Загрузить файлы 'bible/names'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2020-10-13 11:06:54 +00:00
parent c2d096a249
commit add79d4d03
51 changed files with 166 additions and 166 deletions

View File

@ -17,9 +17,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 16:19-20](rc://en/tn/help/1co/16/19)
* [2 Timothy 4:19-22](rc://en/tn/help/2ti/04/19)
* [Acts 18:1-3](rc://en/tn/help/act/18/01)
* [Acts 18:24-26](rc://en/tn/help/act/18/24)
* [2 Тим. 4:19-22](rc://en/tn/help/2ti/04/19)
* [Деян. 18:1-3](rc://en/tn/help/act/18/01)
* [Деян. 18:24-26](rc://en/tn/help/act/18/24)
## Данные о слове:

View File

@ -13,7 +13,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 20:1](rc://en/tn/help/1ch/20/01)
* [2 Samuel 12:26-28](rc://en/tn/help/2sa/12/26)
* [2 Цар. 12:26-28](rc://en/tn/help/2sa/12/26)
* [Deuteronomy 3:11](rc://en/tn/help/deu/03/11)
* [Ezekiel 25:3-5](rc://en/tn/help/ezk/25/03)
* [Jeremiah 49:1-2](rc://en/tn/help/jer/49/01)

View File

@ -22,8 +22,8 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[15:1](rc://en/tn/help/obs/15/01)__ In that city there lived a prostitute named __Rahab__ who hid the spies and later helped them to escape. She did this because she believed God. They promised to protect __Rahab__ and her family when the Israelites would destroy Jericho.
* __[15:5](rc://en/tn/help/obs/15/05)__ The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded. __Rahab__ and her family were the only people in the city that they did not kill. They became part of the Israelites.
* **[15:1](rc://en/tn/help/obs/15/01)** In that city there lived a prostitute named **Rahab** who hid the spies and later helped them to escape. She did this because she believed God. They promised to protect **Rahab** and her family when the Israelites would destroy Jericho.
* **[15:5](rc://en/tn/help/obs/15/05)** The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded. **Rahab** and her family were the only people in the city that they did not kill. They became part of the Israelites.
## Данные о слове:

View File

@ -15,7 +15,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 27:25-27](rc://en/tn/help/1ch/27/25)
* [1 Samuel 2:11](rc://en/tn/help/1sa/02/11)
* [1 Цар. 2:11](rc://en/tn/help/1sa/02/11)
* [2 Пар. 16:1](rc://en/tn/help/2ch/16/01)
* [Jeremiah 31:15](rc://en/tn/help/jer/31/15)
* [Joshua 18:25-28](rc://en/tn/help/jos/18/25)

View File

@ -23,11 +23,11 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[06:2](rc://en/tn/help/obs/06/02)__ After a very long journey to the land where Abraham's relatives lived, God led the servant to __Rebekah__. She was the granddaughter of Abraham's brother.
* __[06:6](rc://en/tn/help/obs/06/06)__ God told __Rebekah__, "There are two nations inside of you."
* __[07:1](rc://en/tn/help/obs/07/01)__ As the boys grew up, __Rebekah__ loved Jacob, but Isaac loved Esau.
* __[07:3](rc://en/tn/help/obs/07/03)__ Isaac wanted to give his blessing to Esau. But before he did, __Rebekah__ and Jacob tricked him by having Jacob pretend to be Esau.
* __[07:6](rc://en/tn/help/obs/07/06)__ But __Rebekah__ heard of Esau's plan. So she sent Jacob far away to live with her relatives.
* **[06:2](rc://en/tn/help/obs/06/02)** After a very long journey to the land where Abraham's relatives lived, God led the servant to **Rebekah**. She was the granddaughter of Abraham's brother.
* **[06:6](rc://en/tn/help/obs/06/06)** God told **Rebekah**, "There are two nations inside of you."
* **[07:1](rc://en/tn/help/obs/07/01)** As the boys grew up, **Rebekah** loved Jacob, but Isaac loved Esau.
* **[07:3](rc://en/tn/help/obs/07/03)** Isaac wanted to give his blessing to Esau. But before he did, **Rebekah** and Jacob tricked him by having Jacob pretend to be Esau.
* **[07:6](rc://en/tn/help/obs/07/06)** But **Rebekah** heard of Esau's plan. So she sent Jacob far away to live with her relatives.
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
«Чермное море», «Море камышей» — названия водоёма, расположеного между Египтом и Аравией. В настоящее время он называется «Красным морем».
“Чермное море”, “Море камышей” — названия водоёма, расположеного между Египтом и Аравией. В настоящее время он называется “Красным морем”.
* Красное море имеет продолговатую форму. Оно больше, чем озеро или река, но намного меньше, чем океан.
* Израильтянам пришлось переходить через Красное море, когда они бежали из Египта. Бог совершил чудо и разделил воды этого моря, чтобы народ прошёл на другой берег по сухому дну.
@ -12,16 +12,16 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35)
* [Деян. 7:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35)
* [Exodus 13:17-18](rc://en/tn/help/exo/13/17)
* [Joshua 4:22-24](rc://en/tn/help/jos/04/22)
* [Numbers 14:23-25](rc://en/tn/help/num/14/23)
## Примеры из Библейских историй:
* __[12:4](rc://en/tn/help/obs/12/04)__ When the Israelites saw the Egyptian army coming, they realized they were trapped between Pharaoh's army and the __Red Sea__.
* __[12:5](rc://en/tn/help/obs/12/05)__ Then God told Moses, "Tell the people to move toward the __Red Sea__."
* __[13:1](rc://en/tn/help/obs/13/01)__ After God led the Israelites through the __Red Sea__, he led them through the wilderness to a mountain called Sinai.
* **[12:4](rc://en/tn/help/obs/12/04)** When the Israelites saw the Egyptian army coming, they realized they were trapped between Pharaoh's army and the **Red Sea**.
* **[12:5](rc://en/tn/help/obs/12/05)** Then God told Moses, "Tell the people to move toward the **Red Sea**."
* **[13:1](rc://en/tn/help/obs/13/01)** After God led the Israelites through the **Red Sea**, he led them through the wilderness to a mountain called Sinai.
## Данные о слове:

