
* [Zechariah 9:5-7](rc://en/tn/help/zec/09/05)

View File

@ -5,7 +5,7 @@
Асир был восьмым сыном Иакова. Его потомки образовали одно из двенадцати колен Израиля — колено Асира.
* Матерью Асира была Зелфа, служанка Лии.
* Имя «Асир» означает «счастливый» или «благословенный».
* Имя “Асир” означает “счастливый” или “благословенный”.
* Этим именем также была названа территория, доставшаяся колену Асира при разделении обетованной земли.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -18,7 +18,7 @@
* [3 Цар. 4:15-17](rc://en/tn/help/1ki/04/15)
* [Ezekiel 48:1-3](rc://en/tn/help/ezk/48/01)
* [Genesis 30:12-13](rc://en/tn/help/gen/30/12)
* [Luke 2:36-38](rc://en/tn/help/luk/02/36)
* [Лк. 2:36-38](rc://en/tn/help/luk/02/36)
## Данные о слове:

View File

@ -2,9 +2,9 @@
## Определение:
Астартой называлось божество женского пола, которому поклонялись ханаанские народы в ветхозаветные времена. «Ашера» и «Ашерим» могли быть другими именами «Астарты», а могли обозначать совсем других, но похожих богинь.
Астартой называлось божество женского пола, которому поклонялись ханаанские народы в ветхозаветные времена. “Ашера” и “Ашерим” могли быть другими именами “Астарты”, а могли обозначать совсем других, но похожих богинь.
* Вырезанные из дерева или на дереве изображения богини назывались «статуями Астарты».
* Вырезанные из дерева или на дереве изображения богини назывались “статуями Астарты”.
* Статуи Астарты часто ставились рядом со статуями, изображающими божество Ваала, который считался мужем богини. Некоторые народы поклонялись Ваалу как богу солнца и Астарте (или Ашере) как богине луны.
* Бог велел израильтянам уничтожить все изображения Астарты.
* Некоторые израильские правители, такие как Гедеон, цари Аса и Иосия, слушались Бога и вместе с народом разрушали этих идолов.

View File

@ -14,7 +14,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 6:17-18](rc://en/tn/help/1sa/06/17)
* [1 Цар. 6:17-18](rc://en/tn/help/1sa/06/17)
* [Amos 1:8](rc://en/tn/help/amo/01/08)
* [Jeremiah 25:19-21](rc://en/tn/help/jer/25/19)
* [Joshua 13:2-3](rc://en/tn/help/jos/13/02)

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Факты:
В библейские времена «Асией» называлась одна из провинций Римской империи. Асия была расположена в западной части современной Турции.
В библейские времена “Асией” называлась одна из провинций Римской империи. Асия была расположена в западной части современной Турции.
* Павел путешествовал по Асии и проповедовал Евангелие в нескольких городах. Среди этих городов были Ефес и Колоссы.
* Чтобы не перепутать Асию с современной Азией, этот термин можно перевести, как «древняя римская провинция под названием Асия» или «провинция Асия».
* Чтобы не перепутать Асию с современной Азией, этот термин можно перевести, как “древняя римская провинция под названием Асия” или “провинция Асия”.
* Все церкви из книги Откровения находились в римской провинции Асия.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -15,12 +15,12 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 16:19-20](rc://en/tn/help/1co/16/19)
* [1 Peter 1:1-2](rc://en/tn/help/1pe/01/01)
* [2 Timothy 1:15-18](rc://en/tn/help/2ti/01/15)
* [Acts 6:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Acts 16:6-8](rc://en/tn/help/act/16/06)
* [Acts 27:1-2](rc://en/tn/help/act/27/01)
* [Revelation 1:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04)
* [1 Пет. 1:1-2](rc://en/tn/help/1pe/01/01)
* [2 Тим. 1:15-18](rc://en/tn/help/2ti/01/15)
* [Деян. 6:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Деян. 16:6-8](rc://en/tn/help/act/16/06)
* [Деян. 27:1-2](rc://en/tn/help/act/27/01)
* [Откр. 1:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04)
* [Рим. 16:3-5](rc://en/tn/help/rom/16/03)
## Данные о слове:

