Загрузить файлы 'bible/other'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2020-10-13 11:13:35 +00:00
parent 1db7d20cf7
commit 8f8476f437
65 changed files with 382 additions and 382 deletions

View File

@ -2,24 +2,24 @@
## Определение:
Все эти понятия употребляются в значении «идол» — статуя, служащая объектом религиозного поклонения.
Все эти понятия употребляются в значении “идол” — статуя, служащая объектом религиозного поклонения.
* «Резное изображение» — это деревянная статуя, идол животного, человека или какого-либо предмета.
* «Литое изображение» — это металлическая статуя, которая также изображает какое-либо существо или предмет.
* В древности люди поклонялись разным деревянным и металлическим предметам, которые были их идолами.
* “Резное изображение” — это деревянная статуя, идол животного, человека или какого-либо предмета.
* “Литое изображение” — это металлическая статуя, которая также изображает какое-либо существо или предмет.
* В древности люди поклонялись разным деревянным и металлическим предметам, которые были их идолами.
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт об идоле, слово «образ» можно перевести как «статуя», «идол», «истукан», «ложный бог».
* Можно использовать слово «образ» в таких словосочетаниях, как «образ, высеченный из дерева», «фигура, вылитая из металла».
* Слово «образ» в значении «истукан» должно переводиться иначе, чем это слово в словосочетинии «Божий образ», когда подразумевается Божье подобие.
* Когда речь идёт об идоле, слово “образ” можно перевести как “статуя”, “идол”, “истукан”, “ложный бог”.
* Можно использовать слово “образ” в таких словосочетаниях, как “образ, высеченный из дерева”, “фигура, вылитая из металла”.
* Слово “образ” в значении “истукан” должно переводиться иначе, чем это слово в словосочетинии “Божий образ”, когда подразумевается Божье подобие.
(См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [Бог](../kt/god.md), [Божий образ](../kt/imageofgod.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 14:9-10](rc://en/tn/help/1ki/14/09)
* [Acts 7:43](rc://en/tn/help/act/07/43)
* [Деян. 7:43](rc://en/tn/help/act/07/43)
* [Ис. 21:8-9](rc://en/tn/help/isa/21/08)
* [Мф. 22:20-22](rc://en/tn/help/mat/22/20)
* [Рим. 1:22-23](rc://en/tn/help/rom/01/22)

View File

@ -9,13 +9,13 @@
## Варианты перевода:
* Слово «подражать» можно перевести как «поступать так же, как...», «следовать примеру».
* Выражение «будьте подражателями Богу» можно перевести как «поступайте так же, как поступает Бог», «следуйте Божьему примеру».
* Фразу «вы сделались подражателями нам» (1 Фессалоникийцам 1:6) можно перевести как «вы последовали нашему примеру», «вы поступаете так же как и мы».
* Слово “подражать” можно перевести как “поступать так же, как...”, “следовать примеру”.
* Выражение “будьте подражателями Богу” можно перевести как “поступайте так же, как поступает Бог”, “следуйте Божьему примеру”.
* Фразу “вы сделались подражателями нам” (1 Фессалоникийцам 1:6) можно перевести как “вы последовали нашему примеру”, “вы поступаете так же как и мы”.
## Ссылки на библейский текст:
* [3 John 1:11-12](rc://en/tn/help/3jn/01/11)
* [3 Ин. 1:11-12](rc://en/tn/help/3jn/01/11)
* [Мф. 23:1-3](rc://en/tn/help/mat/23/01)
## Данные о слове:

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## Определение:
Фимиам (устар. «курение», «каждение») — это ароматное вещество для ритуального сжигания.
Фимиам (устар. “курение”, “каждение”) — это ароматное вещество для ритуального сжигания.
* Бог велел израильтянам сжигать фимиам на жертвеннике. Это считалось для Него приятным благоуханием.
* Фимиам изготавливался из смеси равного количества пяти особых масел. Это был священный ароматический состав, изготавливавшийся строго по Божьим инструкциям. Его не разрешалось использовать ни в каких других целях.
* Жертвенник для курения — это особый жертвенник, предназначенный для сжигания фимиама.
* Священники сжигали фимиам четыре раз в день — в каждый час молитвы. То же самое делалось во время всесожжений.
* Сжигание ароматов символизирует молитву и поклонение, восходящие к Богу от Его народа.
* Слово «фимиам» можно перевести как «ароматические масла», «масла для сжигания».
* Бог велел израильтянам сжигать фимиам на жертвеннике. Это считалось для Него приятным благоуханием.
* Фимиам изготавливался из смеси равного количества пяти особых масел. Это был священный ароматический состав, изготавливавшийся строго по Божьим инструкциям. Его не разрешалось использовать ни в каких других целях.
* Жертвенник для курения — это особый жертвенник, предназначенный для сжигания фимиама.
* Священники сжигали фимиам четыре раз в день — в каждый час молитвы. То же самое делалось во время всесожжений.
* Сжигание ароматов символизирует молитву и поклонение, восходящие к Богу от Его народа.
* Слово “фимиам” можно перевести как “ароматические масла”, “масла для сжигания”.
(См. также: [кадильный жертвенник, жертвенник для курений](../other/altarofincense.md), [жертва всесожжения](../other/burntoffering.md), [ладан](../other/frankincense.md))
@ -19,7 +19,7 @@
* [2 Пар. 13:10-11](rc://en/tn/help/2ch/13/10)
* [4 Цар. 14:4-5](rc://en/tn/help/2ki/14/04)
* [Exodus 25:3-7](rc://en/tn/help/exo/25/03)
* [Luke 1:8-10](rc://en/tn/help/luk/01/08)
* [Лк. 1:8-10](rc://en/tn/help/luk/01/08)
## Данные о слове:

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## Определение:
Слово «спрашивать» (устар. «вопрошать») означает «задавать вопросы». Словосочетание «вопрошать Бога» означает «просить Его о мудрости или помощи».
Слово “спрашивать” (устар. “вопрошать”) означает “задавать вопросы”. Словосочетание “вопрошать Бога” означает “просить Его о мудрости или помощи”.
* В Ветхом Завете есть несколько случаев, когда люди обращались к Богу — вопрошали Его.
* Слово «спрашивать» также может употребляться, когда речь идёт о правителе или царе, требующем предоставить ему отчёт или сведения.
* В зависимости от контекста слово «обращаться» можно перевести как «спрашивать», «просить», «требовать».
* Фразу «обращаться к Богу с просьбой» можно перевести как «просить Божьего совета», «просить у Бога мудрости», «спрашивать Бога о чём-либо».
* Слово «расспрашивать» можно перевести как «задавать вопросы», «узнавать».
* Божьи слова «Я не дам вам ответа» (Иезекииль 20:31) можно перевести как «Я не позволю вам ничего у Меня спрашивать», «вы не сможете попросить Меня ни о чём».
* Слово “спрашивать” также может употребляться, когда речь идёт о правителе или царе, требующем предоставить ему отчёт или сведения.
* В зависимости от контекста слово “обращаться” можно перевести как “спрашивать”, “просить”, “требовать”.
* Фразу “обращаться к Богу с просьбой” можно перевести как “просить Божьего совета”, “просить у Бога мудрости”, “спрашивать Бога о чём-либо”.
* Слово “расспрашивать” можно перевести как “задавать вопросы”, “узнавать”.
* Божьи слова “Я не дам вам ответа” (Иезекииль 20:31) можно перевести как “Я не позволю вам ничего у Меня спрашивать”, “вы не сможете попросить Меня ни о чём”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Наставлять — значит давать особые указания о том, что нужно делать.
* «Давать наставления» — значит говорить человеку, что он должен сделать.
* Когда Иисус дал ученикам хлеб и рыбу, чтобы они раздали их людям, Он дал им особые наставления о том, как это сделать.
* В зависимости от контекста слово «наставлять» можно перевести как «говорить», «указывать», «учить», «давать указания».
* Слово «наставления» может быть переведено как «указания», «объяснения».
* Когда речь идёт о Боге, слово «наставление» можно перевести как «заповедь», «приказание», «постановление».
* “Давать наставления” — значит говорить человеку, что он должен сделать.
* Когда Иисус дал ученикам хлеб и рыбу, чтобы они раздали их людям, Он дал им особые наставления о том, как это сделать.
* В зависимости от контекста слово “наставлять” можно перевести как “говорить”, “указывать”, “учить”, “давать указания”.
* Слово “наставления” может быть переведено как “указания”, “объяснения”.
* Когда речь идёт о Боге, слово “наставление” можно перевести как “заповедь”, “приказание”, “постановление”.
(См. также: [заповедь](../kt/command.md), [постановление](../other/decree.md), [учить](../other/teach.md))

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Честность — это искренность, откровенность, неспособность к лукавству и лжи.
* «Быть честным» — значит поступать открыто и искренне даже в те моменты, когда никто этого не видит.
* “Быть честным” — значит поступать открыто и искренне даже в те моменты, когда никто этого не видит.
* Некоторые библейские персонажи поступали честно по отношению к Богу, когда отказывались поступать грешно и принимали решение оставаться послушными Господу.
* В Библии, в книге Притчи, сказано, что лучше быть бедным, но честным, чем богатым и порочным.
## Варианты перевода
* Существительное «честность» можно перевести как «нравственность», «правота», «искренность», «прямота».
* Существительное “честность” можно перевести как “нравственность”, “правота”, “искренность”, “прямота”.
(См. также: [Даниил](../names/daniel.md), [Иосиф (из Ветхого Завета)](../names/josephot.md))

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Толковать — значит что-то разъяснять и делать понятным. Толкование — это объяснение, раскрытие смысла чего-либо.
* В Библии эти слова очень часто употребляются, когда речь идёт об истолковании снов.
* Например, Даниил помог истолковать значение снов вавилонского царя Навуходоносора.
* Толкование сна — это объяснение его значения.
* В Ветхом Завете Бог нередко открывал людям их будущее через пророческие сны.
* Слово «толковать» может употребляться, когда речь идёт о явлениях, происходящих в окружающей среде, например, о погоде.
* Глагол «толковать» можно перевести как «раскрывать значение», «объяснять».
* Существительное «толкование» можно перевести как «объяснение значения».
* В Библии эти слова очень часто употребляются, когда речь идёт об истолковании снов.
* Например, Даниил помог истолковать значение снов вавилонского царя Навуходоносора.
* Толкование сна — это объяснение его значения.
* В Ветхом Завете Бог нередко открывал людям их будущее через пророческие сны.
* Слово “толковать” может употребляться, когда речь идёт о явлениях, происходящих в окружающей среде, например, о погоде.
* Глагол “толковать” можно перевести как “раскрывать значение”, “объяснять”.
* Существительное “толкование” можно перевести как “объяснение значения”.
(См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [сон](../other/dream.md), [пророк](../kt/prophet.md), [видение](../other/vision.md))
@ -20,7 +20,7 @@
* [Daniel 4:4-6](rc://en/tn/help/dan/04/04)
* [Genesis 40:4-5](rc://en/tn/help/gen/40/04)
* [Judges 7:15-16](rc://en/tn/help/jdg/07/15)
* [Luke 12:54-56](rc://en/tn/help/luk/12/54)
* [Лк. 12:54-56](rc://en/tn/help/luk/12/54)
## Данные о слове:

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Иудейские начальники — это светские, политические и религиозные лидеры Иудеи.
* В группу религиозных начальников входили первосвященники, главные священники и книжники - учителя Божьего Закона.
* В группу религиозных начальников входили первосвященники, главные священники и книжники учителя Божьего Закона.
* Фарисеи и саддукеи — это две основные группы политических лидеров, существовавших в первом веке н.э.
* Судопроизводством занималось семьдесят начальников, входивших в состав иудейского совета в Иерусалиме.
* Многие иудейские начальники считали себя праведными людьми и гордились собой. Они завидовали Иисусу и видели в Нём угрозу для себя и народа. Они заявляли, что исполняют Божий Закон, хотя, на самом деле, их действия шли вразрез с ним.
* Словосочетание «иудейские начальники» можно перевести как «высокопоставленные граждане Иудеи», «иудейские политики», «религиозные деятели», «судьи».
* Словосочетание “иудейские начальники” можно перевести как “высокопоставленные граждане Иудеи”, “иудейские политики”, “религиозные деятели”, “судьи”.
(См. также: [иудей](../kt/jew.md), [главный священник](../other/chiefpriests.md), [совет](../other/council.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [фарисей](../kt/pharisee.md), [священник](../kt/priest.md), [саддукей](../kt/sadducee.md), [книжник](../kt/scribe.md))
@ -18,19 +18,19 @@
* [John 2:17-19](rc://en/tn/help/jhn/02/17)
* [John 5:10-11](rc://en/tn/help/jhn/05/10)
* [John 5:16-18](rc://en/tn/help/jhn/05/16)
* [Luke 19:47-48](rc://en/tn/help/luk/19/47)
* [Лк. 19:47-48](rc://en/tn/help/luk/19/47)
## Примеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[24:3](rc://en/tn/help/obs/24/03)__ Many __religious leaders__ also came to be baptized by John, but they did not repent or confess their sins.
* __[37:11](rc://en/tn/help/obs/37/11)__ But the __religious leaders of the Jews__ were jealous, so they gathered together to plan how they could kill Jesus and Lazarus.
* __[38:2](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ He (Judas) knew that the __Jewish leaders__ denied that Jesus was the Messiah and that they were plotting to kill him.
* __[38:3](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ The __Jewish leaders__, led by the high priest, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus.
* __[39:5](rc://en/tn/help/obs/39/05)__ The __Jewish leaders__ all answered the high priest, "He (Jesus) deserves to die!"
* __[39:9](rc://en/tn/help/obs/39/09)__ Early the next morning, the __Jewish leaders__ brought Jesus to Pilate, the Roman governor.
* __[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ But the __Jewish leaders__ and the crowd shouted, "Crucify him!"
* __[40:9](rc://en/tn/help/obs/40/09)__ Then Joseph and Nicodemus, two __Jewish leaders__ who believed Jesus was the Messiah, asked Pilate for Jesus' body.
* __[44:7](rc://en/tn/help/obs/44/07)__ The next day, the __Jewish leaders__ brought Peter and John to the high priest and the other __religious leaders__.
* **[24:3](rc://en/tn/help/obs/24/03)** Many **religious leaders** also came to be baptized by John, but they did not repent or confess their sins.
* **[37:11](rc://en/tn/help/obs/37/11)** But the **religious leaders of the Jews** were jealous, so they gathered together to plan how they could kill Jesus and Lazarus.
* **[38:2](rc://en/tn/help/obs/38/02)** He (Judas) knew that the **Jewish leaders** denied that Jesus was the Messiah and that they were plotting to kill him.
* **[38:3](rc://en/tn/help/obs/38/03)** The **Jewish leaders**, led by the high priest, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus.
* **[39:5](rc://en/tn/help/obs/39/05)** The **Jewish leaders** all answered the high priest, "He (Jesus) deserves to die!"
* **[39:9](rc://en/tn/help/obs/39/09)** Early the next morning, the **Jewish leaders** brought Jesus to Pilate, the Roman governor.
* **[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)** But the **Jewish leaders** and the crowd shouted, "Crucify him!"
* **[40:9](rc://en/tn/help/obs/40/09)** Then Joseph and Nicodemus, two **Jewish leaders** who believed Jesus was the Messiah, asked Pilate for Jesus' body.
* **[44:7](rc://en/tn/help/obs/44/07)** The next day, the **Jewish leaders** brought Peter and John to the high priest and the other **religious leaders**.
## Данные о слове:

View File

@ -10,16 +10,16 @@
* Человек может испытывать радость не только тогда, когда с ним происходят события, приносящие удовольствие, но также в периоды суровых трудностей и испытаний.
* Когда говорится о радостном доме или городе, это значит, что его жители счастливы и довольны.
* Люди радуются, когда Бог творит в их жизни чудеса.
* Когда Мария сказала: «Возрадовался мой дух о Боге» (Луки 1:47), имелось в виду следующее: «Бог, Спаситель Мой, дал Мне огромную радость», «Я испытываю радость из-за того, что дал мне Бог, мой Спаситель».
* Когда Мария сказала: “Возрадовался мой дух о Боге” (Луки 1:47), имелось в виду следующее: “Бог, Спаситель Мой, дал Мне огромную радость”, “Я испытываю радость из-за того, что дал мне Бог, мой Спаситель.
## Варианты перевода:
* Существительное «радость» можно перевести как «восторг», «наслаждение», «счастье», «веселье».
* Словосочетание «быть радостным» можно перевести как «радоваться Божьей доброте», «испытывать счастье», «переживать восторг».
* Прилагательное «радостный» можно заменить словами «счастливый», «восторженный», «весёлый».
* Фразу «издавать радостный клич» можно перевести как «восклицать от радости».
* Слово «радоваться» можно перевести как «испытывать глубокое удовлетворение», «переживать чувство восторга».
* Словосочетание «радостный город» можно заменить словами «город с радостными жителями» (см. [метонимия](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)).
* Существительное “радость” можно перевести как “восторг”, “наслаждение”, “счастье”, “веселье”.
* Словосочетание “быть радостным” можно перевести как “радоваться Божьей доброте”, “испытывать счастье”, “переживать восторг”.
* Прилагательное “радостный” можно заменить словами “счастливый”, “восторженный”, “весёлый”.
* Фразу “издавать радостный клич” можно перевести как “восклицать от радости”.
* Слово “радоваться” можно перевести как “испытывать глубокое удовлетворение”, “переживать чувство восторга”.
* Словосочетание “радостный город” можно заменить словами “город с радостными жителями” (см. [метонимия](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)).
## Ссылки на библейский текст:
@ -28,10 +28,10 @@
* [Ис. 56:6-7](rc://en/tn/help/isa/56/06)
* [Jeremiah 15:15-16](rc://en/tn/help/jer/15/15)
* [Мф. 2:9-10](rc://en/tn/help/mat/02/09)
* [Luke 15:6-7](rc://en/tn/help/luk/15/06)
* [Luke 19:37-38](rc://en/tn/help/luk/19/37)
* [Лк. 15:6-7](rc://en/tn/help/luk/15/06)
* [Лк. 19:37-38](rc://en/tn/help/luk/19/37)
* [John 3:29-30](rc://en/tn/help/jhn/03/29)
* [Acts 16:32-34](rc://en/tn/help/act/16/32)
* [Деян. 16:32-34](rc://en/tn/help/act/16/32)
* [Рим. 5:1-2](rc://en/tn/help/rom/05/01)
* [Рим. 15:30-32](rc://en/tn/help/rom/15/30)
* [Гал. 5:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22)
@ -40,13 +40,13 @@
* [1 Фес. 5:15-18](rc://en/tn/help/1th/05/15)
* [Philemon 1:4-7](rc://en/tn/help/phm/01/04)
* [James 1:1-3](rc://en/tn/help/jas/01/01)
* [3 John 1:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01)
* [3 Ин. 1:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01)
## Прмеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[33:7](rc://en/tn/help/obs/33/07)__ "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with __joy__."
* __[34:4](rc://en/tn/help/obs/34/04)__ "The kingdom of God is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again. He was so filled with __joy__, that he went and sold everything he had and used the money to buy that field."
* __[41:7](rc://en/tn/help/obs/41/07)__ The women were full of fear and great __joy__. They ran to tell the disciples the good news.
* **[33:7](rc://en/tn/help/obs/33/07)** "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with **joy**."
* **[34:4](rc://en/tn/help/obs/34/04)** "The kingdom of God is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again. He was so filled with **joy**, that he went and sold everything he had and used the money to buy that field."
* **[41:7](rc://en/tn/help/obs/41/07)** The women were full of fear and great **joy**. They ran to tell the disciples the good news.
## Данные о слове:

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Определение:
Понятие «иудаизм» стало использоваться с новозаветного периода и бытует до настоящего времени. Оно связано с религией, которую исповедуют евреи, т.е. с иудейской религией.
Понятие “иудаизм” стало использоваться с новозаветного периода и бытует до настоящего времени. Оно связано с религией, которую исповедуют евреи, т.е. с иудейской религией.
* В ветхозаветные времена слово «иудаизм» не употреблялось. В те времена религия евреев называлась «иудейской религией» или «иудейством».
* Иудаизм придерживается ветхозаветного Закона и постановлений, которые Бог дал израильтянам для исполнения. Сюда же входят все традиции и обычаи, которые были добавлены в иудаизм в ходе истории.
* Понятие «иудейская религия», «религия иудеев» может быть использовано как при переводе Ветхого Завета, так и при переводе Нового Завета. Но слово «иудаизм» может употребляться только при работе с Новым Заветом, поскольку раньше такого понятия не существовало.
* В ветхозаветные времена слово “иудаизм” не употреблялось. В те времена религия евреев называлась “иудейской религией” или “иудейством”.
* Иудаизм придерживается ветхозаветного Закона и постановлений, которые Бог дал израильтянам для исполнения. Сюда же входят все традиции и обычаи, которые были добавлены в иудаизм в ходе истории.
* Понятие “иудейская религия”, “религия иудеев” может быть использовано как при переводе Ветхого Завета, так и при переводе Нового Завета. Но слово “иудаизм” может употребляться только при работе с Новым Заветом, поскольку раньше такого понятия не существовало.
(См. также: [иудей](../kt/jew.md), [закон](../kt/lawofmoses.md))

View File

@ -5,18 +5,18 @@
Судья — это должностное лицо в органах суда, выносящее приговор по судебному делу. Иногда судьёй называют человека, который рассуждает о ком-либо, о чём-либо.
* Господь в Библии назван совершенным Судьей, поскольку Он Один способен выносить справедливые решения о том, что правильно и что неправильно.
* После того, как израильский народ вошёл в Ханаан, Бог начал посылать им «судей» — начальников, решавших сложные вопросы. Нередко судьи были военачальниками, избавлявшими свой народ от иноземных захватчиков.
* В зависимости от контекста слово «судья» можно перевести как «вождь», «начальник», «избавитель», «правитель».
* После того, как израильский народ вошёл в Ханаан, Бог начал посылать им “судей” — начальников, решавших сложные вопросы. Нередко судьи были военачальниками, избавлявшими свой народ от иноземных захватчиков.
* В зависимости от контекста слово “судья” можно перевести как “вождь”, “начальник”, “избавитель”, “правитель”.
(См. также: [правитель](../other/governor.md), [судить](../kt/judge.md), [закон](../kt/lawofmoses.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 4:6-8](rc://en/tn/help/2ti/04/06)
* [Acts 7:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26)
* [Luke 11:18-20](rc://en/tn/help/luk/11/18)
* [Luke 12:13-15](rc://en/tn/help/luk/12/13)
* [Luke 18:1-2](rc://en/tn/help/luk/18/01)
* [2 Тим. 4:6-8](rc://en/tn/help/2ti/04/06)
* [Деян. 7:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26)
* [Лк. 11:18-20](rc://en/tn/help/luk/11/18)
* [Лк. 12:13-15](rc://en/tn/help/luk/12/13)
* [Лк. 18:1-2](rc://en/tn/help/luk/18/01)
* [Мф. 5:25-26](rc://en/tn/help/mat/05/25)
* [Ruth 1:1-2](rc://en/tn/help/rut/01/01)

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Родство — это отношение между людьми, имеющими общих предков или состоящих в браке.
Родством может называться духовная близость, общие привычки и убеждения.
Родственник (устар. «сродник») — это человек, находящийся с кем-либо в родстве.
Родственник (устар. “сродник”) — это человек, находящийся с кем-либо в родстве.
* Человек может состоять в родстве не только с близкими родственниками — родителями, супругом, детьми, но и дальними — двоюродными, троюродными братьями и сестрами, племянниками и др.
* В древнем Израиле существовал обычай, согласно которому овдовевшая женщина должна была выйти замуж за своего ближайшего после мужа родственника, чтобы сохранить имущество мужа и продолжать называться его именем в память о нём.
* Слово «родственник» можно перевести словосочетанием «член семьи».
* Слово “родственник” можно перевести словосочетанием “член семьи”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Вид — это совокупность или группа биологических существ с характерными общими признаками. Вид — это также ряд предметов или явлений, также имеющих общие признаки.
* В Библии это понятие указывает на различные классы растений и животных, сотворённых Богом.
* Обычно внутри каждого вида есть несколько разных групп, отрядов и подвидов. Так, например, лошади, зебры и ослы — это представители одного вида семейства лошадиных, отряда непарнокопытных млекопитающих.
* Наиболее важной отличительной особенностью биологического вида является его способность воспроизводить потомство того же вида.
* В Библии это понятие указывает на различные классы растений и животных, сотворённых Богом.
* Обычно внутри каждого вида есть несколько разных групп, отрядов и подвидов. Так, например, лошади, зебры и ослы — это представители одного вида семейства лошадиных, отряда непарнокопытных млекопитающих.
* Наиболее важной отличительной особенностью биологического вида является его способность воспроизводить потомство того же вида.
## Варианты перевода
* Слово «вид» можно перевести как «категория», «тип».
* Слово “вид” можно перевести как “категория”, “тип”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -7,12 +7,12 @@
* Царский трон передаётся по наследству, обычно по мужской линии.
* После смерти монарха его старший сын становится главным претендентом на отцовский трон.
* В древности существовала абсолютная монархия, то есть такая форма правления, при которой вся полнота государственной, законодательной, исполнительной, судебной, военной, а иногда и духовной, религиозной власти находилась в руках одного человека.
* Иногда слово «царь» употребляется в значении «наместник», например, «царь Ирод» в Новом Завете.
* В Библии слово «царь» может указывать на любого правителя, в подчинении которого находится народ.
* Словосочетание «Божье Царство» означает «Божье правление над Его народом».
* Иисуса называют «иудейским Царём», «Царём Израиля» и «Царём всех царей», потому что, когда Он вернётся, вся власть будет принадлежать Ему.
* Слово «царь» можно перевести как «монарх», «правитель», «глава».
* Выражение «Царь царей» можно перевести как «правитель, стоящий выше всех других правителей», «господин, стоящий над всеми правителями».
* Иногда слово “царь” употребляется в значении “наместник”, например, “царь Ирод” в Новом Завете.
* В Библии слово “царь” может указывать на любого правителя, в подчинении которого находится народ.
* Словосочетание “Божье Царство” означает “Божье правление над Его народом”.
* Иисуса называют “иудейским Царём”, “Царём Израиля” и “Царём всех царей”, потому что, когда Он вернётся, вся власть будет принадлежать Ему.
* Слово “царь” можно перевести как “монарх”, “правитель”, “глава”.
* Выражение “Царь царей” можно перевести как “правитель, стоящий выше всех других правителей”, “господин, стоящий над всеми правителями”.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [Ирод Антипа](../names/herodantipas.md), [царство](../other/kingdom.md), [Божье Царство](../kt/kingdomofgod.md))
@ -20,23 +20,23 @@
* [1 Тим. 6:15-16](rc://en/tn/help/1ti/06/15)
* [4 Цар. 5:17-19](rc://en/tn/help/2ki/05/17)
* [2 Samuel 5:3-5](rc://en/tn/help/2sa/05/03)
* [Acts 7:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09)
* [Acts 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21)
* [2 Цар. 5:3-5](rc://en/tn/help/2sa/05/03)
* [Деян. 7:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09)
* [Деян. 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21)
* [John 1:49-51](rc://en/tn/help/jhn/01/49)
* [Luke 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Luke 22:24-25](rc://en/tn/help/luk/22/24)
* [Лк. 1:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Лк. 22:24-25](rc://en/tn/help/luk/22/24)
* [Мф. 5:33-35](rc://en/tn/help/mat/05/33)
* [Мф. 14:8-9](rc://en/tn/help/mat/14/08)
## Примеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[08:6](rc://en/tn/help/obs/08/06)__ One night, the Pharaoh, which is what the Egyptians called their kings, had two dreams that disturbed him greatly.
* __[16:1](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites had no __king__, so everyone did what they thought was right for them.
* __[16:18](rc://en/tn/help/obs/16/18)__ Finally, the people asked God for a __king__ like all the other nations had.
* __[17:5](rc://en/tn/help/obs/17/05)__ Eventually, Saul died in battle, and David became __king__ of Israel. He was a good __king__, and the people loved him.
* __[21:6](rc://en/tn/help/obs/21/06)__ God's prophets also said that the Messiah would be a prophet, a priest, and a __king__.
* __[48:14](rc://en/tn/help/obs/48/14)__ David was the __king__ of Israel, but Jesus is the __king__ of the entire universe!
* **[08:6](rc://en/tn/help/obs/08/06)** One night, the Pharaoh, which is what the Egyptians called their kings, had two dreams that disturbed him greatly.
* **[16:1](rc://en/tn/help/obs/16/01)** The Israelites had no **king**, so everyone did what they thought was right for them.
* **[16:18](rc://en/tn/help/obs/16/18)** Finally, the people asked God for a **king** like all the other nations had.
* **[17:5](rc://en/tn/help/obs/17/05)** Eventually, Saul died in battle, and David became **king** of Israel. He was a good **king**, and the people loved him.
* **[21:6](rc://en/tn/help/obs/21/06)** God's prophets also said that the Messiah would be a prophet, a priest, and a **king**.
* **[48:14](rc://en/tn/help/obs/48/14)** David was the **king** of Israel, but Jesus is the **king** of the entire universe!
## Данные о слове:

View File

@ -4,40 +4,40 @@
Царство — это государство (территория и народ), которыми правит царь.
* Территориально царство может быть любого размера. Царь может править не только царством, но также городом, или областью.
* Слово «царство» может употребляться в значении «духовная власть» (как, например, в словосочетании «Небесное Царство»).
* Несмотря на то, что Бог правит всем Своим творением, понятие «Божье Царство» относится к Его избранному народу, то есть к тем, кто принял Иисуса и подчинился Его власти.
* В Библии сказано, что у сатаны тоже есть своё царство, и он является временным правителем над большинством земных сфер. Царство дьявола наполнено злом, поэтому в Библии оно названо царством тьмы.
* Территориально царство может быть любого размера. Царь может править не только царством, но также городом, или областью.
* Слово “царство” может употребляться в значении “духовная власть” (как, например, в словосочетании “Небесное Царство”).
* Несмотря на то, что Бог правит всем Своим творением, понятие “Божье Царство” относится к Его избранному народу, то есть к тем, кто принял Иисуса и подчинился Его власти.
* В Библии сказано, что у сатаны тоже есть своё царство, и он является временным правителем над большинством земных сфер. Царство дьявола наполнено злом, поэтому в Библии оно названо царством тьмы.
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово «царство» можно перевести как «страна (управляемая царём)», «территория, входящая во владения» или «область, управляемая царём».
* Когда слово «царство» употребляется в духовном значении, его можно перевести как «владычество», «господство», «контроль» или «правление».
* Словосочетание «царство священников» можно перевести как «духовные священники, которыми руководит Бог».
* Выражение «царство света» может переводиться как «Божье правление, подобное свету», «светлое Божье Царство» (нужно сохранить в данном выражении слово «свет», потому что оно является важным понятием в Библии).
* Обратите внимание на то, что «царство» и «империя» — это разные понятия.
* Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово “царство” можно перевести как “страна (управляемая царём)”, “территория, входящая во владения” или “область, управляемая царём”.
* Когда слово “царство” употребляется в духовном значении, его можно перевести как “владычество”, “господство”, “контроль” или “правление”.
* Словосочетание “царство священников” можно перевести как “духовные священники, которыми руководит Бог”.
* Выражение “царство света” может переводиться как “Божье правление, подобное свету”, “светлое Божье Царство” (нужно сохранить в данном выражении слово “свет”, потому что оно является важным понятием в Библии).
* Обратите внимание на то, что “царство” и “империя” — это разные понятия.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [царь](../other/king.md), [Божье Царство](../kt/kingdomofgod.md), [царство Израиль](../names/kingdomofisrael.md), [Иуда](../names/judah.md), [священник](../kt/priest.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Фес. 2:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10)
* [2 Timothy 4:17-18](rc://en/tn/help/2ti/04/17)
* [Colossians 1:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13)
* [2 Тим. 4:17-18](rc://en/tn/help/2ti/04/17)
* [Кол. 1:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13)
* [John 18:36-37](rc://en/tn/help/jhn/18/36)
* [Мк. 3:23-25](rc://en/tn/help/mrk/03/23)
* [Мф. 4:7-9](rc://en/tn/help/mat/04/07)
* [Мф. 13:18-19](rc://en/tn/help/mat/13/18)
* [Мф. 16:27-28](rc://en/tn/help/mat/16/27)
* [Revelation 1:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09)
* [Откр. 1:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09)
## Примеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[13:2](rc://en/tn/help/obs/13/02)__ God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a __kingdom__ of priests, and a holy nation."
* __[18:4](rc://en/tn/help/obs/18/04)__ God was angry with Solomon and, as a punishment for Solomon's unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel in two __kingdoms__ after Solomon's death.
* __[18:7](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against Rehoboam. Only two tribes remained faithful to him. These two tribes became the __kingdom__ of Judah.
* __[18:8](rc://en/tn/help/obs/18/08)__ The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their __kingdom__ in the northern part of the land and were called the __kingdom__ of Israel.
* __[21:8](rc://en/tn/help/obs/21/08)__ A king is someone who rules over a __kingdom__ and judges the people.
* **[13:2](rc://en/tn/help/obs/13/02)** God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a **kingdom** of priests, and a holy nation."
* **[18:4](rc://en/tn/help/obs/18/04)** God was angry with Solomon and, as a punishment for Solomon's unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel in two **kingdoms** after Solomon's death.
* **[18:7](rc://en/tn/help/obs/18/07)** Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against Rehoboam. Only two tribes remained faithful to him. These two tribes became the **kingdom** of Judah.
* **[18:8](rc://en/tn/help/obs/18/08)** The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their **kingdom** in the northern part of the land and were called the **kingdom** of Israel.
* **[21:8](rc://en/tn/help/obs/21/08)** A king is someone who rules over a **kingdom** and judges the people.
## Данные о слове:

View File

@ -2,12 +2,12 @@
## Определение:
Поцелуй (устр. «лобзание») — это прикосновение губами к кому-то/чему-то как выражение любви, ласки и уважения. Это слово может употребляться как в прямом, так и в переносном значении.
Поцелуй (устр. “лобзание”) — это прикосновение губами к кому-то/чему-то как выражение любви, ласки и уважения. Это слово может употребляться как в прямом, так и в переносном значении.
* В культурах некоторых народов поцелуй является формой приветствия или прощания.
* Поцелуем можно выразить глубокую любовь и привязанность, например, привязанность между мужем и женой.
* Выражение «поцеловать на прощание» употребляется в значении «попрощаться и поцеловать».
* Иногда слово «целовать» используется в значении «прощаться». Когда Елисей сказал пророку Илии: «Позволь мне пойти и поцеловать моего отца и мать», то он имел в виду, что хочет попрощаться с родителями прежде, чем последует за Илией.
* В культурах некоторых народов поцелуй является формой приветствия или прощания.
* Поцелуем можно выразить глубокую любовь и привязанность, например, привязанность между мужем и женой.
* Выражение “поцеловать на прощание” употребляется в значении “попрощаться и поцеловать”.
* Иногда слово “целовать” используется в значении “прощаться”. Когда Елисей сказал пророку Илии: “Позволь мне пойти и поцеловать моего отца и мать”, то он имел в виду, что хочет попрощаться с родителями прежде, чем последует за Илией.
## Ссылки на библейский текст:
@ -17,7 +17,7 @@
* [Genesis 31:26-28](rc://en/tn/help/gen/31/26)
* [Genesis 45:14-15](rc://en/tn/help/gen/45/14)
* [Genesis 48:8-10](rc://en/tn/help/gen/48/08)
* [Luke 22:47-48](rc://en/tn/help/luk/22/47)
* [Лк. 22:47-48](rc://en/tn/help/luk/22/47)
* [Мк. 14:43-46](rc://en/tn/help/mrk/14/43)
* [Мф. 26:47-48](rc://en/tn/help/mat/26/47)

View File

@ -14,7 +14,7 @@
* В зависимости от контекста, слово “знать” может переводиться как “понимать”, “быть осведомлённым о”, “быть знакомым с”, “иметь взаимоотношения c”.
* Употребление этого слова в различных языках может иметь свои особенности.
* В некоторых языках существуют два (или более) различных глагола для передачи смысла словосочетания “знать кого-либо” - один глагол для обозначения факта простого знакомства, и другой глагол для обозначения взаимоотношений.
* В некоторых языках существуют два (или более) различных глагола для передачи смысла словосочетания “знать кого-либо” один глагол для обозначения факта простого знакомства, и другой глагол для обозначения взаимоотношений.
* Словосочетание “познавать истину богопочитания” можно перевести как “жить так, чтобы это соответствовало требованиям Бога” или “поступать так, чтобы эти поступки прославляли Бога”.
* Словосочетание “знать Бога” можно перевести как “поклоняться Богу и жить в соответствии с Его заповедями”.
* Словосочетание “сделать известным” можно перевести как “открыть”, “рассказать” или “объяснить”.

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Работа — это труд, какая-либо деятельность.
* Работой может называться любое занятие, требующее усилий.
* Работник (устар. «делатель») — это человек, занимающийся каким-либо трудом, иногда за плату.
* Слово «работа» можно перевести как «усилия», «старание», «дело», «служба», «служение».
* Слово «работа» может использоваться в значении «должность», «род занятий», «выполнение каких-либо обязанностей за плату».
* Работой может называться любое занятие, требующее усилий.
* Работник (устар. “делатель”) — это человек, занимающийся каким-либо трудом, иногда за плату.
* Слово “работа” можно перевести как “усилия”, “старание”, “дело”, “служба”, “служение”.
* Слово “работа” может использоваться в значении “должность”, “род занятий”, “выполнение каких-либо обязанностей за плату”.
(См. также: [тяжелый](../other/hard.md))
@ -18,7 +18,7 @@
* [Гал. 4:10-11](rc://en/tn/help/gal/04/10)
* [James 5:4-6](rc://en/tn/help/jas/05/04)
* [John 4:37-38](rc://en/tn/help/jhn/04/37)
* [Luke 10:1-2](rc://en/tn/help/luk/10/01)
* [Лк. 10:1-2](rc://en/tn/help/luk/10/01)
* [Мф. 10:8-10](rc://en/tn/help/mat/10/08)
## Данные о слове:

View File

@ -4,14 +4,14 @@
Схватки (муки рождения) — это часть процесса родов, непроизвольное интенсивное и болезненное сокращение мышц матки.
* В послании к Галатам апостол Павел использует слово «схватки» в переносном значении, когда говорит об усилиях, приложенных для того, чтобы его духовное потомство, (новообращённые христиане) укоренились в Иисусе Христе.
* В послании к Галатам апостол Павел использует слово “схватки” в переносном значении, когда говорит об усилиях, приложенных для того, чтобы его духовное потомство, (новообращённые христиане) укоренились в Иисусе Христе.
* В Евангелии от Матфея проводится параллель между схватками и нарастающими катастрофами, которые произойдут на нашей планете перед возвращением Иисуса Христа.
(См. также: [последнее время](../kt/lastday.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 4:19-20](rc://en/tn/help/1sa/04/19)
* [1 Цар. 4:19-20](rc://en/tn/help/1sa/04/19)
* [Гал. 4:19-20](rc://en/tn/help/gal/04/19)
* [Ис. 13:6-8](rc://en/tn/help/isa/13/06)
* [Jeremiah 13:20-21](rc://en/tn/help/jer/13/20)

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Лампада, светильник — это небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и служащий в древности как осветительный прибор.
* В библейские времена лампады изготавливались из глины или из металла.
* Обычно они имели овальную форму с зауженным концом, в который вставлялся фитиль.
* Лампаду можно было ставить на стойку, чтобы она могла освещать всё помещение. А также её можно было использовать как переносной источник света.
* В Писании слово «лампада» иногда используется в переносном значении, как символ света и жизни.
* В библейские времена лампады изготавливались из глины или из металла.
* Обычно они имели овальную форму с зауженным концом, в который вставлялся фитиль.
* Лампаду можно было ставить на стойку, чтобы она могла освещать всё помещение. А также её можно было использовать как переносной источник света.
* В Писании слово “лампада” иногда используется в переносном значении, как символ света и жизни.
(См. также: [подсвечник](../other/lampstand.md), [жизнь](../kt/life.md), [свет](../other/light.md))
@ -15,7 +15,7 @@
* [3 Цар. 11:34-36](rc://en/tn/help/1ki/11/34)
* [Exodus 25:3-7](rc://en/tn/help/exo/25/03)
* [Luke 8:16-18](rc://en/tn/help/luk/08/16)
* [Лк. 8:16-18](rc://en/tn/help/luk/08/16)
* [Мф. 5:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15)
* [Мф. 6:22-24](rc://en/tn/help/mat/06/22)
* [Мф. 25:1-4](rc://en/tn/help/mat/25/01)