View File

@ -21,9 +21,9 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[18:5](rc://en/tn/help/obs/18/05)__ After Solomon died, his son, __Rehoboam__, became king. __Rehoboam__ was a foolish man.
* __[18:6](rc://en/tn/help/obs/18/06)__ __Rehoboam__ answered foolishly and told them, "You thought my father Solomon made you work hard, but I will make you work harder than he did, and I will punish you more harshly than he did."
* __[18:7](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against __Rehoboam__. Only two tribes remained faithful to him.
* **[18:5](rc://en/tn/help/obs/18/05)** After Solomon died, his son, **Rehoboam**, became king. **Rehoboam** was a foolish man.
* **[18:6](rc://en/tn/help/obs/18/06)** **Rehoboam** answered foolishly and told them, "You thought my father Solomon made you work hard, but I will make you work harder than he did, and I will punish you more harshly than he did."
* **[18:7](rc://en/tn/help/obs/18/07)** Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against **Rehoboam**. Only two tribes remained faithful to him.
## Данные о слове:

View File

@ -6,7 +6,7 @@
* Человек по имени Риммон был вениамитянином из города Беероф в земле Завулона. Сыновья этого человека убили Мемфивосфея, хромого сына Ионафана.
* Риммон был городом в южной части Иудеи, в области, заселённой коленом Вениамина.
* В Библии упоминается также название «Скала Риммона». Она послужила укрытием для вениамитян, которые бежали от своих преследователей, воевавших против них.
* В Библии упоминается также название “Скала Риммона”. Она послужила укрытием для вениамитян, которые бежали от своих преследователей, воевавших против них.
* Одна из местностей в Иудейской пустыне называется Римнон-Фарец.
* Сирийский командир Нееман говорил о храме ложного бога Риммона, где поклонялся царь Сирии.
@ -17,7 +17,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [4 Цар. 5:17-19](rc://en/tn/help/2ki/05/17)
* [2 Samuel 4:5-7](rc://en/tn/help/2sa/04/05)
* [2 Цар. 4:5-7](rc://en/tn/help/2sa/04/05)
* [Judges 20:45-46](rc://en/tn/help/jdg/20/45)
* [Judges 21:13-15](rc://en/tn/help/jdg/21/13)

View File

@ -5,7 +5,7 @@
В новозаветные времена город Рим был центром Римской империи. Сегодня Рим — столица Италии.
* Римская империя господствовала над всеми регионами Средиземноморья, включая Израиль.
* «Римским» называлось всё, что относилось к территориям, находившимся под властью Рима, включая римских граждан и римских чиновников.
* “Римским” называлось всё, что относилось к территориям, находившимся под властью Рима, включая римских граждан и римских чиновников.
* Апостол Павел попал в Рим как узник за проповедь Благой Вести об Иисусе.
* Новозаветное Послание к римлянам было написано Павлом христианам в Риме.
@ -13,17 +13,17 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 1:15-18](rc://en/tn/help/2ti/01/15)
* [Acts 22:25-26](rc://en/tn/help/act/22/25)
* [Acts 28:13-15](rc://en/tn/help/act/28/13)
* [2 Тим. 1:15-18](rc://en/tn/help/2ti/01/15)
* [Деян. 22:25-26](rc://en/tn/help/act/22/25)
* [Деян. 28:13-15](rc://en/tn/help/act/28/13)
* [John 11:47-48](rc://en/tn/help/jhn/11/47)
## Примеры из Библейских историй:
* __[23:4](rc://en/tn/help/obs/23/04)__ When the time was near for Mary to give birth, the __Roman__ government told everyone to go for a census to the town where their ancestors had lived.
* __[32:6](rc://en/tn/help/obs/32/06)__ Then Jesus asked the demon, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, because we are many." (A "legion" was a group of several thousand soldiers in the __Roman__ army.)
* __[39:9](rc://en/tn/help/obs/39/09)__ Early the next morning, the Jewish leaders brought Jesus to the __Roman__ governor, Pilate, hoping to have Jesus killed.
* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ The __Roman__ soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the King of the Jews!"
* **[23:4](rc://en/tn/help/obs/23/04)** When the time was near for Mary to give birth, the **Roman** government told everyone to go for a census to the town where their ancestors had lived.
* **[32:6](rc://en/tn/help/obs/32/06)** Then Jesus asked the demon, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, because we are many." (A "legion" was a group of several thousand soldiers in the **Roman** army.)
* **[39:9](rc://en/tn/help/obs/39/09)** Early the next morning, the Jewish leaders brought Jesus to the **Roman** governor, Pilate, hoping to have Jesus killed.
* **[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)** The **Roman** soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the King of the Jews!"
## Данные о слове:

View File

@ -5,9 +5,9 @@
Солёное (Мёртвое) море было расположено между Израилем на западе и Моавом на востоке.
* Река Иордан течёт с севера и впадает в Солёное (Мёртвое) море.
* Поскольку этот водоём меньше моря, его иногда называют «Солёным озером».
* Поскольку этот водоём меньше моря, его иногда называют “Солёным озером”.
* Его вода настолько солёная, что в ней не может обитать никакое живое существо.
* В Ветхом Завете его иногда называли «морем Арабы» и «морем Негев», потому что Араба и Негев располагались поблизости.
* В Ветхом Завете его иногда называли “морем Арабы” и “морем Негев”, потому что Араба и Негев располагались поблизости.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -15,18 +15,18 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 8:1-3](rc://en/tn/help/act/08/01)
* [Acts 8:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04)
* [Деян. 8:1-3](rc://en/tn/help/act/08/01)
* [Деян. 8:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04)
* [John 4:4-5](rc://en/tn/help/jhn/04/04)
* [Luke 9:51-53](rc://en/tn/help/luk/09/51)
* [Luke 10:33-35](rc://en/tn/help/luk/10/33)
* [Лк. 9:51-53](rc://en/tn/help/luk/09/51)
* [Лк. 10:33-35](rc://en/tn/help/luk/10/33)
## Примеры из Библейских историй:
* __[20:4](rc://en/tn/help/obs/20/04)__ Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the kingdom of Israel had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called __Samaritans__.
* __[27:8](rc://en/tn/help/obs/27/08)__ "The next person to walk down that road was a __Samaritan__. (__Samaritans__ were the descendants of Jews who had married people from other nations. __Samaritans__ and Jews hated each other.)"
* __[27:9](rc://en/tn/help/obs/27/09)__ "The __Samaritan__ then lifted the man onto his own donkey and took him to a roadside inn where he took care of him."
* __[45:7](rc://en/tn/help/obs/45/07)__ He (Philip) went to __Samaria__ where he preached about Jesus and many people were saved.
* **[20:4](rc://en/tn/help/obs/20/04)** Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the kingdom of Israel had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called **Samaritans**.
* **[27:8](rc://en/tn/help/obs/27/08)** "The next person to walk down that road was a **Samaritan**. (**Samaritans** were the descendants of Jews who had married people from other nations. **Samaritans** and Jews hated each other.)"
* **[27:9](rc://en/tn/help/obs/27/09)** "The **Samaritan** then lifted the man onto his own donkey and took him to a roadside inn where he took care of him."
* **[45:7](rc://en/tn/help/obs/45/07)** He (Philip) went to **Samaria** where he preached about Jesus and many people were saved.
## Данные о слове:

View File

@ -16,11 +16,11 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 1:19-20](rc://en/tn/help/1sa/01/19)
* [1 Samuel 9:23-24](rc://en/tn/help/1sa/09/23)
* [1 Samuel 12:16-18](rc://en/tn/help/1sa/12/16)
* [Acts 3:24-26](rc://en/tn/help/act/03/24)
* [Acts 13:19-20](rc://en/tn/help/act/13/19)
* [1 Цар. 1:19-20](rc://en/tn/help/1sa/01/19)
* [1 Цар. 9:23-24](rc://en/tn/help/1sa/09/23)
* [1 Цар. 12:16-18](rc://en/tn/help/1sa/12/16)
* [Деян. 3:24-26](rc://en/tn/help/act/03/24)
* [Деян. 13:19-20](rc://en/tn/help/act/13/19)
* [Hebrews 11:32-34](rc://en/tn/help/heb/11/32)
## Данные о слове:

View File

@ -3,7 +3,7 @@
## Факты:
* Сарра была женой Авраама.
* Сначала её звали «Сарой», но Бог изменил её имя на «Сарра».
* Сначала её звали “Сарой”, но Бог изменил её имя на “Сарра”.
* Сарра родила Аврааму Исаака — сына, которого Бог обещал ей и Аврааму.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -19,10 +19,10 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[05:1](rc://en/tn/help/obs/05/01)__ "So Abram's wife, __Sarai__, said to him, "Since God has not allowed me to have children and now I am too old to have children, here is my servant, Hagar. Marry her also so she can have a child for me."
* __[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "'Your wife, __Sarai__, will have a son--he will be the son of promise.'"
* __[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "God also changed __Sarai's__ name to __Sarah__, which means "princess."
* __[05:5](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ "About a year later, when Abraham was 100 years old and __Sarah__ was 90, __Sarah__ gave birth to Abraham's son. They named him Isaac as God had told them to do."
* **[05:1](rc://en/tn/help/obs/05/01)** "So Abram's wife, **Sarai**, said to him, "Since God has not allowed me to have children and now I am too old to have children, here is my servant, Hagar. Marry her also so she can have a child for me."
* **[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)** "'Your wife, **Sarai**, will have a son he will be the son of promise.'"
* **[05:4](rc://en/tn/help/obs/05/04)** "God also changed **Sarai's** name to **Sarah**, which means "princess."
* **[05:5](rc://en/tn/help/obs/05/05)** "About a year later, when Abraham was 100 years old and **Sarah** was 90, **Sarah** gave birth to Abraham's son. They named him Isaac as God had told them to do."
## Данные о слове:

View File

@ -15,16 +15,16 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 10:1-3](rc://en/tn/help/1ch/10/01)
* [1 Samuel 9:1-2](rc://en/tn/help/1sa/09/01)
* [2 Samuel 1:1-2](rc://en/tn/help/2sa/01/01)
* [Acts 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21)
* [1 Цар. 9:1-2](rc://en/tn/help/1sa/09/01)
* [2 Цар. 1:1-2](rc://en/tn/help/2sa/01/01)
* [Деян. 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21)
* [Psalm 18:1](rc://en/tn/help/psa/018/001)
## Примеры из Библейских историй:
* __[17:1](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ __Saul__ was the first king of Israel. He was tall and handsome, just like the people wanted. __Saul__ was a good king for the first few years that he ruled over Israel. But then he became a wicked man who did not obey God, so God chose a different man who would one day be king in his place.
* __[17:4](rc://en/tn/help/obs/17/04)__ __Saul__ became jealous of the people's love for David. __Saul__ tried many times to kill him, so David hid from __Saul__.
* __[17:5](rc://en/tn/help/obs/17/05)__ Eventually, __Saul__ died in battle, and David became king of Israel.
* **[17:1](rc://en/tn/help/obs/17/01)** **Saul** was the first king of Israel. He was tall and handsome, just like the people wanted. **Saul** was a good king for the first few years that he ruled over Israel. But then he became a wicked man who did not obey God, so God chose a different man who would one day be king in his place.
* **[17:4](rc://en/tn/help/obs/17/04)** **Saul** became jealous of the people's love for David. **Saul** tried many times to kill him, so David hid from **Saul**.
* **[17:5](rc://en/tn/help/obs/17/05)** Eventually, **Saul** died in battle, and David became king of Israel.
## Данные о слове:

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Факты:
Галилейское море — это озеро в восточном Израиле. В Ветхом Завете оно называется «море Киннереф».
Галилейское море — это озеро в восточном Израиле. В Ветхом Завете оно называется “море Киннереф”.
* Из южной части этого озера вытекает река Иордан и впадает в Мёртвое море.
* В новозаветные времена на берегу Галилейского моря располагались города Капернаум, Вифсаида, Генисарет и Тивериада.
* Многие события в жизни Иисуса произошли на Галилейском море или около него.
* Галилейское море также называлось «Тивериадским морем» и «Генисаретским озером».
* Это название можно также перевести как «озеро в области Галилеи», «озеро Галилеи» или «озеро вблизи Тивериады (Генисарета)».
* Галилейское море также называлось “Тивериадским морем” и “Генисаретским озером”.
* Это название можно также перевести как “озеро в области Галилеи”, “озеро Галилеи” или “озеро вблизи Тивериады (Генисарета)”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -17,7 +17,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [John 6:1-3](rc://en/tn/help/jhn/06/01)
* [Luke 5:1-3](rc://en/tn/help/luk/05/01)
* [Лк. 5:1-3](rc://en/tn/help/luk/05/01)
* [Мк. 1:16-18](rc://en/tn/help/mrk/01/16)
* [Мф. 4:12-13](rc://en/tn/help/mat/04/12)
* [Мф. 4:18-20](rc://en/tn/help/mat/04/18)