View File

@ -21,9 +21,9 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[20:2](rc://en/tn/help/obs/20/02)__ So God punished both kingdoms by allowing their enemies to destroy them. The kingdom of Israel was destroyed by the __Assyrian Empire__, a powerful, cruel nation. The __Assyrians__ killed many people in the kingdom of Israel, took away everything of value, and burned much of the country.
* __[20:3](rc://en/tn/help/obs/20/03)__ The __Assyrians__ gathered all the leaders, the rich people, and the people with skills and took them to __Assyria__.
* __[20:4](rc://en/tn/help/obs/20/04)__ Then the __Assyrians__ brought foreigners to live in the land where the kingdom of Israel had been.
* **[20:2](rc://en/tn/help/obs/20/02)** So God punished both kingdoms by allowing their enemies to destroy them. The kingdom of Israel was destroyed by the **Assyrian Empire**, a powerful, cruel nation. The **Assyrians** killed many people in the kingdom of Israel, took away everything of value, and burned much of the country.
* **[20:3](rc://en/tn/help/obs/20/03)** The **Assyrians** gathered all the leaders, the rich people, and the people with skills and took them to **Assyria**.
* **[20:4](rc://en/tn/help/obs/20/04)** Then the **Assyrians** brought foreigners to live in the land where the kingdom of Israel had been.
## Данные о слове:

View File

@ -5,7 +5,7 @@
В Ветхом Завете было несколько человек с именем Азария.
* Одного Азарию лучше всего знают под его вавилонским именем Авденаго. Он был одним из многих израильтян из Иудеи, захваченных в плен и переселённых в Вавилон армией Навуходоносора. Азария, а вместе с ним и другие израильтяне Анания и Мисаил, отказались поклоняться вавилонскому царю. Он велел их наказать и бросить в огненную печь. Но Бог их сохранил, и они не пострадали.
* Ещё один человек с именем «Азария» был известен как иудейский царь Озия.
* Ещё один человек с именем “Азария” был известен как иудейский царь Озия.
* В Ветхом Завете был первосвященник по имени Азария.
* Во времена пророка Иеремии человек по имени Азария склонял израильтян к непослушанию, призывая их покинуть свою землю.

View File

@ -2,33 +2,33 @@
## Факты:
Имя «Ваал» означает «господин» или «хозяин». Это имя главного лжебога, которому поклонялись хананеи.
Имя “Ваал” означает “господин” или “хозяин”. Это имя главного лжебога, которому поклонялись хананеи.
* Имя «Ваал» было также частью имён некоторых местных лжебогов, например, «Ваал-Фегора». Иногда всех этих богов называли «Ваалами».
* Имя «Ваал» было также частью имён некоторых людей.
* Имя “Ваал” было также частью имён некоторых местных лжебогов, например, “Ваал-Фегора”. Иногда всех этих богов называли “Ваалами”.
* Имя “Ваал” было также частью имён некоторых людей.
* Ритуальное поклонение Ваалу сопровождалось жертвоприношением детей и связью с проститутками.
* Израильтяне тоже в различные периоды своей истории поклонялись Ваалу, следуя примеру соседних языческих народов.
* Во время правления царя Ахава Божий пророк Илия устроил испытание, чтобы доказать, что Ваал не существует, и Яхве является единственным истинным Богом. Пророки Ваала были преданы смерти, и народ снова начал поклоняться Яхве.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Астарта (Ашера, Ашерим)](../names/asherim.md), [Илия](../names/elijah.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [блудница, проститутка](../other/prostitute.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 16:31-33](rc://en/tn/help/1ki/16/31)
* [1 Samuel 7:3-4](rc://en/tn/help/1sa/07/03)
* [1 Цар. 7:3-4](rc://en/tn/help/1sa/07/03)
* [Jeremiah 2:7-8](rc://en/tn/help/jer/02/07)
* [Judges 2:11-13](rc://en/tn/help/jdg/02/11)
* [Numbers 22:41](rc://en/tn/help/num/22/41)
## Примеры из Библейских историй:
* __[19:2](rc://en/tn/help/obs/19/02)__ Ahab was an evil man who encouraged people to worship a false god named __Baal__.
* __[19:6](rc://en/tn/help/obs/19/06)__ All the people of the entire kingdom of Israel, including the 450 prophets of __Baal__, came to Mount Carmel. Elijah said to the people, "How long will you keep changing your mind? If Yahweh is God, serve him! If __Baal__ is God, serve him!"
* __[19:7](rc://en/tn/help/obs/19/07)__ Then Elijah said to the prophets of __Baal__, "Kill a bull and prepare it as a sacrifice, but do not light the fire.
* __[19:8](rc://en/tn/help/obs/19/08)__ Then the prophets of __Baal__ prayed to __Baal__, "Hear us, O __Baal__!"
* __[19:12](rc://en/tn/help/obs/19/12)__ So the people captured the prophets of __Baal__. Then Elijah took them away from there and killed them.
* **[19:2](rc://en/tn/help/obs/19/02)** Ahab was an evil man who encouraged people to worship a false god named **Baal**.
* **[19:6](rc://en/tn/help/obs/19/06)** All the people of the entire kingdom of Israel, including the 450 prophets of **Baal**, came to Mount Carmel. Elijah said to the people, "How long will you keep changing your mind? If Yahweh is God, serve him! If **Baal** is God, serve him!"
* **[19:7](rc://en/tn/help/obs/19/07)** Then Elijah said to the prophets of **Baal**, "Kill a bull and prepare it as a sacrifice, but do not light the fire.
* **[19:8](rc://en/tn/help/obs/19/08)** Then the prophets of **Baal** prayed to **Baal**, "Hear us, O **Baal**!"
* **[19:12](rc://en/tn/help/obs/19/12)** So the people captured the prophets of **Baal**. Then Elijah took them away from there and killed them.
## Данные о слове:

View File

@ -5,13 +5,13 @@
Вавилон был главным городом в земле Сеннаар, находившейся на юге Месопотамии. Позднее земля Сеннаар была переименована в Вавилонию.
* Город Вавилон был основан правнуком Хама Нимродом, правившим землёй Сеннаар.
* Жители Сеннаара из гордости решили построить башню высотой до небес. Впоследствии эта башня получила название «Вавилонской башни».
* Жители Сеннаара из гордости решили построить башню высотой до небес. Впоследствии эта башня получила название “Вавилонской башни”.
* Так как люди начали строить эту башню вместо того, чтобы расселиться по земле, как велел им Бог, Он смешал их языки, чтобы они не понимали друг друга. Это заставило людей разойтись по всей земле и поселиться в разных местах.
* Корень слова «Вавилон» означает «смешение», потому что Бог смешал языки людей.
* Корень слова “Вавилон” означает “смешение”, потому что Бог смешал языки людей.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Хам](../names/ham.md), [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md))
(См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Хам](../names/ham.md), [Месопотамия, Арам Нахараим](../names/mesopotamia.md))
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -5,11 +5,11 @@
Город Вавилон был столицей древневавилонской области, которая также была частью Вавилонской империи.
* Вавилон стоял у реки Евфрат — на месте, где за много лет до его возникновения начала строиться вавилонская башня.
* Иногда слово «Вавилон» относится ко всей Вавилонской империи. Например, «царь Вавилона» правил всей империей, а не одним городом.
* Иногда слово “Вавилон” относится ко всей Вавилонской империи. Например, “царь Вавилона” правил всей империей, а не одним городом.
* Вавилоняне были сильным народом, напавшим на иудейское царство и угнавшим евреев в семидесятилетний вавилонский плен.
* Часть этой области называлась «Халдеей», а живущий там народ — «халдеями». Поэтому в Библии под словом «Халдея» часто имеется в виду Вавилония. (См.: [Синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))
* В Новом Завете слово «Вавилон» иногда используется метафорически для обозначения мест, народов и мышления, связанных с идолопоклонством и другими грехами.
* Фраза «великий Вавилон» или «великий город Вавилон» используется как метафора, обозначающая большой, богатый и греховный город, подобный древнему Вавилону. (См.: [Метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))
* Часть этой области называлась “Халдеей”, а живущий там народ — “халдеями”. Поэтому в Библии под словом “Халдея” часто имеется в виду Вавилония. (См.: [Синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))
* В Новом Завете слово “Вавилон” иногда используется метафорически для обозначения мест, народов и мышления, связанных с идолопоклонством и другими грехами.
* Фраза “великий Вавилон” или “великий город Вавилон” используется как метафора, обозначающая большой, богатый и греховный город, подобный древнему Вавилону. (См.: [Метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))
(См. также: [Вавилон](../names/babel.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md))
@ -17,7 +17,7 @@
* [1 Пар. 9:1-3](rc://en/tn/help/1ch/09/01)
* [4 Цар. 17:24-26](rc://en/tn/help/2ki/17/24)
* [Acts 7:43](rc://en/tn/help/act/07/43)
* [Деян. 7:43](rc://en/tn/help/act/07/43)
* [Daniel 1:1-2](rc://en/tn/help/dan/01/01)
* [Ezekiel 12:11-13](rc://en/tn/help/ezk/12/11)
* [Мф. 1:9-11](rc://en/tn/help/mat/01/09)
@ -25,10 +25,10 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[20:6](rc://en/tn/help/obs/20/06)__ About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent Nebuchadnezzar, king of the __Babylonians__, to attack the kingdom of Judah. __Babylon__ was a powerful empire.
* __[20:7](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ But after a few years, the king of Judah rebelled against __Babylon__. So, the __Babylonians__ came back and attacked the kingdom of Judah. They captured the city of Jerusalem, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple.
* __[20:9](rc://en/tn/help/obs/20/09)__ Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of the kingdom of Judah to __Babylon__, leaving only the poorest people behind to plant the fields.
* __[20:11](rc://en/tn/help/obs/20/11)__ About seventy years later, Cyrus, the king of the Persians, defeated __Babylon__.
* **[20:6](rc://en/tn/help/obs/20/06)** About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent Nebuchadnezzar, king of the **Babylonians**, to attack the kingdom of Judah. **Babylon** was a powerful empire.
* **[20:7](rc://en/tn/help/obs/20/07)** But after a few years, the king of Judah rebelled against **Babylon**. So, the **Babylonians** came back and attacked the kingdom of Judah. They captured the city of Jerusalem, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple.
* **[20:9](rc://en/tn/help/obs/20/09)** Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of the kingdom of Judah to **Babylon**, leaving only the poorest people behind to plant the fields.
* **[20:11](rc://en/tn/help/obs/20/11)** About seventy years later, Cyrus, the king of the Persians, defeated **Babylon**.
## Данные о слове:

View File

@ -16,11 +16,11 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Peter 2:15-16](rc://en/tn/help/2pe/02/15)
* [2 Пет. 2:15-16](rc://en/tn/help/2pe/02/15)
* [Deuteronomy 23:3-4](rc://en/tn/help/deu/23/03)
* [Joshua 13:22-23](rc://en/tn/help/jos/13/22)
* [Numbers 22:5-6](rc://en/tn/help/num/22/05)
* [Revelation 2:14-15](rc://en/tn/help/rev/02/14)
* [Откр. 2:14-15](rc://en/tn/help/rev/02/14)
## Данные о слове:

View File

@ -15,7 +15,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [John 18:38-40](rc://en/tn/help/jhn/18/38)
* [Luke 23:18-19](rc://en/tn/help/luk/23/18)
* [Лк. 23:18-19](rc://en/tn/help/luk/23/18)
* [Мк. 15:6-8](rc://en/tn/help/mrk/15/06)
* [Мф. 27:15-16](rc://en/tn/help/mat/27/15)

View File

@ -7,7 +7,7 @@
* Варнава происходил из колена Левия и был родом с Кипра.
* Когда Савл (Павел) стал христианином, Варнава призвал других верующих принять его как брата по вере.
* Варнава путешествовал вместе с Павлом по разным городам, проповедуя Евангелие об Иисусе.
* Его настоящим именем было «Иосиф», но его звали «Варнава» потому, что это имя означало «сын утешения».
* Его настоящим именем было “Иосиф”, но его звали “Варнава” потому, что это имя означало “сын утешения”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -15,19 +15,19 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 4:36-37](rc://en/tn/help/act/04/36)
* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25)
* [Acts 13:1-3](rc://en/tn/help/act/13/01)
* [Acts 15:33-35](rc://en/tn/help/act/15/33)
* [Colossians 4:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10)
* [Деян. 4:36-37](rc://en/tn/help/act/04/36)
* [Деян. 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25)
* [Деян. 13:1-3](rc://en/tn/help/act/13/01)
* [Деян. 15:33-35](rc://en/tn/help/act/15/33)
* [Кол. 4:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10)
* [Гал. 2:9-10](rc://en/tn/help/gal/02/09)
* [Гал. 2:13-14](rc://en/tn/help/gal/02/13)
## Примеры из Библейских историй:
* __[46:8](rc://en/tn/help/obs/46/08)__ Then a believer named __Barnabas__ took Saul to the apostles and told them how Saul had preached boldly in Damascus.
* __[46:9](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ __Barnabas__ and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church. I
* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ One day, while the Christians at Antioch were fasting and praying, the Holy Spirit said to them, "Set apart for me __Barnabas__ and Saul to do the work I have called them to do." So the church in Antioch prayed for __Barnabas__ and Saul and placed their hands on them.
* **[46:8](rc://en/tn/help/obs/46/08)** Then a believer named **Barnabas** took Saul to the apostles and told them how Saul had preached boldly in Damascus.
* **[46:9](rc://en/tn/help/obs/46/09)** **Barnabas** and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church. I
* **[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)** One day, while the Christians at Antioch were fasting and praying, the Holy Spirit said to them, "Set apart for me **Barnabas** and Saul to do the work I have called them to do." So the church in Antioch prayed for **Barnabas** and Saul and placed their hands on them.
## Данные о слове:

View File

@ -14,8 +14,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Luke 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Деян. 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Лк. 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Мк. 3:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17)
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Васан — это область, лежащая к востоку от Галилейского моря. Она располагалась на части территории современной Сирии и Голанских высот.
* В васанской области находился ветхозаветный город для убежища под названием «Голан».
* В васанской области находился ветхозаветный город для убежища под названием “Голан”.
* Земли Васана были очень плодородны, славились дубами и пастбищами для скота.
* В книге Бытие, в 14-й главе, написано, что в Васане произошла война между несколькими царями и их народами.
* Во время блуждания по пустыне после освобождения из египетского рабства израильтяне овладели частью васанской области.

View File

@ -18,16 +18,16 @@
* [1 Пар. 3:4-5](rc://en/tn/help/1ch/03/04)
* [3 Цар. 1:11-12](rc://en/tn/help/1ki/01/11)
* [2 Samuel 11:2-3](rc://en/tn/help/2sa/11/02)
* [2 Цар. 11:2-3](rc://en/tn/help/2sa/11/02)
* [Psalm 51:1-2](rc://en/tn/help/psa/051/001)
## Примеры из Библейских историй:
* __[17:10](rc://en/tn/help/obs/17/10)__ One day, when all of David's soldiers were away from home fighting battles, he got up from an afternoon nap and saw a beautiful woman bathing. Her name was __Bathsheba__.
* __[17:11](rc://en/tn/help/obs/17/11)__ A short time later __Bathsheba__ sent a message to David saying that she was pregnant.
* __[17:12](rc://en/tn/help/obs/17/12)__ __Bathsheba's__ husband, a man named Uriah, was one of David's best soldiers.
* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ After Uriah was killed, David married __Bathsheba__.
* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Later, David and __Bathsheba__ had another son, and they named him Solomon.
* **[17:10](rc://en/tn/help/obs/17/10)** One day, when all of David's soldiers were away from home fighting battles, he got up from an afternoon nap and saw a beautiful woman bathing. Her name was **Bathsheba**.
* **[17:11](rc://en/tn/help/obs/17/11)** A short time later **Bathsheba** sent a message to David saying that she was pregnant.
* **[17:12](rc://en/tn/help/obs/17/12)** **Bathsheba's** husband, a man named Uriah, was one of David's best soldiers.
* **[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)** After Uriah was killed, David married **Bathsheba**.
* **[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)** Later, David and **Bathsheba** had another son, and they named him Solomon.
## Данные о слове:

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Факты:
Веельзевул — это одно из имён сатаны или дьявола. Иногда его также пишут как «Вельзевул», «Веельзевув», «Бааль-зевув».
Веельзевул — это одно из имён сатаны или дьявола. Иногда его также пишут как “Вельзевул”, “Веельзевув”, “Бааль-зевув”.
* Это имя означает «повелитель мух», иными словами «господин демонов». Но лучше всего переводить не смысл этого имени, а его звучаниие, что ближе к оригиналу.
* Можно перевести это имя как «Веельзевул-дьявол», чтобы уточнить, к кому оно относится.
* Это имя связано с именем екронского лжебога «Вааль-зевува».
* Это имя означает “повелитель мух”, иными словами “господин демонов”. Но лучше всего переводить не смысл этого имени, а его звучаниие, что ближе к оригиналу.
* Можно перевести это имя как “Веельзевул-дьявол”, чтобы уточнить, к кому оно относится.
* Это имя связано с именем екронского лжебога “Вааль-зевува”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -14,7 +14,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 11:14-15Екронrc://en/tn/help/Сатана, дьявол, лукавый/11/14)
* [Лк. 11:14-15Екронrc://en/tn/help/Сатана, дьявол, лукавый/11/14)
* [Мк. 3:20-22](rc://en/tn/help/mrk/03/20)
* [Мф. 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24)
* [Мф. 12:24-25](rc://en/tn/help/mat/12/24)