View File

@ -2,15 +2,15 @@
## Определение:
В Библии слово «подсвечник» используется в значении — «подставка для лампад».
В Библии слово “подсвечник” используется в значении — “подставка для лампад”.
* Подсвечнки изготавливались из глины, дерева и металла.
* В иерусалимском храме стоял золотой подсвечник с семью ответвлениями, на которые ставились лампады.
* Подсвечнки изготавливались из глины, дерева и металла.
* В иерусалимском храме стоял золотой подсвечник с семью ответвлениями, на которые ставились лампады.
## Варианты перевода
* Слово «подсвечник» можно перевести как «светильник», «подставка для лампад».
* Когда речь идёт о подсвечнике, стоявшем в храме, это слово можно перевести как «золотой подсвечник с семью лампадами».
* Слово “подсвечник” можно перевести как “светильник”, “подставка для лампад”.
* Когда речь идёт о подсвечнике, стоявшем в храме, это слово можно перевести как “золотой подсвечник с семью лампадами”.
(См. также: [бронза](../other/bronze.md), [золото](../other/gold.md), [лампада](../other/lamp.md), [свет](../other/light.md), [серебро](../other/silver.md), [храм](../kt/temple.md))
@ -20,8 +20,8 @@
* [Exodus 37:17-19](rc://en/tn/help/exo/37/17)
* [Мк. 4:21-23](rc://en/tn/help/mrk/04/21)
* [Мф. 5:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15)
* [Revelation 1:12-13](rc://en/tn/help/rev/01/12)
* [Revelation 1:19-20](rc://en/tn/help/rev/01/19)
* [Откр. 1:12-13](rc://en/tn/help/rev/01/12)
* [Откр. 1:19-20](rc://en/tn/help/rev/01/19)
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Слово “законный” означает “разрешённый” или “согласующийся с законом или другими требованиями”. Противоположность этому - “незаконный” (то есть “не разрешённый”, “не согласующийся с требованиями закона”).
Слово “законный” означает “разрешённый” или “согласующийся с законом или другими требованиями”. Противоположность этому “незаконный” (то есть “не разрешённый”, “не согласующийся с требованиями закона”).
* Когда в Библии что-то называется “законным”, то речь, как правило, идёт о чём-то, что разрешено Законом Моисея и другими законами израильского общества.
* Словосочетание “поступать законно” означает “поступать правильно”, “действовать в соответствии с установленными правилами”.
@ -46,7 +46,7 @@
* [Деян. 10:28](rc://en/tn/help/act/10/28)
* [Деян. 22:25](rc://en/tn/help/act/22/25)
* [2 Фес. 2:3](rc://en/tn/help/2th/02/03)
* [Тит 2:14](rc://en/tn/help/tit/02/14)
* [Тит. 2:14](rc://en/tn/help/tit/02/14)
* [1 Ин. 3:4-6](rc://en/tn/help/1jn/03/04)
## Данные о слове:

View File

@ -4,9 +4,9 @@
Волхвы — это учёные, принесшие дары Младенцу Иисусу. Возможно, они были астрологами, людьми, изучающими звёзды. Они были весьма образованными и, по всей вероятности, весьма мудрыми людьми.
* Волхвы проделали долгий путь до восточной части Израиля. Неизвестно, откуда именно они прибыли, и кем были, но, вероятнее всего, они были астрологами.
* Возможно, эти волхвы были потомками мудрецов, служивших вавилонским царям в период жизни Даниила. Они имели знания во многих областях науки, разбирались в звёздах и могли толковать сны.
* Традиционно считается, что волхвов, пришедших к Младенцу Иисусу, было трое, потому что Ему было принесено три дара. Однако вполне возможно, что их было другое количество.
* Волхвы проделали долгий путь до восточной части Израиля. Неизвестно, откуда именно они прибыли, и кем были, но, вероятнее всего, они были астрологами.
* Возможно, эти волхвы были потомками мудрецов, служивших вавилонским царям в период жизни Даниила. Они имели знания во многих областях науки, разбирались в звёздах и могли толковать сны.
* Традиционно считается, что волхвов, пришедших к Младенцу Иисусу, было трое, потому что Ему было принесено три дара. Однако вполне возможно, что их было другое количество.
(См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [Даниил](../names/daniel.md))

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Барс (леопард) — крупное дикое животное семейства кошачьих с пятнистой шерстью.
* Барс — хищник, охотящийся на других животных.
* В Библии неожиданное бедствие сравнивается с барсом, внезапно нападающим на свою жертву.
* Пророк Даниил и апостол Иоанн рассказывают о видениях, в которых они видели зверя, подобного барсу (леопарду).
* Барс — хищник, охотящийся на других животных.
* В Библии неожиданное бедствие сравнивается с барсом, внезапно нападающим на свою жертву.
* Пророк Даниил и апостол Иоанн рассказывают о видениях, в которых они видели зверя, подобного барсу (леопарду).
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(Варианты перевода: [Перевод имен и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [зверь](../other/beast.md), [Даниил](../names/daniel.md), [жертва](../other/prey.md), [видение](../other/vision.md))
@ -18,7 +18,7 @@
* [Daniel 7:6-7](rc://en/tn/help/dan/07/06)
* [Ос. 13:7-8](rc://en/tn/help/hos/13/07)
* [Revelation 13:1-2](rc://en/tn/help/rev/13/01)
* [Откр. 13:1-2](rc://en/tn/help/rev/13/01)
* [Song of Solomon 4:8](rc://en/tn/help/sng/04/08)
## Данные о слове:

View File

@ -6,20 +6,20 @@
* При заболевании проказой кожа больного покрывается струпьями и белёсыми пятнами (как, например, у библейских персонажей, Неемана и Мариам).
* Лепра, существующая в настоящее время, представляет собой тяжёлое инфекционное заболевание, поражающее нервную систему, верхние дыхательные пути, внутренние органы, кисти рук и стопы человека.
* Согласно иудейскому закону прокажённого объявляли «нечистым» и изолировали от людей во избежание распространения инфекции.
* Согласно иудейскому закону прокажённого объявляли “нечистым” и изолировали от людей во избежание распространения инфекции.
* Среди больных, исцелённых Иисусом, было большое количество прокажённых.
## Варианты перевода:
* Слово «проказа» можно перевести как «инфекционная кожная болезнь», «тяжёлое инфекционное заболевание».
* Слово «прокажённый» можно перевести как «больной проказой», «человек с заразной кожной болезнью», «человек, покрытый язвами и струпьями».
* Слово “проказа” можно перевести как “инфекционная кожная болезнь”, “тяжёлое инфекционное заболевание”.
* Слово “прокажённый” можно перевести как “больной проказой”, “человек с заразной кожной болезнью”, “человек, покрытый язвами и струпьями”.
(см. также: [Мариам](../names/miriam.md), [Нееман](../names/naaman.md), [чистый](../kt/clean.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 5:12-13](rc://en/tn/help/luk/05/12)
* [Luke 17:11-13](rc://en/tn/help/luk/17/11)
* [Лк. 5:12-13](rc://en/tn/help/luk/05/12)
* [Лк. 17:11-13](rc://en/tn/help/luk/17/11)
* [Мк. 1:40-42](rc://en/tn/help/mrk/01/40)
* [Мк. 14:3-5](rc://en/tn/help/mrk/14/03)
* [Мф. 8:1-3](rc://en/tn/help/mat/08/01)

View File

@ -7,7 +7,7 @@
* В первом веке послания записывались на пергаменте, папирусе или выделанных специальным образом шкурах животных.
* Новозаветные послания апостолов Павла, Иоанна, Иакова, Иуды, Петра содержат наставления касательно христианского учения и образа жизни.
* Послания апостолов распространились по всей Римской империи. Они были предназначены для того, чтобы ободрить и вдохновить последователей Иисуса Христа.
* Слово «послание» можно перевести как «письменное обращение», «учение», «письменное наставление».
* Слово “послание” можно перевести как “письменное обращение”, “учение”, “письменное наставление”.
(См. также: [ободрять](../other/courage.md), [увещевать](../kt/exhort.md), [учить](../other/teach.md))
@ -15,8 +15,8 @@
* [1 Фес. 5:25-28](rc://en/tn/help/1th/05/25)
* [2 Фес. 2:13-15](rc://en/tn/help/2th/02/13)
* [Acts 9:1-2](rc://en/tn/help/act/09/01)
* [Acts 28:21-22](rc://en/tn/help/act/28/21)
* [Деян. 9:1-2](rc://en/tn/help/act/09/01)
* [Деян. 28:21-22](rc://en/tn/help/act/28/21)
## Данные о слове:

View File

@ -2,34 +2,34 @@
## Определение:
Свет — это освещение, исходящее от какого-либо источника. В Библии это слово часто употребляется в переносном значении: «праведность», «истина» и «святость» (см. [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)).
Свет — это освещение, исходящее от какого-либо источника. В Библии это слово часто употребляется в переносном значении: “праведность”, “истина” и “святость” (см. [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)).
* Когда Иисус сказал, что Он — Свет для этого мира, имелось в виду, что Он является Тем, Кто приносит этому миру истину о Боге, избавляющую людей от тьмы и греха.
* Все христиане должны «ходить во свете», то есть перестать грешить и жить в соответствии с Божьей волей.
* Апостол Иоанн писал, что «Бог — это Свет, и в Нём нет никакой тьмы".
* Все христиане должны “ходить во свете”, то есть перестать грешить и жить в соответствии с Божьей волей.
* Апостол Иоанн писал, что Бог — это Свет, и в Нём нет никакой тьмы".
* Свет и тьма — это два противоположных явления. Тьма — это отсутствие света.
* Иисус сказал: «Я — Свет миру». Поэтому Его последователи должны сиять в этом мире подобно свету, показывая людям Божье сердце.
* Фраза «ходить во свете» означает «жить богоугодной жизнью», «творить добро», «поступать правильно». Фраза «ходить во тьме» означает «противиться Богу», «грешить».
* Иисус сказал: “Я — Свет миру”. Поэтому Его последователи должны сиять в этом мире подобно свету, показывая людям Божье сердце.
* Фраза “ходить во свете” означает “жить богоугодной жизнью”, “творить добро”, “поступать правильно”. Фраза “ходить во тьме” означает “противиться Богу”, “грешить”.
## Варианты перевода:
* Когда слово «свет» и «тьма» употребляются в переносном значении, важно подчеркнуть различия между прямым и переносным значениями этих слов. Например, фразу «дети света» вы можете перевести как «праведные люди, чья жизнь подобна яркому солнечному свету».
* Убедитесь, что слово «свет» не указывает на тот свет, который излучает какой-либо электроприбор, (например, на свет от лампы). Лучше перевести слово «свет» буквально.
* Когда слово “свет” и “тьма” употребляются в переносном значении, важно подчеркнуть различия между прямым и переносным значениями этих слов. Например, фразу “дети света” вы можете перевести как “праведные люди, чья жизнь подобна яркому солнечному свету.
* Убедитесь, что слово “свет” не указывает на тот свет, который излучает какой-либо электроприбор, (например, на свет от лампы). Лучше перевести слово “свет” буквально.
(См. также: [тьма](../other/darkness.md), [святой](../kt/holy.md), [праведный](../kt/righteous.md), [истинный](../kt/true.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 1:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [1 John 2:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07)
* [1 Ин. 1:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Ин. 2:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07)
* [2 Кор. 4:5-6](rc://en/tn/help/2co/04/05)
* [Acts 26:15-18](rc://en/tn/help/act/26/15)
* [Деян. 26:15-18](rc://en/tn/help/act/26/15)
* [Ис. 2:5-6](rc://en/tn/help/isa/02/05)
* [John 1:4-5](rc://en/tn/help/jhn/01/04)
* [Мф. 5:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15)
* [Мф. 6:22-24](rc://en/tn/help/mat/06/22)
* [Неем. 9:12-13](rc://en/tn/help/neh/09/12)
* [Revelation 18:23-24](rc://en/tn/help/rev/18/23)
* [Откр. 18:23-24](rc://en/tn/help/rev/18/23)
## Данные о слове:

View File

@ -12,7 +12,7 @@
## Варианты перевода
* Фразу “быть безупречен, как управляющий от Бога” можно перевести как “быть похожим на старшего слугу в Божьем доме - таким же честным и верным Богу”.
* Фразу “быть безупречен, как управляющий от Бога” можно перевести как “быть похожим на старшего слугу в Божьем доме таким же честным и верным Богу”.
* Фразу “вести себя достойно, как святые” можно перевести как “поступать так же, как поступают святые люди”.
* Фразу “также убеждай юношей” можно перевести как “точно так же, как ты учил пожилых, с тем же усердием и настойчивостью учи и молодых”.
* Фразу “подобный чему-то” можно перевести как “похожий на что-то”, “выглядящий, как что-то”, “кажущийся чем-то”.