View File

@ -15,7 +15,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 1:1-4](rc://en/tn/help/1ch/01/01)
* [Luke 3:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36)
* [Лк. 3:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36)
* [Numbers 24:17](rc://en/tn/help/num/24/17)
## Данные о слове:

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Факты:
Сароном называлась низменность, плодородные земли которой тянулись вдоль побережья Средиземного моря, на юг от горы Кармил. Она также называлась «Саронской равниной».
Сароном называлась низменность, плодородные земли которой тянулись вдоль побережья Средиземного моря, на юг от горы Кармил. Она также называлась “Саронской равниной”.
* В этой местности было расположено несколько городов, упомянутых в Библии: Иоппия, Лидда и Кесария.
* Название этой низменности может быть переведено как «равнина Сарон» или «Саронская долина».
* Жителей Сарона называли «саронитянами».
* Название этой низменности может быть переведено как “равнина Сарон” или “Саронская долина”.
* Жителей Сарона называли “саронитянами”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -15,7 +15,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 5:16-17](rc://en/tn/help/1ch/05/16)
* [Acts 9:33-35](rc://en/tn/help/act/09/33)
* [Деян. 9:33-35](rc://en/tn/help/act/09/33)
* [Ис. 33:9](rc://en/tn/help/isa/33/09)
## Данные о слове:

View File

@ -7,8 +7,8 @@
* Государство Сава (Сабея) вероятно располагалось приблизительно там, где находятся современные Йемен и Эфиопия.
* Жители Савы вероятно были потомками Хама.
* Царица Савская посетила царя Соломона, когда услышала о его славе, богатстве и мудрости.
* В Ветхом Завете, в родословиях, упомянуты несколько человек по имени «Шева» (в Синодальном переводе также «Сева» и «Савей»). Возможно, название области Сава (Сабея) произошло от одного из них.
* Город Вирсавия в Ветхом Завете однажды упомянут под названием «Шева».
* В Ветхом Завете, в родословиях, упомянуты несколько человек по имени “Шева” (в Синодальном переводе также “Сева” и “Савей”). Возможно, название области Сава (Сабея) произошло от одного из них.
* Город Вирсавия в Ветхом Завете однажды упомянут под названием “Шева”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -14,7 +14,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:14-16](rc://en/tn/help/act/07/14)
* [Деян. 7:14-16](rc://en/tn/help/act/07/14)
* [Genesis 12:6-7](rc://en/tn/help/gen/12/06)
* [Genesis 33:18-20](rc://en/tn/help/gen/33/18)
* [Genesis 37:12-14](rc://en/tn/help/gen/37/12)

View File

@ -20,7 +20,7 @@
* [Genesis 10:1](rc://en/tn/help/gen/10/01)
* [Genesis 10:30-31](rc://en/tn/help/gen/10/30)
* [Genesis 11:10-11](rc://en/tn/help/gen/11/10)
* [Luke 3:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36)
* [Лк. 3:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36)
## Данные о слове:

View File

@ -17,7 +17,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 2:26-27](rc://en/tn/help/1ki/02/26)
* [1 Samuel 1:9-10](rc://en/tn/help/1sa/01/09)
* [1 Цар. 1:9-10](rc://en/tn/help/1sa/01/09)
* [Joshua 18:1-2](rc://en/tn/help/jos/18/01)
* [Judges 18:30-31](rc://en/tn/help/jdg/18/30)

View File

@ -13,7 +13,7 @@
* [1 Пар. 6:16-18](rc://en/tn/help/1ch/06/16)
* [3 Цар. 1:7-8](rc://en/tn/help/1ki/01/07)
* [2 Samuel 16:13-14](rc://en/tn/help/2sa/16/13)
* [2 Цар. 16:13-14](rc://en/tn/help/2sa/16/13)
* [Zechariah 12:12-14](rc://en/tn/help/zec/12/12)
## Данные о слове:

View File

@ -2,15 +2,15 @@
## Факты:
Название «Сеннаар» означает «страна двух рек». Так называлась равнина в южной Месопотамии.
Название “Сеннаар” означает “страна двух рек”. Так называлась равнина в южной Месопотамии.
* Позднее Сеннаар стал известен под названием «Халдея», а позже — «Вавилония».
* Позднее Сеннаар стал известен под названием “Халдея”, а позже — “Вавилония”.
* Древние народы, населявшие город Вавилон расположенный на равнине Сеннаар, строили высокую башню,чтобы доказать своё величие.
* Много лет спустя предок всех евреев Авраам жил в городе Ур, находившемся в той же области, но в то время она называлась Халдеей.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Вавилон](../names/babel.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md), [патриархи](../other/patriarchs.md), [Ур](../names/ur.md))
(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Вавилон](../names/babel.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Месопотамия, Арам Нахараим](../names/mesopotamia.md), [патриархи](../other/patriarchs.md), [Ур](../names/ur.md))
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -14,8 +14,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 12:20-21](rc://en/tn/help/act/12/20)
* [Acts 27:3-6](rc://en/tn/help/act/27/03)
* [Деян. 12:20-21](rc://en/tn/help/act/12/20)
* [Деян. 27:3-6](rc://en/tn/help/act/27/03)
* [Genesis 10:15-18](rc://en/tn/help/gen/10/15)
* [Genesis 10:19-20](rc://en/tn/help/gen/10/19)
* [Мк. 3:7-8](rc://en/tn/help/mrk/03/07)