View File

@ -5,7 +5,7 @@
В ветхозаветные времена Вирсавией назывался город, расположенный примерно в пятидесяти километрах южнее Иерусалима в пустыне Негев.
* Эта пустыня, окружающая Вирсавию, была тем самым местом, куда переселились Агарь с Измаилом после того, как Авраам отослал их от себя.
* Название города означает «колодец клятвы». Город был назван так, когда Авраам поклялся не наказывать рабов Авимелеха за захват ими одного из колодцев Авраама.
* Название города означает “колодец клятвы”. Город был назван так, когда Авраам поклялся не наказывать рабов Авимелеха за захват ими одного из колодцев Авраама.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -13,8 +13,8 @@
===== Ссылки на библейский текст:=====
* [1 Samuel 3:19-21](rc://en/tn/help/1sa/03/19)
* [2 Samuel 17:11-12](rc://en/tn/help/2sa/17/11)
* [1 Цар. 3:19-21](rc://en/tn/help/1sa/03/19)
* [2 Цар. 17:11-12](rc://en/tn/help/2sa/17/11)
* [Genesis 21:14-16](rc://en/tn/help/gen/21/14)
* [Genesis 21:31-32](rc://en/tn/help/gen/21/31)
* [Genesis 46:1-4](rc://en/tn/help/gen/46/01)

View File

@ -14,7 +14,7 @@
* [1 Пар. 4:34-38](rc://en/tn/help/1ch/04/34)
* [3 Цар. 1:7-8](rc://en/tn/help/1ki/01/07)
* [2 Samuel 23:20-21](rc://en/tn/help/2sa/23/20)
* [2 Цар. 23:20-21](rc://en/tn/help/2sa/23/20)
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
Вениамин был младшим сыном Иакова и Рахили. Его имя означает «сын моей правой руки».
Вениамин был младшим сыном Иакова и Рахили. Его имя означает “сын моей правой руки”.
* Вениамин и его старший брат Иосиф были единственными детьми Рахили. Она скончалась после того, как родила Вениамина.
* Потомки Вениамина стали одним из двенадцати колен Израиля.
@ -17,7 +17,7 @@
* [1 Пар. 2:1-2](rc://en/tn/help/1ch/02/01)
* [3 Цар. 2:8-9](rc://en/tn/help/1ki/02/08)
* [Acts 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21)
* [Деян. 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21)
* [Genesis 35:16-20](rc://en/tn/help/gen/35/16)
* [Genesis 42:1-4](rc://en/tn/help/gen/42/01)
* [Genesis 42:35-36](rc://en/tn/help/gen/42/35)

View File

@ -13,9 +13,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 17:10-12](rc://en/tn/help/act/17/10)
* [Acts 17:13-15](rc://en/tn/help/act/17/13)
* [Acts 20:4-6](rc://en/tn/help/act/20/04)
* [Деян. 17:10-12](rc://en/tn/help/act/17/10)
* [Деян. 17:13-15](rc://en/tn/help/act/17/13)
* [Деян. 20:4-6](rc://en/tn/help/act/20/04)
## Данные о слове:

View File

@ -15,7 +15,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [John 1:26-28](rc://en/tn/help/jhn/01/26)
* [Luke 24:50-51](rc://en/tn/help/luk/24/50)
* [Лк. 24:50-51](rc://en/tn/help/luk/24/50)
* [Мк. 11:1-3](rc://en/tn/help/mrk/11/01)
* [Мф. 21:15-17](rc://en/tn/help/mat/21/15)