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Лев — это крупное хищное животное семейства кошачьих с мощными челюстями и когтями. Львица — это самка льва.
* Львы обладают сильным и гибким телом. Их шерсть имеет желтовато-коричневый окрас. В погоне за добычей они способны развить большую скорость.
* Самцы льва имеют гриву — длинную густую шерсть, растущую на голове и шее.
* Львы представляют угрозу не только для животных, но и для человека.
* Однажды, когда будущий царь Израиля Давид был ещё юношей, он защитил овец, которых пас, от нападения льва.
* Другой библейский персонаж по имени Самсон, обладавший свехъестественной силой, растерзал льва голыми руками.
* Львы обладают сильным и гибким телом. Их шерсть имеет желтовато-коричневый окрас. В погоне за добычей они способны развить большую скорость.
* Самцы льва имеют гриву — длинную густую шерсть, растущую на голове и шее.
* Львы представляют угрозу не только для животных, но и для человека.
* Однажды, когда будущий царь Израиля Давид был ещё юношей, он защитил овец, которых пас, от нападения льва.
* Другой библейский персонаж по имени Самсон, обладавший свехъестественной силой, растерзал льва голыми руками.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
@ -20,7 +20,7 @@
* [3 Цар. 7:27-29](rc://en/tn/help/1ki/07/27)
* [Притч. 19:11-12](rc://en/tn/help/pro/19/11)
* [Пс. 17:11-12](rc://en/tn/help/psa/017/011)
* [Revelation 5:3-5](rc://en/tn/help/rev/05/03)
* [Откр. 5:3-5](rc://en/tn/help/rev/05/03)
## Данные о слове:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# скот (домашний)
# скот (домашний)
## Определение:
@ -7,9 +7,9 @@
* Основными видами домашних животных являются овцы, козы, коровы, лошади, ослы и др.
* В древние времена богатство человека зависело от того, каким количеством домашнего скота он владел.
* Скот разводят не только для продуктов питания, но и для получения шерсти, кожи, меха и т.д.
* Слово «скот» можно перевести как «скотина», «домашние животные», «рабочие животные».
* Слово “скот” можно перевести как “скотина”, “домашние животные”, “рабочие животные”.
(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [корова, вол](../other/cow.md), [осел](../other/donkey.md), [коза](../other/goat.md), [лошадь](../other/horse.md), [овца](../other/sheep.md))

View File

@ -4,12 +4,12 @@
Саранча — это крупное насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее большими полчищами и уничтожающее посевы и растительность. Саранча — один из самых грозных вредителей сельского хозяйства.
* Саранча, подобно кузнечикам, имеет крылья и длинные сочленённые задние ноги, позволяющие насекомому делать большие прыжки.
* В Ветхом Завете саранча является символом опустошения, приходящего на Израиль за его непослушания Богу.
* Саранча была одной из египетских казней, посланных Богом на эту страну.
* В Новом Завете написано, что когда Иоанн Креститель находился в пустыне, он ел саранчу и дикий мёд.
* Саранча, подобно кузнечикам, имеет крылья и длинные сочленённые задние ноги, позволяющие насекомому делать большие прыжки.
* В Ветхом Завете саранча является символом опустошения, приходящего на Израиль за его непослушания Богу.
* Саранча была одной из египетских казней, посланных Богом на эту страну.
* В Новом Завете написано, что когда Иоанн Креститель находился в пустыне, он ел саранчу и дикий мёд.
(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [пленник](../other/captive.md), [Египет](../names/egypt.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Иоанн Креститель](../names/johnthebaptist.md), [моровая язва](../other/plague.md))

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Чресла — это часть тела животного или человека, расположенная между нижними ребрами и тазовыми костями. Эту часть тела можно также назвать «нижняя часть живота».
Чресла — это часть тела животного или человека, расположенная между нижними ребрами и тазовыми костями. Эту часть тела можно также назвать “нижняя часть живота”.
* Выражение «препоясать чресла» означает «приготовиться к тяжёлой работе». Оно проистекает от обычая подгибать нижнюю часть одежды и закреплять её поясом для удобства передвижения.
* Слово «чресла» может использоваться для обозначения определённых частей тел животных, приносимых в жертву.
* В Библии слово «чресла» иногда употребляется в переносном значении, обозначающем детородные органы мужчины. (см. [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)).
* Выражение «произойдёт от твоих чресл» можно перевести как «будет твоим потомком», «родится от твоего семени», «Бог произведёт от тебя».
* Когда речь идёт о конкретной части тела, это слово в зависимости от контекста может быть переведено как «живот», «бёдра», «детородный орган».
* Выражение “препоясать чресла” означает “приготовиться к тяжёлой работе”. Оно проистекает от обычая подгибать нижнюю часть одежды и закреплять её поясом для удобства передвижения.
* Слово “чресла” может использоваться для обозначения определённых частей тел животных, приносимых в жертву.
* В Библии слово “чресла” иногда употребляется в переносном значении, обозначающем детородные органы мужчины. (см. [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)).
* Выражение “произойдёт от твоих чресл” можно перевести как “будет твоим потомком”, “родится от твоего семени”, “Бог произведёт от тебя”.
* Когда речь идёт о конкретной части тела, это слово в зависимости от контекста может быть переведено как “живот”, “бёдра”, “детородный орган”.
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [подпоясывать](../other/gird.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Peter 1:13-14](rc://en/tn/help/1pe/01/13)
* [1 Пет. 1:13-14](rc://en/tn/help/1pe/01/13)
* [2 Пар. 6:7-9](rc://en/tn/help/2ch/06/07)
* [Deuteronomy 33:11](rc://en/tn/help/deu/33/11)
* [Genesis 37:34-36](rc://en/tn/help/gen/37/34)

View File

@ -4,20 +4,20 @@
Жребий — это помеченный предмет, который бросают или выбирают среди других не помеченных предметов, но одинаковых по форме. Этот приём используется для принятия решения в спорных случаях.
Фраза «бросать жребий» означает «вынимать наудачу помеченный предмет из множества таких же предметов» при каком-нибудь споре, или состязании.
Фраза “бросать жребий” означает “вынимать наудачу помеченный предмет из множества таких же предметов при каком-нибудь споре, или состязании.
* Очерёдность священнической службы в иерусалимском храме устанавливалась жребием.
* Солдаты, распявшие Иисуса, бросали жребий о Его одежде.
* Существует несколько способов бросания жребия. Для этого могут ипользоваться помеченные камешки или мелкие обломки посуды. Иногда использовались соломинки или аналогичные предметы разной длины. Например, один человек зажимал эти предметы в руке, а остальные их вытягивали, каждый по одному. Тот, кому доставался самый длинный или самый короткий, считался победителем.
* Выражение «бросать жребий» можно перевести как «тянуть жребий», «вынимать жребий», «метать жребий».
* Очерёдность священнической службы в иерусалимском храме устанавливалась жребием.
* Солдаты, распявшие Иисуса, бросали жребий о Его одежде.
* Существует несколько способов бросания жребия. Для этого могут ипользоваться помеченные камешки или мелкие обломки посуды. Иногда использовались соломинки или аналогичные предметы разной длины. Например, один человек зажимал эти предметы в руке, а остальные их вытягивали, каждый по одному. Тот, кому доставался самый длинный или самый короткий, считался победителем.
* Выражение “бросать жребий” можно перевести как “тянуть жребий”, “вынимать жребий”, “метать жребий”.
(См. также: [Елисавета](../names/elizabeth.md), [священник](../kt/priest.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md), [Захария (НЗ)](../names/zechariahnt.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Jonah 1:6-7](rc://en/tn/help/jon/01/06)
* [Luke 1:8-10](rc://en/tn/help/luk/01/08)
* [Luke 23:33-34](rc://en/tn/help/luk/23/33)
* [Лк. 1:8-10](rc://en/tn/help/luk/01/08)
* [Лк. 23:33-34](rc://en/tn/help/luk/23/33)
* [Мк. 15:22-24](rc://en/tn/help/mrk/15/22)
* [Мф. 27:35-37](rc://en/tn/help/mat/27/35)
* [Пс. 22:18-19](rc://en/tn/help/psa/022/018)

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Любовник — это мужчина, который находится в половой связи с женщиной, но не состоит в браке с ней.
* Любовниками (блудниками, прелюбодеями) в Библии называется пара, имеющая половую связь вне брака.
* Такая связь считается грешной, поскольку расценивается как нарушение одной из Божьих заповедей.
* Идолопоклонство в Библии приравнивается блуду и часто сравнивается с ним. Бог называл «блудниками» израильтян, которые поклонялись идолам, а идолов называл «любовниками», которым поклонялись израильтяне. В подобных случаях это слово может переводиться как «боги, с которыми блудил народ», «духовные любовники израильтян» (см. [метафора]).
* В ветхозаветной книге Песнь Песней вместо слова «любовник» используется положительное слово — «возлюбленный».
* Любовниками (блудниками, прелюбодеями) в Библии называется пара, имеющая половую связь вне брака.
* Такая связь считается грешной, поскольку расценивается как нарушение одной из Божьих заповедей.
* Идолопоклонство в Библии приравнивается блуду и часто сравнивается с ним. Бог называл “блудниками” израильтян, которые поклонялись идолам, а идолов называл “любовниками”, которым поклонялись израильтяне. В подобных случаях это слово может переводиться как “боги, с которыми блудил народ”, “духовные любовники израильтян” (см. [метафора]).
* В ветхозаветной книге Песнь Песней вместо слова “любовник” используется положительное слово — “возлюбленный”.
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [любовь](../kt/love.md))
@ -16,7 +16,7 @@
* [Ос. 2:4-5](rc://en/tn/help/hos/02/04)
* [Jeremiah 3:1-2](rc://en/tn/help/jer/03/01)
* [Lamentations 1:1-2](rc://en/tn/help/lam/01/01)
* [Luke 16:14-15](rc://en/tn/help/luk/16/14)
* [Лк. 16:14-15](rc://en/tn/help/luk/16/14)
## Данные о слове:

View File

@ -6,17 +6,17 @@
* Иисус, будучи Богом, смирил Себя и занял скромное положение человеческого существа ради спасения людей.
* Его рождение также было очень скромным: оно произошло в хлеву, а не во дворце.
* Противоположным по значению прилагательному «скромный» является слово «гордый».
* Слово «скромный» можно перевести как «смиренный», «незначительный», «непритязательный».
* Слово «скромность» можно перевести как «смирение», «незначительность», «непритязательность».
* Противоположным по значению прилагательному “скромный” является слово “гордый”.
* Слово “скромный” можно перевести как “смиренный”, “незначительный”, “непритязательный”.
* Слово “скромность” можно перевести как “смирение”, “незначительность”, “непритязательность”.
(См. также: [смиренный](../kt/humble.md), [гордый](../other/proud.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 20:17-21](rc://en/tn/help/act/20/17)
* [Деян. 20:17-21](rc://en/tn/help/act/20/17)
* [Ezekiel 17:13-14](rc://en/tn/help/ezk/17/13)
* [Luke 1:48-49](rc://en/tn/help/luk/01/48)
* [Лк. 1:48-49](rc://en/tn/help/luk/01/48)
* [Рим. 12:14-16](rc://en/tn/help/rom/12/14)
## Данные о слове:

View File

@ -10,7 +10,7 @@
* Иногда это слово используется в переносном значении, когда речь идёт об идолопоклонстве.
* В зависимости от контекста слово “похоть” можно перевести как “греховное желание”, “страсть”, “порочное влечение”, “извращённое желание”.
* Словосочетание “чувствовать похоть” можно перевести как “иметь порочные намерения”, “испытывать сильное половое влечение”.
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md))
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md))
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -4,17 +4,17 @@
Лютня и лира — это небольшие струнные музыкальные инструменты, на которых играли израильтяне во время поклонения Богу.
* Лира похожа на небольшую арфу с открытой рамой и натянутыми на неё струнами.
* Лютня напоминает современную акустическую гитару с деревянным каркасом и удлинённым грифом.
* При игре на лютне или лире нужно было зажимать струны пальцами одной руки, а пальцами другой руки перебирать их или ударять по ним.
* Количество струн у этих инструментов варьировалось. В Ветхом Завете говорится об инструментах с определённым количеством струн (например, десятиструнная лира).
* Лира похожа на небольшую арфу с открытой рамой и натянутыми на неё струнами.
* Лютня напоминает современную акустическую гитару с деревянным каркасом и удлинённым грифом.
* При игре на лютне или лире нужно было зажимать струны пальцами одной руки, а пальцами другой руки перебирать их или ударять по ним.
* Количество струн у этих инструментов варьировалось. В Ветхом Завете говорится об инструментах с определённым количеством струн (например, десятиструнная лира).
(См. также: [арфа](../other/harp.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 10:11-12](rc://en/tn/help/1ki/10/11)
* [1 Samuel 10:5-6](rc://en/tn/help/1sa/10/05)
* [1 Цар. 10:5-6](rc://en/tn/help/1sa/10/05)
* [2 Пар. 5:11-12](rc://en/tn/help/2ch/05/11)
## Данные о слове:

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Волшебство — это сверхъестественные способности, не исходящие от Бога, направленные на причинение вреда или избавление от него. Волшебник — это человек, занимающийся волшебством.
* Волшебники, находящиеся при египетском фараоне, смогли повторить некоторые из чудес Моисея, однако их способности не исходили от Бога, и их сила была несоизмерима с Божьей.
* В процессе колдовства волшебник проговаривает заклинания или совершает магические действия, чтобы дать толчок сверхъестественному.
* Языческие волшебники использовали различные методы для того, чтобы получить информацию из духовного мира. Например, они исследовали внутренности и кости животных, а потом бросали их на землю и смотрели, какой рисунок получился. После этого они толковали его значение. Это значение рассматривалось как знак или ответ, посланный им ложными богами.
* Бог запретил Своему народу заниматься колдовством, магией и волшебством.
* Волшебники, находящиеся при египетском фараоне, смогли повторить некоторые из чудес Моисея, однако их способности не исходили от Бога, и их сила была несоизмерима с Божьей.
* В процессе колдовства волшебник проговаривает заклинания или совершает магические действия, чтобы дать толчок сверхъестественному.
* Языческие волшебники использовали различные методы для того, чтобы получить информацию из духовного мира. Например, они исследовали внутренности и кости животных, а потом бросали их на землю и смотрели, какой рисунок получился. После этого они толковали его значение. Это значение рассматривалось как знак или ответ, посланный им ложными богами.
* Бог запретил Своему народу заниматься колдовством, магией и волшебством.
(См. также: [предсказание](../other/divination.md), [Египет](../names/egypt.md), [фараон](../names/pharaoh.md), [сила](../kt/power.md), [колдовство](../other/sorcery.md))