View File

@ -14,20 +14,20 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Peter 5:12-14](rc://en/tn/help/1pe/05/12)
* [1 Пет. 5:12-14](rc://en/tn/help/1pe/05/12)
* [1 Фес. 1:1](rc://en/tn/help/1th/01/01)
* [2 Фес. 1:1-2](rc://en/tn/help/2th/01/01)
* [Acts 15:22-23](rc://en/tn/help/act/15/22)
* [Деян. 15:22-23](rc://en/tn/help/act/15/22)
## Примеры из Библейских историй:
* __[47:1](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend __Silas__ went to the town of Philippi to proclaim the good news about Jesus.
* __[47:2](rc://en/tn/help/obs/47/02)__ She (Lydia) invited Paul and __Silas__ to stay at her house, so they stayed with her and her family.
* __[47:3](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ Paul and __Silas__ often met with people at the place of prayer.
* __[47:7](rc://en/tn/help/obs/47/07)__ So the owners of the slave girl took Paul and __Silas__ to the Roman authorities, who beat them and threw them into jail.
* __[47:8](rc://en/tn/help/obs/47/08)__ They put Paul and __Silas__ in the most secure part of the prison and even locked up their feet.
* __[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)__ The jailer trembled as he came to Paul and __Silas__ and asked, "What must I do to be saved?"
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The next day the leaders of the city released Paul and __Silas__ from prison and asked them to leave Philippi. Paul and __Silas__ visited Lydia and some other friends and then left the city.
* **[47:1](rc://en/tn/help/obs/47/01)** One day, Paul and his friend **Silas** went to the town of Philippi to proclaim the good news about Jesus.
* **[47:2](rc://en/tn/help/obs/47/02)** She (Lydia) invited Paul and **Silas** to stay at her house, so they stayed with her and her family.
* **[47:3](rc://en/tn/help/obs/47/03)** Paul and **Silas** often met with people at the place of prayer.
* **[47:7](rc://en/tn/help/obs/47/07)** So the owners of the slave girl took Paul and **Silas** to the Roman authorities, who beat them and threw them into jail.
* **[47:8](rc://en/tn/help/obs/47/08)** They put Paul and **Silas** in the most secure part of the prison and even locked up their feet.
* **[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)** The jailer trembled as he came to Paul and **Silas** and asked, "What must I do to be saved?"
* **[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)** The next day the leaders of the city released Paul and **Silas** from prison and asked them to leave Philippi. Paul and **Silas** visited Lydia and some other friends and then left the city.
## Данные о слове:

View File

@ -18,7 +18,7 @@
* [Genesis 34:24-26](rc://en/tn/help/gen/34/24)
* [Genesis 42:35-36](rc://en/tn/help/gen/42/35)
* [Genesis 43:21-23](rc://en/tn/help/gen/43/21)
* [Luke 2:25-26](rc://en/tn/help/luk/02/25)
* [Лк. 2:25-26](rc://en/tn/help/luk/02/25)
## Данные о слове:

View File

@ -6,7 +6,7 @@
* Симон Зилот трижды упомянут при перечислении учеников Иисуса, однако о нём мало что известно.
* Симон Зилот был одним из одиннадцати учеников, собравшихся в Иерусалиме для молитвы после того как Иисус вознёсся на небеса.
* Слово «Зилот» могло быть его прозвищем, означавшим, что он был членом иудейской религиозной партии зилотов, которая ревностно придерживалась закона Моисея и выступала против римского правительства, либо потому что он был ревностным в вере.
* Слово “Зилот” могло быть его прозвищем, означавшим, что он был членом иудейской религиозной партии зилотов, которая ревностно придерживалась закона Моисея и выступала против римского правительства, либо потому что он был ревностным в вере.
@ -16,8 +16,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Luke 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Деян. 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Лк. 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Мк. 3:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17)
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
Синай — гора, которая предположительно располагалась в южной части Синайского полуострова. Она также известна под названием «Гора Хорив».
Синай — гора, которая предположительно располагалась в южной части Синайского полуострова. Она также известна под названием “Гора Хорив”.
* Гора Синай является частью огромной скалистой пустыни.
* Когда израильтяне шли из Египта в обетованную землю, они пришли к горе Синай.
@ -12,7 +12,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:29-30](rc://en/tn/help/act/07/29)
* [Деян. 7:29-30](rc://en/tn/help/act/07/29)
* [Exodus 16:1-3](rc://en/tn/help/exo/16/01)
* [Гал. 4:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24)
* [Leviticus 27:34](rc://en/tn/help/lev/27/34)
@ -20,10 +20,10 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[13:1](rc://en/tn/help/obs/13/01)__ After God led the Israelites through the Red Sea, he led them through the wilderness to a mountain called __Sinai__.
* __[13:3](rc://en/tn/help/obs/13/03)__ Three days later, after the people had prepared themselves spiritually, God came down on top of __Mount Sinai__ with thunder, lightning, smoke, and a loud trumpet blast.
* __[13:11](rc://en/tn/help/obs/13/11)__ For many days, Moses was on top of __Mount Sinai__ talking with God.
* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the covenant that God had made with the Israelites at __Sinai__.
* **[13:1](rc://en/tn/help/obs/13/01)** After God led the Israelites through the Red Sea, he led them through the wilderness to a mountain called **Sinai**.
* **[13:3](rc://en/tn/help/obs/13/03)** Three days later, after the people had prepared themselves spiritually, God came down on top of **Mount Sinai** with thunder, lightning, smoke, and a loud trumpet blast.
* **[13:11](rc://en/tn/help/obs/13/11)** For many days, Moses was on top of **Mount Sinai** talking with God.
* **[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)** Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the covenant that God had made with the Israelites at **Sinai**.
## Данные о слове:

View File

@ -15,19 +15,19 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:47-50](rc://en/tn/help/act/07/47)
* [Luke 12:27-28](rc://en/tn/help/luk/12/27)
* [Деян. 7:47-50](rc://en/tn/help/act/07/47)
* [Лк. 12:27-28](rc://en/tn/help/luk/12/27)
* [Мф. 1:7-8](rc://en/tn/help/mat/01/07)
* [Мф. 6:27-29](rc://en/tn/help/mat/06/27)
* [Мф. 12:42](rc://en/tn/help/mat/12/42)
## Примеры из Библейских историй:
* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Later, David and Bathsheba had another son, and they named him __Solomon__.
* __[18:1](rc://en/tn/help/obs/18/01)__ After many years, David died, and his son __Solomon__ began to rule. God spoke to __Solomon__ and asked him what he wanted most. When __Solomon__ asked for wisdom, God was pleased and made him the wisest man in the world. __Solomon__ learned many things and was a very wise judge. God also made him very wealthy.
* __[18:2](rc://en/tn/help/obs/18/02)__ In Jerusalem, __Solomon__ built the Temple for which his father David had planned and gathered materials.
* __[18:3](rc://en/tn/help/obs/18/03)__ But __Solomon__ loved women from other countries. ... When __Solomon__ was old, he also worshiped their gods.
* __[18:4](rc://en/tn/help/obs/18/04)__ God was angry with __Solomon__ and, as a punishment for __Solomon's__ unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel into two kingdoms after __Solomon's__ death.
* **[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)** Later, David and Bathsheba had another son, and they named him **Solomon**.
* **[18:1](rc://en/tn/help/obs/18/01)** After many years, David died, and his son **Solomon** began to rule. God spoke to **Solomon** and asked him what he wanted most. When **Solomon** asked for wisdom, God was pleased and made him the wisest man in the world. **Solomon** learned many things and was a very wise judge. God also made him very wealthy.
* **[18:2](rc://en/tn/help/obs/18/02)** In Jerusalem, **Solomon** built the Temple for which his father David had planned and gathered materials.
* **[18:3](rc://en/tn/help/obs/18/03)** But **Solomon** loved women from other countries. ... When **Solomon** was old, he also worshiped their gods.
* **[18:4](rc://en/tn/help/obs/18/04)** God was angry with **Solomon** and, as a punishment for **Solomon's** unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel into two kingdoms after **Solomon's** death.
## Данные о слове:

View File

@ -9,7 +9,7 @@
* Стефан смело проповедовал истину об Иисусе — с самого начала истории Божьих отношений с израильским народом.
* От этого Иудейские лидеры пришли в ярость, вытащили Стефана за город и побили его камнями.
* Свидетелем этой расправы был Савл из Тарса, позже известный как апостол Павел.
* Стефан запомнился по своим словам, произнесённым перед смертью: «Господи, не вмени им этого греха». Это демонстрирует его любовь к ближним.
* Стефан запомнился по своим словам, произнесённым перед смертью: “Господи, не вмени им этого греха”. Это демонстрирует его любовь к ближним.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
@ -17,13 +17,13 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 6:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05)
* [Acts 6:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Acts 6:10-11](rc://en/tn/help/act/06/10)
* [Acts 6:12-15](rc://en/tn/help/act/06/12)
* [Acts 7:59-60](rc://en/tn/help/act/07/59)
* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19)
* [Acts 22:19-21](rc://en/tn/help/act/22/19)
* [Деян. 6:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05)
* [Деян. 6:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Деян. 6:10-11](rc://en/tn/help/act/06/10)
* [Деян. 6:12-15](rc://en/tn/help/act/06/12)
* [Деян. 7:59-60](rc://en/tn/help/act/07/59)
* [Деян. 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19)
* [Деян. 22:19-21](rc://en/tn/help/act/22/19)
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
Название Сокхоф принадлежало двум ветхозаветным городам. Слово «сокхоф» или «суккот» означает «шалаши».
Название Сокхоф принадлежало двум ветхозаветным городам. Слово “сокхоф” или “суккот” означает “шалаши”.
* Первый город с таким названием располагался восточнее реки Иордан.
* В этом месте Иаков остановился со своей семьёй и стадами. Здесь он построил шалаши.

View File

@ -16,9 +16,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 15:22-23](rc://en/tn/help/act/15/22)
* [Acts 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39)
* [Acts 20:1-3](rc://en/tn/help/act/20/01)
* [Деян. 15:22-23](rc://en/tn/help/act/15/22)
* [Деян. 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39)
* [Деян. 20:1-3](rc://en/tn/help/act/20/01)
* [Гал. 1:21-24](rc://en/tn/help/gal/01/21)
* [Мф. 4:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23)

View File

@ -2,12 +2,12 @@
## Факты:
В Ветхом Завете упоминаются несколько женщин по имени Фамарь. Несколько городов и местностей, упоминаемых в Ветхом Завете, также называются «Фамарь».
В Ветхом Завете упоминаются несколько женщин по имени Фамарь. Несколько городов и местностей, упоминаемых в Ветхом Завете, также называются “Фамарь”.
* Фамарь была невесткой Иуды. Она родила Фареса, который стал одним из предков Иисуса Христа.
* Одну из дочерей царя Давида тоже звали Фамарью. Она была сестрой Авессалома. Её сводный брат Амнон надругался над ней и бросил её.
* У Авессалома тоже была дочь по имени Фамарь.
* Город под названием Хацацон-Фамарь находился на западной стороне Мёртвого моря и имел также название «Енгедди». В Библии также упоминается город под названием Ваал-Фамарь и местность под названием «Фамарь». Эта местность могла не иметь отношения к вышеназванным городам.
* Город под названием Хацацон-Фамарь находился на западной стороне Мёртвого моря и имел также название “Енгедди”. В Библии также упоминается город под названием Ваал-Фамарь и местность под названием “Фамарь”. Эта местность могла не иметь отношения к вышеназванным городам.
(См. также: [Авессалом](../names/absalom.md), [отец, предок](../other/father.md), [Амнон](../names/amnon.md), [Давид](../names/david.md), [Иуда](../names/judah.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md))
@ -16,8 +16,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 2:3-4](rc://en/tn/help/1ch/02/03)
* [2 Samuel 13:1-2](rc://en/tn/help/2sa/13/01)
* [2 Samuel 14:25-27](rc://en/tn/help/2sa/14/25)
* [2 Цар. 13:1-2](rc://en/tn/help/2sa/13/01)
* [2 Цар. 14:25-27](rc://en/tn/help/2sa/14/25)
* [Genesis 38:6-7](rc://en/tn/help/gen/38/06)
* [Genesis 38:24-26](rc://en/tn/help/gen/38/24)
* [Мф. 1:1-3](rc://en/tn/help/mat/01/01)

View File

@ -14,9 +14,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 9:10-12](rc://en/tn/help/act/09/10)
* [Acts 9:28-30](rc://en/tn/help/act/09/28)
* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25)
* [Деян. 9:10-12](rc://en/tn/help/act/09/10)
* [Деян. 9:28-30](rc://en/tn/help/act/09/28)
* [Деян. 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25)
## Данные о слове:

View File

@ -9,14 +9,14 @@
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Харан](../names/haran.md), [Лот](../names/lot.md), [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md), [Нахор](../names/nahor.md), [Сара, Сарра](../names/sarah.md), [Сим](../names/shem.md), [Ур](../names/ur.md))
(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Харан](../names/haran.md), [Лот](../names/lot.md), [Месопотамия, Арам Нахараим](../names/mesopotamia.md), [Нахор](../names/nahor.md), [Сара, Сарра](../names/sarah.md), [Сим](../names/shem.md), [Ур](../names/ur.md))
## Ссылки на библейский текст:
Genesis 11:31-32
* [1 Пар. 1:24-27](rc://en/tn/help/1ch/01/24)
* [Luke 3:33-35](rc://en/tn/help/luk/03/33)
* [Лк. 3:33-35](rc://en/tn/help/luk/03/33)
## Данные о слове:

View File

@ -16,8 +16,8 @@
* [1 Фес. 1:1](rc://en/tn/help/1th/01/01)
* [2 Фес. 1:1-2](rc://en/tn/help/2th/01/01)
* [2 Timothy 4:9-10](rc://en/tn/help/2ti/04/09)
* [Acts 17:1-2](rc://en/tn/help/act/17/01)
* [2 Тим. 4:9-10](rc://en/tn/help/2ti/04/09)
* [Деян. 17:1-2](rc://en/tn/help/act/17/01)
* [Флп. 4:14-17](rc://en/tn/help/php/04/14)
## Данные о слове:

View File

@ -13,9 +13,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [Деян. 1:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12)
* [John 11:15-16](rc://en/tn/help/jhn/11/15)
* [Luke 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Лк. 6:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14)
* [Мк. 3:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17)
* [Мф. 10:2-4](rc://en/tn/help/mat/10/02)

View File

@ -16,8 +16,8 @@
* [1 Фес. 3:1-3](rc://en/tn/help/1th/03/01)
* [1 Тим. 1:1-2](rc://en/tn/help/1ti/01/01)
* [Acts 16:1-3](rc://en/tn/help/act/16/01)
* [Colossians 1:1-3](rc://en/tn/help/col/01/01)
* [Деян. 16:1-3](rc://en/tn/help/act/16/01)
* [Кол. 1:1-3](rc://en/tn/help/col/01/01)
* [Philemon 1:1-3](rc://en/tn/help/phm/01/01)
* [Флп. 1:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01)
* [Флп. 2:19-21](rc://en/tn/help/php/02/19)

View File

@ -2,9 +2,9 @@
## Факты:
Тит был язычником. Павел обучил его, и он стал служителем в одной из ранних церквей.
Тит был язычником. Павел обучил его, и он стал руководителем в одной из ранних церквей.
* «Послание к Титу», написанное апостолом Павлом, входит в Новый Завет.
* “Послание к Титу”, написанное апостолом Павлом, входит в Новый Завет.
* В этом послании Павел наставлял Тита и велел ему назначить пресвитеров для церквей на острове Крит.
* Павел упоминает Тита и в некоторых других своих посланиях. Он говорит, что Тит его ободрял и радовал.
@ -14,10 +14,10 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Тим. 4:9-10](rc://en/tn/help/2ti/04/09)
* [Гал. 2:1-2](rc://en/tn/help/gal/02/01)
* [Гал. 2:3-5](rc://en/tn/help/gal/02/03)
* [Тит. 1:4-5](rc://en/tn/help/tit/01/04)
* [2 Тим. 4:10](rc://en/tn/help/2ti/04/10)
* [Гал. 2:1-2](rc://en/tn/help/gal/02/01)
* [Гал. 2:3-5](rc://en/tn/help/gal/02/03)
* [Тит. 1:4](rc://en/tn/help/tit/01/04)
## Данные о слове:

View File

@ -15,9 +15,9 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 2:12-13](rc://en/tn/help/2co/02/12)
* [2 Timothy 4:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11)
* [Acts 16:6-8](rc://en/tn/help/act/16/06)
* [Acts 20:4-6](rc://en/tn/help/act/20/04)
* [2 Тим. 4:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11)
* [Деян. 16:6-8](rc://en/tn/help/act/16/06)
* [Деян. 20:4-6](rc://en/tn/help/act/20/04)
## Данные о слове:

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Тихик был одним из сотрудников Павла в проповеди Евангелия.
* Тихик сопровождал Павла по меньшей мере в одном из его миссионерских путешествий по Асии.
* Павел говорил о Тихике как о ”любимым” (то есть ”дорогим другом”)  и ”верным” (то есть ”надёжным”).
* Тихик доставил послания Павла в Ефес и Колоссы.
* Тихик сопровождал Павла по меньшей мере в одном из его миссионерских путешествий по Асии.
* Павел говорил о Тихике как о “любимым” (то есть “дорогим другом”)  и “верным” (то есть “надёжным”).
* Тихик доставил послания Павла в Ефес и Колоссы.
(Варианты перевода: [Перевод имён и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Асия](../names/asia.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md), [Колоссы, колоссяне](../names/colossae.md), [Ефес](../names/ephesus.md), [верный, верность](../kt/faithful.md), [Радостная Весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [служитель, служение](../kt/minister.md))
@ -16,7 +16,7 @@
* [2 Тим. 4:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11)
* [Кол. 4:9](rc://en/tn/help/col/04/09)
* [Тит 3:12](rc://en/tn/help/tit/03/12)
* [Тит. 3:12](rc://en/tn/help/tit/03/12)
## Данные о слове:

View File

@ -17,7 +17,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 12:20-21](rc://en/tn/help/act/12/20)
* [Деян. 12:20-21](rc://en/tn/help/act/12/20)
* [Мк. 3:7-8](rc://en/tn/help/mrk/03/07)
* [Мф. 11:20-22](rc://en/tn/help/mat/11/20)
* [Мф. 15:21-23](rc://en/tn/help/mat/15/21)