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Факты:
Вефиль — город в ханаанской земле, располагавшийся на север от Иерусалима. Раньше он назывался «Луз».
Вефиль — город в ханаанской земле, располагавшийся на север от Иерусалима. Раньше он назывался “Луз”.
* Около Вефиля Авраам построил жертвенник Богу после того, как впервые получил Божьи обещания. В то время этот город имел другое название, но его называли «Вефиль», так как это название было более известно.
* Около Вефиля Авраам построил жертвенник Богу после того, как впервые получил Божьи обещания. В то время этот город имел другое название, но его называли “Вефиль”, так как это название было более известно.
* Когда Иаков бежал от своего брата Исава, он остановился на ночлег возле этого города и спал, лёжа на земле, под открытым небом. Там Иакову приснился сон, в котором ангелы поднимались и спускались по лестнице, уходящей в небо.
* Этот город стал называться Вефилем после того как это название дал ему Иаков. Там, где речь идёт об Аврааме и о первом посещении этого города Иаковом, переводчики могут употребить название «Луз», потому что название «Вефиль» появилось позже.
* Этот город стал называться Вефилем после того как это название дал ему Иаков. Там, где речь идёт об Аврааме и о первом посещении этого города Иаковом, переводчики могут употребить название “Луз”, потому что название “Вефиль” появилось позже.
* Вефиль часто упоминается в Ветхом Завете. В этом городе произошло много важных событий.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,12 +2,12 @@
## Факты:
Вифлеем был небольшим городом в Израиле. Он находился недалеко от Иерусалима. Он также был известен под названиям «Ефрафа». Вероятно, так этот город назывался изначально.
Вифлеем был небольшим городом в Израиле. Он находился недалеко от Иерусалима. Он также был известен под названиям “Ефрафа”. Вероятно, так этот город назывался изначально.
* Вифлеем называли «городом Давида», так как в нём родился царь Давид.
* Пророк Михей говорил, что Мессия родится в «Вифлееме Ефрафе».
* Вифлеем называли “городом Давида”, так как в нём родился царь Давид.
* Пророк Михей говорил, что Мессия родится в “Вифлееме Ефрафе”.
* Много лет спустя это пророчество исполнилось, когда Иисус родился в Вифлееме.
* Слово «Вифлеем» означает «дом хлеба» или «дом пищи».
* Слово “Вифлеем” означает “дом хлеба” или “дом пищи”.
(См. также: [Халев](../names/caleb.md), [Давид](../names/david.md), [Михей](../names/micah.md))
@ -22,10 +22,10 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[17:2](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ David was a shepherd from the town of __Bethlehem__.
* __[21:9](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The prophet Ис. prophesied that the Messiah would be born from a virgin. The prophet Micah said that he would be born in the town of __Bethlehem__.
* __[23:4](rc://en/tn/help/obs/23/04)__ Joseph and Mary had to make a long journey from where they lived in Nazareth to __Bethlehem__ because their ancestor was David whose hometown was __Bethlehem__.
* __[23:6](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ "The Messiah, the Master, has been born in __Bethlehem__!"
* **[17:2](rc://en/tn/help/obs/17/02)** David was a shepherd from the town of **Bethlehem**.
* **[21:9](rc://en/tn/help/obs/21/09)** The prophet Ис. prophesied that the Messiah would be born from a virgin. The prophet Micah said that he would be born in the town of **Bethlehem**.
* **[23:4](rc://en/tn/help/obs/23/04)** Joseph and Mary had to make a long journey from where they lived in Nazareth to **Bethlehem** because their ancestor was David whose hometown was **Bethlehem**.
* **[23:6](rc://en/tn/help/obs/23/06)** "The Messiah, the Master, has been born in **Bethlehem**!"
## Данные о слове:

View File

@ -15,7 +15,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 4:7-10](rc://en/tn/help/1ki/04/07)
* [1 Samuel 6:7-9](rc://en/tn/help/1sa/06/07)
* [1 Цар. 6:7-9](rc://en/tn/help/1sa/06/07)
* [Joshua 19:20-22](rc://en/tn/help/jos/19/20)
* [Judges 1:33](rc://en/tn/help/jdg/01/33)

View File

@ -17,7 +17,7 @@
* [1 Пар. 2:9-12](rc://en/tn/help/1ch/02/09)
* [2 Пар. 3:15-17](rc://en/tn/help/2ch/03/15)
* [Luke 3:30-32](rc://en/tn/help/luk/03/30)
* [Лк. 3:30-32](rc://en/tn/help/luk/03/30)
* [Мф. 1:4-6](rc://en/tn/help/mat/01/04)
* [Ruth 2:3-4](rc://en/tn/help/rut/02/03)