View File

@ -4,17 +4,17 @@
Магистраты — в Древнем Риме государственные должности (начальники, правители, судьи, консулы), а также лица, занимавшие эти должности.
* В библейские времена магистраты занимались законодательством и судопроизводством.
* Это слово можно перевести как «правители», «судьи», «консулы», «преторы».
* В библейские времена магистраты занимались законодательством и судопроизводством.
* Это слово можно перевести как “правители”, “судьи”, “консулы”, “преторы”.
(См. также: [судья](../other/judgeposition.md), [закон](../kt/lawofmoses.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 16:19-21](rc://en/tn/help/act/16/19)
* [Acts 16:35-36](rc://en/tn/help/act/16/35)
* [Деян. 16:19-21](rc://en/tn/help/act/16/19)
* [Деян. 16:35-36](rc://en/tn/help/act/16/35)
* [Daniel 3:1-2](rc://en/tn/help/dan/03/01)
* [Luke 12:57-59](rc://en/tn/help/luk/12/57)
* [Лк. 12:57-59](rc://en/tn/help/luk/12/57)
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
“Управляющий” или “распорядитель” (устар. (калька с греческого) - домостроитель, домоправитель) в Библии — это старший слуга в доме; он управляет хозяйством своего господина, заключает торговые сделки от имени господина и так далее.
“Управляющий” или “распорядитель” (устар. (калька с греческого) домостроитель, домоправитель) в Библии — это старший слуга в доме; он управляет хозяйством своего господина, заключает торговые сделки от имени господина и так далее.
* На управляющего была возложена большая ответственность: он должен был отдавать распоряжения другим слугам, следить за тем, чтобы в доме были запасы, была вовремя приготовлена и подана еда, чтобы хозяйство господина (поля, сады, стада, мастерские, торговые лавки и прочее) было в порядке.
* Слово “управляющий” более современное, чем “домоправитель” или “домо(у)строитель”. Оно употребляется в значении “администратор, которому поручено вести дела какого-либо хозяйства, ведомства, предприятия (заведующий хозяйством)”.
@ -23,7 +23,7 @@
* [Лк. 8:3](rc://en/tn/help/luk/08/03)
* [Лк. 16:2](rc://en/tn/help/luk/16/02)
* [Мф. 20:8-10](rc://en/tn/help/mat/20/08)
* [Тит 1:7](rc://en/tn/help/tit/01/07)
* [Тит. 1:7](rc://en/tn/help/tit/01/07)
## Данные о слове:

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Посредник — это человек, помогающий двум или более сторонам разрешить какой-либо конфликт. Он помогает примириться враждующим или соперничающим сторонам.
* Поскольку все люди согрешили, они являются Божьими врагами, заслуживающими наказания. Из-за греха Адама отношения между Богом и людьми были разрушены.
* Иисус стал Посредником между человечеством и Богом. Ценой собственной жизни Он освободил людей от наказания за грех и восстановил их отношения с Небесным Отцом.
* Поскольку все люди согрешили, они являются Божьими врагами, заслуживающими наказания. Из-за греха Адама отношения между Богом и людьми были разрушены.
* Иисус стал Посредником между человечеством и Богом. Ценой собственной жизни Он освободил людей от наказания за грех и восстановил их отношения с Небесным Отцом.
## Варианты перевода:
* Слово «посредник» можно перевести как «примиритель», «ходатай», «заступник», «избавитель», «миротворец».
* Важно, чтобы слово «посредник» не переводилось так же, как слово «священник».
* Слово “посредник” можно перевести как “примиритель”, “ходатай”, “заступник”, “избавитель”, “миротворец”.
* Важно, чтобы слово “посредник” не переводилось так же, как слово “священник”.
(См. также: [священник](../kt/priest.md), [примирять](../kt/reconcile.md))
@ -20,7 +20,7 @@
* [Гал. 3:19-20](rc://en/tn/help/gal/03/19)
* [Hebrews 8:6-7](rc://en/tn/help/heb/08/06)
* [Hebrews 12:22-24](rc://en/tn/help/heb/12/22)
* [Luke 12:13-15](rc://en/tn/help/luk/12/13)
* [Лк. 12:13-15](rc://en/tn/help/luk/12/13)
## Данные о слове:

View File

@ -9,9 +9,9 @@
## Варианты перевода:
* Слово «размышлять» можно перевести как «глубоко задумываться», «тщательно обдумывать».
* Существительное «размышление» можно перевести как «раздумье», «обдумывание».
* Фразу «помышления моего сердца» можно перевести как «то, о чём я размышлял», «то, над чем я глубоко задумывался».
* Слово “размышлять” можно перевести как “глубоко задумываться”, “тщательно обдумывать”.
* Существительное “размышление” можно перевести как “раздумье”, “обдумывание”.
* Фразу “помышления моего сердца” можно перевести как “то, о чём я размышлял”, “то, над чем я глубоко задумывался”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -5,17 +5,17 @@
Кроткий — это человек, которому свойственна покорность, беззлобность и смирение.
Кротость — это способность человека быть мягким даже тогда, когда против него направлена грубая сила.
* Синонимом слова «кротость» является слово «смирение».
* Слово «кроткий» можно заменить прилагательными «мягкий», «добрый», «беззлобный».
* Существительное «кротость» можно перевести как «мягкость», «смирение», «покорность».
* Синонимом слова “кротость” является слово “смирение”.
* Слово “кроткий” можно заменить прилагательными “мягкий”, “добрый”, “беззлобный”.
* Существительное “кротость” можно перевести как “мягкость”, “смирение”, “покорность”.
(см. также: [смиренный](../kt/humble.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Peter 3:15-17](rc://en/tn/help/1pe/03/15)
* [1 Пет. 3:15-17](rc://en/tn/help/1pe/03/15)
* [2 Кор. 10:1-2](rc://en/tn/help/2co/10/01)
* [2 Timothy 2:24-26](rc://en/tn/help/2ti/02/24)
* [2 Тим. 2:24-26](rc://en/tn/help/2ti/02/24)
* [Мф. 5:5-8](rc://en/tn/help/mat/05/05)
* [Мф. 11:28-30](rc://en/tn/help/mat/11/28)
* [Пс. 37:11-13](rc://en/tn/help/psa/037/011)

View File

@ -3,15 +3,15 @@
## Определение:
Плавить — значит делать твёрдое вещество жидким с помощью высоких температур.
Слово «плавить» может употребляться также в переносном смысле.
О том, что было расплавлено и вылито в какую-либо форму, можно сказать «отлитый».
Слово “плавить” может употребляться также в переносном смысле.
О том, что было расплавлено и вылито в какую-либо форму, можно сказать “отлитый”.
* Для того, чтобы расплавить металл, его сильно нагревают. Для изготовления металлического предмета жидкий металл «выливают» или «отливают», то есть его наливают в форму и охлаждают. В древние времена так изготавливали идолов.
* При горении свечи её воск начинает плавиться. В древности письма запечатывали расплавленным воском.
* Слово «расплавить» можно использовать в значении «делать мягким и слабым», подобным расплавленному воску.
* Выражение «их сердца будут расплавлены» означает, что «они потеряют силу от страха».
* Когда глагол «плавить» употребляется в прямом значении, его можно перевести как «сделать жидким», «растопить».
* Когда он используется в переносном смысле, его можно заменить словами «размягчить», «ослабить», «обессилить».
* Для того, чтобы расплавить металл, его сильно нагревают. Для изготовления металлического предмета жидкий металл “выливают” или “отливают”, то есть его наливают в форму и охлаждают. В древние времена так изготавливали идолов.
* При горении свечи её воск начинает плавиться. В древности письма запечатывали расплавленным воском.
* Слово “расплавить” можно использовать в значении “делать мягким и слабым”, подобным расплавленному воску.
* Выражение “их сердца будут расплавлены” означает, что “они потеряют силу от страха”.
* Когда глагол “плавить” употребляется в прямом значении, его можно перевести как “сделать жидким”, “растопить”.
* Когда он используется в переносном смысле, его можно заменить словами “размягчить”, “ослабить”, “обессилить”.
(См. также: [сердце](../kt/heart.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [образ](../other/image.md), [печать](../other/seal.md))

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Член — это отдельный элемент единого целого. Это одна из многих частей, в совокупности своей составляющих целое.
* В Новом Завете написано, что все христиане являются членами Тела Христа, то есть верующие принадлежат одному Телу, состоящему из множества членов.
* Иисус Христос является в нём «Главой». Каждому верующему отведена уникальная роль в Теле Христа, и все вместе они позволяют Телу функционировать должным образом.
* Каждый человек, входящий в состав какой-либо группы или объединения, например, член иудейского совета, член фарисейской группировки, может называться его членом.
* Членом может также называться отдельный орган тела человека или животного. В этом случае обычно имеются в виду конечности.
* В Новом Завете написано, что все христиане являются членами Тела Христа, то есть верующие принадлежат одному Телу, состоящему из множества членов.
* Иисус Христос является в нём “Главой”. Каждому верующему отведена уникальная роль в Теле Христа, и все вместе они позволяют Телу функционировать должным образом.
* Каждый человек, входящий в состав какой-либо группы или объединения, например, член иудейского совета, член фарисейской группировки, может называться его членом.
* Членом может также называться отдельный орган тела человека или животного. В этом случае обычно имеются в виду конечности.
(См. также: [тело](../kt/body.md), [фарисей](../kt/pharisee.md), [совет](../other/council.md))

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## Определение:
Слово «памятный» означает «хорошо сохранившийся в памяти», «долго помнящийся».
Слово “памятный” означает “хорошо сохранившийся в памяти”, “долго помнящийся”.
В Библии памятником обычно называется груда камней, воздвигнутая в память о каком-то событии.
* Прилагательное «памятный» используется в Библии, когда речь идёт о важном событии, которое нельзя забыть. Это слово может употребляться в таких словосочетаниях, как «памятная трапеза», «памятное приношение».
* Бог велел израильтянам, помнить всё, что Он для них сделал.
* Господь велел израильским священникам одеваться в особую одежду с драгоценными камнями, на которых были выгравированы имена двенадцати колен Израиля. Эти камни напоминали людям о Божьей верности.
* В Новом Завете Бог вспомнил о человеке по имени Корнилий, творившем много добрых дел. Милостыни Корнилия послужили напоминанием о нём перед Богом.
* Прилагательное “памятный” используется в Библии, когда речь идёт о важном событии, которое нельзя забыть. Это слово может употребляться в таких словосочетаниях, как “памятная трапеза”, “памятное приношение”.
* Бог велел израильтянам, помнить всё, что Он для них сделал.
* Господь велел израильским священникам одеваться в особую одежду с драгоценными камнями, на которых были выгравированы имена двенадцати колен Израиля. Эти камни напоминали людям о Божьей верности.
* В Новом Завете Бог вспомнил о человеке по имени Корнилий, творившем много добрых дел. Милостыни Корнилия послужили напоминанием о нём перед Богом.
## Варианты перевода:
* Слово «памятник» можно перевести как «камень (или камни), напоминающие о конкретном событии».
* Слово “памятник” можно перевести как “камень (или камни), напоминающие о конкретном событии”.
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [Деян. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [Exodus 12:12-14](rc://en/tn/help/exo/12/12)
* [Ис. 66:3](rc://en/tn/help/isa/66/03)
* [Joshua 4:6-7](rc://en/tn/help/jos/04/06)

View File

@ -4,20 +4,20 @@
Посланник, посол — это лицо, посланное к кому-либо с сообщением.
* В древности посланника отправляли в город с поля сражения, чтобы он рассказал жителям, что там происходит.
* Ангел — это Божий посланник. Слово «ангел» можно перевести как «посланник».
* Пророк — это человек, который передает людям Божьи послания.
* Иоанн Креститель был посланником, пришедшим для того, чтобы объявить своему народу о Христе и приготовить людей к Его появлению.
* Апостолы Иисуса Христа были Божьими посланниками, распространившими Евангелие по всему миру.
* В древности посланника отправляли в город с поля сражения, чтобы он рассказал жителям, что там происходит.
* Ангел — это Божий посланник. Слово “ангел” можно перевести как “посланник”.
* Пророк — это человек, который передает людям Божьи послания.
* Иоанн Креститель был посланником, пришедшим для того, чтобы объявить своему народу о Христе и приготовить людей к Его появлению.
* Апостолы Иисуса Христа были Божьими посланниками, распространившими Евангелие по всему миру.
(См. также: [ангел](../kt/angel.md), [апостол](../kt/apostle.md), [Иоанн Креститель](../names/johnthebaptist.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 19:1-3](rc://en/tn/help/1ki/19/01)
* [1 Samuel 6:21](rc://en/tn/help/1sa/06/21)
* [1 Цар. 6:21](rc://en/tn/help/1sa/06/21)
* [4 Цар. 1:1-2](rc://en/tn/help/2ki/01/01)
* [Luke 7:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27)
* [Лк. 7:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27)
* [Мф. 11:9-10](rc://en/tn/help/mat/11/09)
## Данные о слове:

View File

@ -2,9 +2,9 @@
## Определение:
Слово «могущественный» означает «имеющий силу», «имеющий власть».
Слово “могущественный” означает “имеющий силу”, “имеющий власть”.
* Синонимом этого слова является слово «сильный». Когда речь идёт о Боге, можно сказать, что Он могучий и сильный.
* Синонимом этого слова является слово “сильный”. Когда речь идёт о Боге, можно сказать, что Он могучий и сильный.
* В Библии могучими мужчинами называют отважных и смелых мужчин, а также победителей в битвах. Такими были воины Давида, охранявшие и защищавшие его.
* Бог является могучим и сильным.
* Могущественные дела — это чудеса, которые творит Бог.
@ -12,17 +12,17 @@
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «могущественный» можно перевести как «сильный», «великий», «могучий».
* Фразу «Его могущество» можно перевести как «Его величие», «Его мощь».
* В 7-й главе Деяний Апостолов сказано, что Моисей был «силён в словах и делах». Эту фразу можно перевести так: «Моисей произносил могущественные слова от Бога и совершал удивительные чудеса от Его имени», «слова и дела Моисея были наделены великой Божьей силой и могуществом».
* В зависимости от контекста выражение «могущественные дела» можно перевести как «удивительные дела Бога», «потрясающие Его чудеса».
* Существительное «могущество» можно перевести как «сила», «мощь».
* В зависимости от контекста слово “могущественный” можно перевести как “сильный”, “великий”, “могучий”.
* Фразу “Его могущество” можно перевести как “Его величие”, “Его мощь”.
* В 7-й главе Деяний Апостолов сказано, что Моисей был “силён в словах и делах”. Эту фразу можно перевести так: “Моисей произносил могущественные слова от Бога и совершал удивительные чудеса от Его имени”, “слова и дела Моисея были наделены великой Божьей силой и могуществом.
* В зависимости от контекста выражение “могущественные дела” можно перевести как “удивительные дела Бога”, “потрясающие Его чудеса”.
* Существительное “могущество” можно перевести как “сила”, “мощь”.
(См. также: [Всемогущий](../kt/almighty.md), [чудо](../kt/miracle.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:22-25](rc://en/tn/help/act/07/22)
* [Деян. 7:22-25](rc://en/tn/help/act/07/22)
* [Genesis 6:4](rc://en/tn/help/gen/06/04)
* [Мк. 9:38-39](rc://en/tn/help/mrk/09/38)
* [Мф. 11:23-24](rc://en/tn/help/mat/11/23)