View File

@ -9,7 +9,7 @@
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Евфрат](../names/euphrates.md), [Харан](../names/haran.md), [Лот](../names/lot.md), [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md))
(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Евфрат](../names/euphrates.md), [Харан](../names/haran.md), [Лот](../names/lot.md), [Месопотамия, Арам Нахараим](../names/mesopotamia.md))
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
Праведный Урия был одним из лучших воинов Давида. Его часто называли «Урией хеттеянином».
Праведный Урия был одним из лучших воинов Давида. Его часто называли “Урией хеттеянином”.
* Женой Урии была очень красивая женщина по имени Вирсавия.
* Давид переспал с Вирсавией, и она забеременела от него.
@ -16,14 +16,14 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 15:4-6](rc://en/tn/help/1ki/15/04)
* [2 Samuel 11:2-3](rc://en/tn/help/2sa/11/02)
* [2 Samuel 11:26-27](rc://en/tn/help/2sa/11/26)
* [2 Цар. 11:2-3](rc://en/tn/help/2sa/11/02)
* [2 Цар. 11:26-27](rc://en/tn/help/2sa/11/26)
* [Неем. 3:3-5](rc://en/tn/help/neh/03/03)
## Примеры из Библейских историй:
* __[17:12](rc://en/tn/help/obs/17/12)__ Bathsheba's husband, a man named __Uriah__, was one of David's best soldiers. David called __Uriah__ back from the battle and told him to go be with his wife. But __Uriah__ refused to go home while the rest of the soldiers were in battle. So David sent __Uriah__ back to the battle and told the general to place him where the enemy was strongest so that he would be killed.
* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ After __Uriah__ was killed, David married Bathsheba.
* **[17:12](rc://en/tn/help/obs/17/12)** Bathsheba's husband, a man named **Uriah**, was one of David's best soldiers. David called **Uriah** back from the battle and told him to go be with his wife. But **Uriah** refused to go home while the rest of the soldiers were in battle. So David sent **Uriah** back to the battle and told the general to place him where the enemy was strongest so that he would be killed.
* **[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)** After **Uriah** was killed, David married Bathsheba.
## Данные о слове:

View File

@ -14,8 +14,8 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 19:1-2](rc://en/tn/help/luk/19/01)
* [Luke 19:5-7](rc://en/tn/help/luk/19/05)
* [Лк. 19:1-2](rc://en/tn/help/luk/19/01)
* [Лк. 19:5-7](rc://en/tn/help/luk/19/05)
## Данные о слове:

View File

@ -18,7 +18,7 @@
* [1 Пар. 24:1-3](rc://en/tn/help/1ch/24/01)
* [3 Цар. 1:26-27](rc://en/tn/help/1ki/01/26)
* [2 Samuel 15:24-26](rc://en/tn/help/2sa/15/24)
* [2 Цар. 15:24-26](rc://en/tn/help/2sa/15/24)
* [Мф. 1:12-14](rc://en/tn/help/mat/01/12)
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
Зеведей — это имя рыбака из Галилеи, известного благодаря своим сыновьям, Иакову и Иоанну, которые были, учениками Иисуса. В Новом Завете их иногда называют «сыновьями Зеведея».
Зеведей — это имя рыбака из Галилеи, известного благодаря своим сыновьям, Иакову и Иоанну, которые были, учениками Иисуса. В Новом Завете их иногда называют “сыновьями Зеведея”.
* Они были также рыбаками и трудились вместе с отцом.
* Иаков и Иоанн оставили рыболовное дело своему отцу Зеведею, а сами последовали за Иисусом.
@ -14,7 +14,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [John 21:1-3](rc://en/tn/help/jhn/21/01)
* [Luke 5:8-11](rc://en/tn/help/luk/05/08)
* [Лк. 5:8-11](rc://en/tn/help/luk/05/08)
* [Мк. 1:19-20](rc://en/tn/help/mrk/01/19)
* [Мф. 4:21-22](rc://en/tn/help/mat/04/21)
* [Мф. 20:20-21](rc://en/tn/help/mat/20/20)

View File

@ -5,7 +5,7 @@
Завулон — это младший сына Иакова и Лии. Его потомки образовали одно из двенадцати колен Израиля.
* Колену Завулона были даны земли западнее Мёртвого моря.
* Иногда именем «Завулон» называлась земля, на которой жило колено Завулона.
* Иногда именем “Завулон” называлась земля, на которой жило колено Завулона.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -14,17 +14,17 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Luke 1:21-23](rc://en/tn/help/luk/01/21)
* [Luke 1:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39)
* [Luke 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Лк. 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Лк. 1:21-23](rc://en/tn/help/luk/01/21)
* [Лк. 1:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39)
* [Лк. 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
## Примеры из Библейских историй:
* __[22:1](rc://en/tn/help/obs/22/01)__ Suddenly an angel came with a message from God to an old priest named __Zechariah__. __Zechariah__ and his wife, Elizabeth, were godly people, but she had not been able to have any children.
* __[22:2](rc://en/tn/help/obs/22/02)__ The angel said to __Zechariah__, "Your wife will have a son. You will name him John."
* __[22:3](rc://en/tn/help/obs/22/03)__ Immediately, __Zechariah__ was unable to speak.
* __[22:7](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ Then God allowed __Zechariah__ to speak again.
* **[22:1](rc://en/tn/help/obs/22/01)** Suddenly an angel came with a message from God to an old priest named **Zechariah**. **Zechariah** and his wife, Elizabeth, were godly people, but she had not been able to have any children.
* **[22:2](rc://en/tn/help/obs/22/02)** The angel said to **Zechariah**, "Your wife will have a son. You will name him John."
* **[22:3](rc://en/tn/help/obs/22/03)** Immediately, **Zechariah** was unable to speak.
* **[22:7](rc://en/tn/help/obs/22/07)** Then God allowed **Zechariah** to speak again.
## Данные о слове:

View File

@ -17,7 +17,7 @@
* [1 Пар. 3:19-21](rc://en/tn/help/1ch/03/19)
* [Ezra 2:1-2](rc://en/tn/help/ezr/02/01)
* [Ezra 3:8-9](rc://en/tn/help/ezr/03/08)
* [Luke 3:27-29](rc://en/tn/help/luk/03/27)
* [Лк. 3:27-29](rc://en/tn/help/luk/03/27)
* [Мф. 1:12-14](rc://en/tn/help/mat/01/12)
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Цоар (Сигор) — это название небольшого города, в который отправился Лот, когда Бог разрушил Содом и Гоморру.
* Цоар ранее был известен под названием «Бела», но потом его переименовали в «Цоар» — когда Лот попросил Бога сохранить этот город.
* Цоар ранее был известен под названием “Бела”, но потом его переименовали в “Цоар” — когда Лот попросил Бога сохранить этот город.
* Цоар мог находиться либо в долине реки Иордан, либо на южном побережье Мёртвого моря.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))