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Факты:
Слово «Кесарь» или «Цезарь» является именем или титулом многих правителей Римской империи. В Библии этим титулом названы три разных римских правителя.
Слово “Кесарь” или “Цезарь” является именем или титулом многих правителей Римской империи. В Библии этим титулом названы три разных римских правителя.
* Первым римским правителем по имени Кесарь был Кесарь Август, который правил во время рождения Иисуса.
* Примерно тридцать лет спустя, когда проповедовал Иоанн Креститель, правителем Римской империи был Кесарь Тиверий или Тиберий Юлий Цезарь.
* Кесарь Тиверий правил Римом, когда Иисус учил народ платить Кесарю кесарево, а Богу давать Божье.
* Когда Павел требовал суда у Кесаря, то речь шла о римском императоре Нероне, который тоже носил этот титул.
* В случаях, когда слово «Кесарь» употребляется отдельно и указывает на титул, его можно также перевести как «император» или «римский правитель».
* В случаях, когда слово “Кесарь” употребляется отдельно и указывает на титул, его можно также перевести как “император” или “римский правитель”.
* В таких именах как Кесарь Август или Кесарь Тиверий можно использовать написание, принятое в целевом языке.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -17,10 +17,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 25:6-8](rc://en/tn/help/act/25/06)
* [Luke 2:1-3](rc://en/tn/help/luk/02/01)
* [Luke 20:23-24](rc://en/tn/help/luk/20/23)
* [Luke 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01)
* [Деян. 25:6-8](rc://en/tn/help/act/25/06)
* [Лк. 2:1-3](rc://en/tn/help/luk/02/01)
* [Лк. 20:23-24](rc://en/tn/help/luk/20/23)
* [Лк. 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01)
* [Мк. 12:13-15](rc://en/tn/help/mrk/12/13)
* [Мф. 22:15-17](rc://en/tn/help/mat/22/15)
* [Флп. 4:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21)

View File

@ -16,10 +16,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 9:28-30](rc://en/tn/help/act/09/28)
* [Acts 10:1-2](rc://en/tn/help/act/10/01)
* [Acts 25:1-3](rc://en/tn/help/act/25/01)
* [Acts 25:13-16](rc://en/tn/help/act/25/13)
* [Деян. 9:28-30](rc://en/tn/help/act/09/28)
* [Деян. 10:1-2](rc://en/tn/help/act/10/01)
* [Деян. 25:1-3](rc://en/tn/help/act/25/01)
* [Деян. 25:13-16](rc://en/tn/help/act/25/13)
* [Мк. 8:27-28](rc://en/tn/help/mrk/08/27)
* [Мф. 16:13-16](rc://en/tn/help/mat/16/13)

View File

@ -6,7 +6,7 @@
* Каиафа сыграл важнейшую роль в суде над Иисусом и в вынесении Ему приговора.
* Первосвященники Анна и Каиафа присутствовали на суде над Петром и Иоанном, арестованными за исцеление хромого человека.
* Каиафе принадлежат слова: «Лучше, чтобы умер один человек, чем чтобы погиб весь народ». Он сказал эти слова от Бога как пророчество о том, что Иисус умрёт, чтобы спасти Свой народ.
* Каиафе принадлежат слова: Лучше, чтобы умер один человек, чем чтобы погиб весь народ. Он сказал эти слова от Бога как пророчество о том, что Иисус умрёт, чтобы спасти Свой народ.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -14,9 +14,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 4:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05)
* [Деян. 4:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05)
* [John 18:12-14](rc://en/tn/help/jhn/18/12)
* [Luke 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Лк. 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Мф. 26:3-5](rc://en/tn/help/mat/26/03)
* [Мф. 26:57-58](rc://en/tn/help/mat/26/57)

View File

@ -15,7 +15,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 3:11-12](rc://en/tn/help/1jn/03/11)
* [1 Ин. 3:11-12](rc://en/tn/help/1jn/03/11)
* [Genesis 4:1-2](rc://en/tn/help/gen/04/01)
* [Genesis 4:8-9](rc://en/tn/help/gen/04/08)
* [Genesis 4:13-15](rc://en/tn/help/gen/04/13)

View File

@ -21,9 +21,9 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[14:4](rc://en/tn/help/obs/14/04)__ When the Israelites reached the edge of Canaan, Moses chose twelve men, one from each tribe of Israel. He gave the men instructions to go and spy on the land to see what it was like.
* __[14:6](rc://en/tn/help/obs/14/06)__ Immediately __Caleb__ and Joshua, the other two spies, said, "It is true that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them! God will fight for us!"
* __[14:8](rc://en/tn/help/obs/14/08)__ "Except for Joshua and __Caleb__, everyone who is twenty years old or older will die there and never enter the Promised Land."
* **[14:4](rc://en/tn/help/obs/14/04)** When the Israelites reached the edge of Canaan, Moses chose twelve men, one from each tribe of Israel. He gave the men instructions to go and spy on the land to see what it was like.
* **[14:6](rc://en/tn/help/obs/14/06)** Immediately **Caleb** and Joshua, the other two spies, said, "It is true that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them! God will fight for us!"
* **[14:8](rc://en/tn/help/obs/14/08)** "Except for Joshua and **Caleb**, everyone who is twenty years old or older will die there and never enter the Promised Land."
so that they could live at peace in that land.