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Слово «глумиться», «насмехаться» означает «злобно и оскорбительно издеваться над кем-либо или чем-либо». В Библии в этом значении употребляются ещё два слова: «ругаться», «поругаться». Например: «Не обманывайтесь, Бог поругаем не бывает...» Послание к Галатам 6:7.
Слово “глумиться”, “насмехаться” означает “злобно и оскорбительно издеваться над кем-либо или чем-либо. В Библии в этом значении употребляются ещё два слова: “ругаться”, “поругаться”. Например: “Не обманывайтесь, Бог поругаем не бывает...” Послание к Галатам 6:7.
* Когда люди над кем-либо глумятся, они передразнивают его, чтобы разозлить или выразить ему своё крайнее презрение.
* Когда римские солдаты глумились над Иисусом, они надели на Него плащ как царскую мантию и терновый венец вместо короны.
@ -11,23 +11,23 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Peter 3:3-4](rc://en/tn/help/2pe/03/03)
* [Acts 2:12-13](rc://en/tn/help/act/02/12)
* [2 Пет. 3:3-4](rc://en/tn/help/2pe/03/03)
* [Деян. 2:12-13](rc://en/tn/help/act/02/12)
* [Гал. 6:6-8](rc://en/tn/help/gal/06/06)
* [Genesis 39:13-15](rc://en/tn/help/gen/39/13)
* [Luke 22:63-65](rc://en/tn/help/luk/22/63)
* [Лк. 22:63-65](rc://en/tn/help/luk/22/63)
* [Мк. 10:32-34](rc://en/tn/help/mrk/10/32)
* [Мф. 9:23-24](rc://en/tn/help/mat/09/23)
* [Мф. 20:17-19](rc://en/tn/help/mat/20/17)
* [Мф. 27:27-29](rc://en/tn/help/mat/27/27)
## Примеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[21:12](rc://en/tn/help/obs/21/12)__ Ис. prophesied that people would spit on, __mock__, and beat the Messiah.
* __[39:5](rc://en/tn/help/obs/39/05)__ The Jewish leaders all answered the high priest, "He deserves to die!" Then they blindfolded Jesus, spit on him, hit him, and __mocked__ him.
* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ The soldiers whipped Jesus, and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they __mocked__ him by saying, "Look, the King of the Jews!"
* __[40:4](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ Jesus was crucified between two robbers. One of them __mocked__ Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God?"
* __[40:5](rc://en/tn/help/obs/40/05)__ The Jewish leaders and the other people in the crowd __mocked__ Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the cross and save yourself! Then we will believe you."
* **[21:12](rc://en/tn/help/obs/21/12)** Ис. prophesied that people would spit on, **mock**, and beat the Messiah.
* **[39:5](rc://en/tn/help/obs/39/05)** The Jewish leaders all answered the high priest, "He deserves to die!" Then they blindfolded Jesus, spit on him, hit him, and **mocked** him.
* **[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)** The soldiers whipped Jesus, and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they **mocked** him by saying, "Look, the King of the Jews!"
* **[40:4](rc://en/tn/help/obs/40/04)** Jesus was crucified between two robbers. One of them **mocked** Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God?"
* **[40:5](rc://en/tn/help/obs/40/05)** The Jewish leaders and the other people in the crowd **mocked** Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the cross and save yourself! Then we will believe you."
## Данные о слове:

View File

@ -4,16 +4,16 @@
Форма — это полый сосуд, изготовленный из дерева, метала или глины, используемый для литья предметов из золота, серебра и других материалов, которые можно сделать жидкими или расплавить.
* Формы использовались для производства украшений, посуды, кухонной утвари и прочего.
* В Библии формы упоминаются в основном, когда речь идёт о литых истуканах.
* Для того, чтобы залить металл в форму, его нужно расплавить при очень высокой температуре.
* Словосочетание «придать форму» означает «отлить», «изваять», «обработать», «сделать» «вылепить», «вырезать» что-либо.
* Формы использовались для производства украшений, посуды, кухонной утвари и прочего.
* В Библии формы упоминаются в основном, когда речь идёт о литых истуканах.
* Для того, чтобы залить металл в форму, его нужно расплавить при очень высокой температуре.
* Словосочетание “придать форму” означает “отлить”, “изваять”, “обработать”, “сделать” “вылепить”, “вырезать” что-либо.
## Варианты перевода
* Глагол «сформовать» можно перевести как «сделать», «изготовить», «создать».
* Прилагательное «сформованный» можно заменить словами «отлитый», «сделанный в форме».
* Слово «форма» может быть переведено с помощью выражений «сосуд для литья», «полая емкость для изготовления чего-либо».
* Глагол “сформовать” можно перевести как “сделать”, “изготовить”, “создать”.
* Прилагательное “сформованный” можно заменить словами “отлитый”, “сделанный в форме”.
* Слово “форма” может быть переведено с помощью выражений “сосуд для литья”, “полая емкость для изготовления чего-либо”.
(См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [золото](../other/gold.md), [серебро](../other/silver.md))

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## Определение:
Слово «оплакивать» означает плакать по поводу чьей-либо смерти или какой-либо утраты, несчастья.
Слово “оплакивать” означает плакать по поводу чьей-либо смерти или какой-либо утраты, несчастья.
* В древности израильтяне и другие народы оплакивали умерших, издавая протяжные причитания и вопли. Этот обычай у некоторых народов сохранился до настоящего времени.
* Иногда перед похоронами родственники умершего нанимали профессиональных плакальщиц, которые должны были стонать, вопить, рыдать и причитать на протяжении всей церемонии.
* Как правило, траур по умершему длился семь дней, но мог продолжаться более длительное время.
* В Библии слово «оплакивать» иногда используется в переносном значении, когда говорится о человеке, оплакивающем свои грехи. Выражение «оплакивать грехи» означает «очень сожалеть о сделанном».
* В древности израильтяне и другие народы оплакивали умерших, издавая протяжные причитания и вопли. Этот обычай у некоторых народов сохранился до настоящего времени.
* Иногда перед похоронами родственники умершего нанимали профессиональных плакальщиц, которые должны были стонать, вопить, рыдать и причитать на протяжении всей церемонии.
* Как правило, траур по умершему длился семь дней, но мог продолжаться более длительное время.
* В Библии слово “оплакивать” иногда используется в переносном значении, когда говорится о человеке, оплакивающем свои грехи. Выражение “оплакивать грехи” означает “очень сожалеть о сделанном”.
(См. также: [вретище](../other/sackcloth.md), [грех](../kt/sin.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 15:34-35](rc://en/tn/help/1sa/15/34)
* [2 Samuel 1:11-13](rc://en/tn/help/2sa/01/11)
* [1 Цар. 15:34-35](rc://en/tn/help/1sa/15/34)
* [2 Цар. 1:11-13](rc://en/tn/help/2sa/01/11)
* [Genesis 23:1-2](rc://en/tn/help/gen/23/01)
* [Luke 7:31-32](rc://en/tn/help/luk/07/31)
* [Лк. 7:31-32](rc://en/tn/help/luk/07/31)
* [Мф. 11:16-17](rc://en/tn/help/mat/11/16)
## Данные о слове:

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Определение:
Слова «умножать» и «умножаться» означают «увеличивать или увеличиваться в количестве». Это слово может также означать усиление интенсивности чего-либо, например, боли.
Слова “умножать” и “умножаться” означают “увеличивать или увеличиваться в количестве”. Это слово может также означать усиление интенсивности чего-либо, например, боли.
* Бог велел животным и людям размножаться и наполнять землю. Это означало, что они должны были воспроизводить себе подобных.
* Иисус умножил небольшое количество хлеба и рыбы, чтобы ученики смогли накормить более пяти тысяч человек.
* В зависимости от контекста слово «умножить» можно перевести как «увеличить», «вызвать увеличение».
* Выражение «увеличу твою боль» можно также перевести как «твоя боль станет невыносимой», «ты будешь испытывать сильную боль».
* Фраза «умножать лошадей» означает «с жадностью приобретать большее количество лошадей», «доставать большое количество лошадей».
* Бог велел животным и людям размножаться и наполнять землю. Это означало, что они должны были воспроизводить себе подобных.
* Иисус умножил небольшое количество хлеба и рыбы, чтобы ученики смогли накормить более пяти тысяч человек.
* В зависимости от контекста слово “умножить” можно перевести как “увеличить”, “вызвать увеличение”.
* Выражение “увеличу твою боль” можно также перевести как “твоя боль станет невыносимой”, “ты будешь испытывать сильную боль”.
* Фраза “умножать лошадей” означает “с жадностью приобретать большее количество лошадей”, “доставать большое количество лошадей”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -6,15 +6,15 @@
* В Новом Завете говорится, что Евангелие Иисуса Христа — это тайна, скрытая от прежних поколений.
* Тайной Евангелия является истина о том, что, благодаря Иисусу Христу, язычники и иудеи стали равноправными перед Богом.
* Слово «тайна» может быть переведено как «секрет», «загадка», «скрытая истина».
* Слово “тайна” может быть переведено как “секрет”, “загадка”, “скрытая истина”.
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [язычник](../kt/gentile.md), [благая весть](../kt/goodnews.md), [иудей](../kt/jew.md), [истина](../kt/true.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Colossians 4:2-4](rc://en/tn/help/col/04/02)
* [Кол. 4:2-4](rc://en/tn/help/col/04/02)
* [Ephesians 6:19-20](rc://en/tn/help/eph/06/19)
* [Luke 8:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09)
* [Лк. 8:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09)
* [Мк. 4:10-12](rc://en/tn/help/mrk/04/10)
* [Мф. 13:10-12](rc://en/tn/help/mat/13/10)

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Народ — это население какого-либо государства. Представители одного народа имеют общих предков и общие этнические корни.
* Каждый народ владеет территорией с чётко обозначенными границами, за исключением кочевых народов, и имеет свою культуру.
* В Библии народом может называться как страна, например, Египет и Эфиопия, так и её население , например, египтяне, эфиопы.
* В Библии говорится о таких народах, как израильтяне, филистимляне, ассирийцы, вавилоняне, хананеи, римляне, греки и др.
* Иногда слово «народ» употребляется в переносном значении, когда речь идёт о родоначальнике какой-то нации. Например, Бог сказал Ревекке, что сыновья, которых она должна родить — это два народа, борющихся друг с другом. При переводе этого отрывка можно сказать, что они были «родоначальниками двух народов», «праотцами двух народностей».
* В некоторых случаях слово «народ» может переводиться как «язычники» или, напротив, «Божьи дети». Выберите нужное слово, исходя из контекста.
* Каждый народ владеет территорией с чётко обозначенными границами, за исключением кочевых народов, и имеет свою культуру.
* В Библии народом может называться как страна, например, Египет и Эфиопия, так и её население , например, египтяне, эфиопы.
* В Библии говорится о таких народах, как израильтяне, филистимляне, ассирийцы, вавилоняне, хананеи, римляне, греки и др.
* Иногда слово “народ” употребляется в переносном значении, когда речь идёт о родоначальнике какой-то нации. Например, Бог сказал Ревекке, что сыновья, которых она должна родить — это два народа, борющихся друг с другом. При переводе этого отрывка можно сказать, что они были “родоначальниками двух народов”, “праотцами двух народностей”.
* В некоторых случаях слово “народ” может переводиться как “язычники” или, напротив, “Божьи дети”. Выберите нужное слово, исходя из контекста.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «народ» можно перевести как «люди», «страна», «население».
* Если в целевом языке есть отдельное понятие, употребляющееся в значении «народ», можно использовать его.
* Слово «народ» вы можете перевести как «нация», «народность».
* В некоторых случаях его можно переводить как «язычники», «иноземцы».
* В зависимости от контекста слово “народ” можно перевести как “люди”, “страна”, “население”.
* Если в целевом языке есть отдельное понятие, употребляющееся в значении “народ”, можно использовать его.
* Слово “народ” вы можете перевести как “нация”, “народность”.
* В некоторых случаях его можно переводить как “язычники”, “иноземцы”.
(См. также: [Ассирия](../names/assyria.md), [Вавилон](../names/babylon.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [народ, люди](../other/peoplegroup.md), [язычник](../kt/gentile.md), [греческий](../names/greek.md), [филистимляне](../names/philistines.md), [Рим](../names/rome.md))
@ -24,16 +24,16 @@
* [1 Пар. 14:15-17](rc://en/tn/help/1ch/14/15)
* [2 Пар. 15:6-7](rc://en/tn/help/2ch/15/06)
* [4 Цар. 17:11-12](rc://en/tn/help/2ki/17/11)
* [Acts 2:5-7](rc://en/tn/help/act/02/05)
* [Acts 13:19-20](rc://en/tn/help/act/13/19)
* [Acts 17:26-27](rc://en/tn/help/act/17/26)
* [Acts 26:4-5](rc://en/tn/help/act/26/04)
* [Деян. 2:5-7](rc://en/tn/help/act/02/05)
* [Деян. 13:19-20](rc://en/tn/help/act/13/19)
* [Деян. 17:26-27](rc://en/tn/help/act/17/26)
* [Деян. 26:4-5](rc://en/tn/help/act/26/04)
* [Daniel 3:3-5](rc://en/tn/help/dan/03/03)
* [Genesis 10:2-5](rc://en/tn/help/gen/10/02)
* [Genesis 27:29](rc://en/tn/help/gen/27/29)
* [Genesis 35:11-13](rc://en/tn/help/gen/35/11)
* [Genesis 49:10](rc://en/tn/help/gen/49/10)
* [Luke 7:2-5](rc://en/tn/help/luk/07/02)
* [Лк. 7:2-5](rc://en/tn/help/luk/07/02)
* [Мк. 13:7-8](rc://en/tn/help/mrk/13/07)
* [Мф. 21:43-44](rc://en/tn/help/mat/21/43)
* [Рим. 4:16-17](rc://en/tn/help/rom/04/16)

View File

@ -4,19 +4,19 @@
Ближний — это любой человек, близкий по отношению к другому. Это может быть родственник, соплеменник, соотечественник, друг, сосед и др.
* В притче о добром самарянине слово «ближний» употребляется в переносном смысле и имеет значение «не враг».
* Слово «ближний» лучше всего перевести буквально: «близкий», «находящийся рядом».
* В притче о добром самарянине слово “ближний” употребляется в переносном смысле и имеет значение “не враг”.
* Слово “ближний” лучше всего перевести буквально: “близкий”, “находящийся рядом”.
(См. также: [противник](../other/adversary.md), [притча](../kt/parable.md), [народ, люди](../other/peoplegroup.md), [Самария](../names/samaria.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26)
* [Деян. 7:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26)
* [Ephesians 4:25-27](rc://en/tn/help/eph/04/25)
* [Гал. 5:13-15](rc://en/tn/help/gal/05/13)
* [James 2:8-9](rc://en/tn/help/jas/02/08)
* [John 9:8-9](rc://en/tn/help/jhn/09/08)
* [Luke 1:56-58](rc://en/tn/help/luk/01/56)
* [Лк. 1:56-58](rc://en/tn/help/luk/01/56)
* [Мф. 5:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43)
* [Мф. 19:18-19](rc://en/tn/help/mat/19/18)
* [Мф. 22:39-40](rc://en/tn/help/mat/22/39)

View File

@ -13,7 +13,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 23:30-31](rc://en/tn/help/1ch/23/30)
* [1 Samuel 20:4-5](rc://en/tn/help/1sa/20/04)
* [1 Цар. 20:4-5](rc://en/tn/help/1sa/20/04)
* [4 Цар. 4:23-24](rc://en/tn/help/2ki/04/23)
* [Ezekiel 45:16-17](rc://en/tn/help/ezk/45/16)
* [Ис. 1:12-13](rc://en/tn/help/isa/01/12)

View File

@ -5,14 +5,14 @@
Благородными считались люди, принадлежавшие к знатному или древнему роду. Благородными также считались представители состоятельных слоёв общества или государственной власти. Люди, отличавшиеся высокими моральными качествами, тоже считались благородными.
* К благородным причислялись все приближённые царя и чиновники высокого ранга.
* Слово «вельможа» можно перевести как «человек благородного сословия», «богатый сановник», «политический деятель».
* Слово “вельможа” можно перевести как “человек благородного сословия”, “богатый сановник”, “политический деятель”.
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Пар. 23:20-21](rc://en/tn/help/2ch/23/20)
* [Daniel 4:36-37](rc://en/tn/help/dan/04/36)
* [Ecclesiastes 10:16-17](rc://en/tn/help/ecc/10/16)
* [Luke 19:11-12](rc://en/tn/help/luk/19/11)
* [Лк. 19:11-12](rc://en/tn/help/luk/19/11)
* [Psalm 16:1-3](rc://en/tn/help/psa/016/001)
## Данные о слове:

View File

@ -4,21 +4,21 @@
Дуб — это высокое, раскидистое, дающее густую тень дерево с широким, мощным стволом.
* Твёрдая и крепкая древесина дуба использовалась для строительства кораблей, изготовления плугов, сбруи для вьючных животных и прочих бытовых предметов.
* Семя дуба называется жёлудем.
* Ширина дубового ствола может достигать шести метров.
* Дуб является символом крепости и долголетия. В древности места, где находились дубовые рощи — дубравы — считались священными.
* Твёрдая и крепкая древесина дуба использовалась для строительства кораблей, изготовления плугов, сбруи для вьючных животных и прочих бытовых предметов.
* Семя дуба называется жёлудем.
* Ширина дубового ствола может достигать шести метров.
* Дуб является символом крепости и долголетия. В древности места, где находились дубовые рощи — дубравы — считались священными.
## Варианты перевода:
* При переводе вместо слова «дуб» можно использовать словосочетание «дубовое дерево».
* Если эта порода дерева не известна в вашем регионе, используйте пояснение: «дуб — высокое дерево с густой кроной». Если в вашем регионе есть похожее дерево, можно использовать его название для сравнения. (см. [как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)).
* При переводе вместо слова “дуб” можно использовать словосочетание “дубовое дерево”.
* Если эта порода дерева не известна в вашем регионе, используйте пояснение: “дуб — высокое дерево с густой кроной”. Если в вашем регионе есть похожее дерево, можно использовать его название для сравнения. (см. [как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)).
(См. также: [святой](../kt/holy.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 10:3-4](rc://en/tn/help/1sa/10/03)
* [1 Цар. 10:3-4](rc://en/tn/help/1sa/10/03)
* [Genesis 13:16-18](rc://en/tn/help/gen/13/16)
* [Genesis 14:13-14](rc://en/tn/help/gen/14/13)
* [Genesis 35:4-5](rc://en/tn/help/gen/35/04)

View File

@ -4,20 +4,20 @@
Клятва — это нерушимое обещание. Давший клятву обязуется исполнить обещанное.
* В Библии слово «клясться» употребляется в значении «произнести клятву».
* Словосочетание «клясться кем-то или чем-то» означает использование чьего-либо имени или какого-либо названия для придания клятве большей значимости.
* Когда в клятве упоминается Бог, иногда говорят: «божиться». Вполне допустимо употреблять эти слова вместе: «клясться и божиться».
* Авраам и Авимелех дали клятву друг другу, когда заключали соглашение о пользовании колодцем.
* Авраам взял со своего слуги клятву, что тот найдёт жену для Исаака из рода Авраама.
* Бог, когда давал Своему народу обещания, клялся Собой.
* В современном русском языке слово «клясть» может употребляться в негативном значении: «проклинать», «использовать нецензурную брань».
* В Библии слово “клясться” употребляется в значении “произнести клятву”.
* Словосочетание “клясться кем-то или чем-то” означает использование чьего-либо имени или какого-либо названия для придания клятве большей значимости.
* Когда в клятве упоминается Бог, иногда говорят: “божиться”. Вполне допустимо употреблять эти слова вместе: “клясться и божиться”.
* Авраам и Авимелех дали клятву друг другу, когда заключали соглашение о пользовании колодцем.
* Авраам взял со своего слуги клятву, что тот найдёт жену для Исаака из рода Авраама.
* Бог, когда давал Своему народу обещания, клялся Собой.
* В современном русском языке слово “клясть” может употребляться в негативном значении: “проклинать”, “использовать нецензурную брань”.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «клятва» можно перевести как «обещание», «торжественный обет».
* Глагол «клясться» можно перевести как «обещать», «ручаться», «брать обязанность что-либо сделать».
* Фразу «клясться кем-то» можно заменить фразой «поручиться чьим-либо именем».
* Убедитесь, что слова «клясться» и «божиться» не употреблены в значении «проклинать».
* В зависимости от контекста слово “клятва” можно перевести как “обещание”, “торжественный обет”.
* Глагол “клясться” можно перевести как “обещать”, “ручаться”, “брать обязанность что-либо сделать”.
* Фразу “клясться кем-то” можно заменить фразой “поручиться чьим-либо именем”.
* Убедитесь, что слова “клясться” и “божиться” не употреблены в значении “проклинать”.
(См. также: [Авимелех](../names/abimelech.md), [завет](../kt/covenant.md), [обет](../kt/vow.md))
@ -27,7 +27,7 @@
* [Genesis 24:1-4](rc://en/tn/help/gen/24/01)
* [Genesis 31:51-53](rc://en/tn/help/gen/31/51)
* [Genesis 47:29-31](rc://en/tn/help/gen/47/29)
* [Luke 1:72-75](rc://en/tn/help/luk/01/72)
* [Лк. 1:72-75](rc://en/tn/help/luk/01/72)
* [Мк. 6:26-29](rc://en/tn/help/mrk/06/26)
* [Мф. 5:36-37](rc://en/tn/help/mat/05/36)
* [Мф. 14:6-7](rc://en/tn/help/mat/14/06)

View File

@ -4,19 +4,19 @@
Потомком можно назвать человека, происходящего из какого-либо рода или от какого-либо прародителя. Иногда потомством называют не только людей, но и животных.
* Слово «потомки» в Библии употребляется в том же значении, что и «дети».
* Иногда вместо него используется слово «семя», которое в этом случае употребляется в переносном смысле.
* Слово “потомки” в Библии употребляется в том же значении, что и “дети”.
* Иногда вместо него используется слово “семя”, которое в этом случае употребляется в переносном смысле.
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [семя](../other/seed.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 17:28-29](rc://en/tn/help/act/17/28)
* [Деян. 17:28-29](rc://en/tn/help/act/17/28)
* [Exodus 13:11-13](rc://en/tn/help/exo/13/11)
* [Genesis 24:5-7](rc://en/tn/help/gen/24/05)
* [Ис. 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08)
* [Job 5:23-25](rc://en/tn/help/job/05/23)
* [Luke 3:7](rc://en/tn/help/luk/03/07)
* [Лк. 3:7](rc://en/tn/help/luk/03/07)
* [Мф. 12:33-35](rc://en/tn/help/mat/12/33)
## Данные о слове:

View File

@ -2,17 +2,17 @@
## Определение:
Масло (устар. «елей») — это густая жирная жидкость, как правило светлого тона различных цветов, например, жёлтого, светло-зелёного или светло-коричневого. Масло получают из различных растений или плодов, а также из молока различных животных. В библейские времена масло получали главным образом из оливок (маслин).
Масло (устар. “елей”) — это густая жирная жидкость, как правило светлого тона различных цветов, например, жёлтого, светло-зелёного или светло-коричневого. Масло получают из различных растений или плодов, а также из молока различных животных. В библейские времена масло получали главным образом из оливок (маслин).
* Оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, для лечения, а также в ритуалах помазания и жертвоприношения.
* В древности масло было очень дорогим, поэтому производивший его человек считался богатым.
* Убедитесь, что это слово переведено вами как «масло, которое употребляется в пищевых целях». В некоторых языках растительные и технические масла могут обозначаться разными словами.
* Оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, для лечения, а также в ритуалах помазания и жертвоприношения.
* В древности масло было очень дорогим, поэтому производивший его человек считался богатым.
* Убедитесь, что это слово переведено вами как “масло, которое употребляется в пищевых целях”. В некоторых языках растительные и технические масла могут обозначаться разными словами.
(См. также: [оливка](../other/olive.md), [жертва](../other/sacrifice.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 1:21-22](rc://en/tn/help/2sa/01/21)
* [2 Цар. 1:21-22](rc://en/tn/help/2sa/01/21)
* [Exodus 29:1-2](rc://en/tn/help/exo/29/01)
* [Leviticus 5:11](rc://en/tn/help/lev/05/11)
* [Leviticus 8:1-3](rc://en/tn/help/lev/08/01)

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Оливка (маслина) — это маленький овальный плод масличного дерева, растущего преимущественно в средиземноморском регионе.
* Оливковые деревья — это вечнозелёные растения с небольшими белыми цветками. Лучше всего они растут в жарком климате, поскольку устойчивы к недостатку влаги.
* Плоды оливкового дерева бывают зеленоватого цвета, который иногда так и назыают — оливковый. У некоторых сортов оливковых деревьев плоды тёмные, почти чёрные. Оливки употребляют в пищу и из них получают масло.
* В древности оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, в лечебных и косметических целях, а также в религиозных обрядах.
* В Библии маслина и её ветви иногда символизируют Божий народ.
* Оливковые деревья — это вечнозелёные растения с небольшими белыми цветками. Лучше всего они растут в жарком климате, поскольку устойчивы к недостатку влаги.
* Плоды оливкового дерева бывают зеленоватого цвета, который иногда так и назыают — оливковый. У некоторых сортов оливковых деревьев плоды тёмные, почти чёрные. Оливки употребляют в пищу и из них получают масло.
* В древности оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, в лечебных и косметических целях, а также в религиозных обрядах.
* В Библии маслина и её ветви иногда символизируют Божий народ.
(См. также: [светильник](../other/lamp.md), [море](../names/mediterranean.md), [Елеонская гора](../names/mountofolives.md))
@ -18,7 +18,7 @@
* [Exodus 23:10-11](rc://en/tn/help/exo/23/10)
* [Genesis 8:10-12](rc://en/tn/help/gen/08/10)
* [James 3:11-12](rc://en/tn/help/jas/03/11)
* [Luke 16:5-7](rc://en/tn/help/luk/16/05)
* [Лк. 16:5-7](rc://en/tn/help/luk/16/05)
* [Пс. 52:8-9](rc://en/tn/help/psa/052/008)
## Данные о слове:

View File

@ -2,12 +2,12 @@
## Определение:
Понятия «на высоте» и «в высоте» являются словосочетаниями, которые означают «высокое физическое или социальное положение». Для обозначения сверхъестественных небес в Синодальном переводе Библии употребляется слово «вышний».
Понятия “на высоте” и “в высоте” являются словосочетаниями, которые означают “высокое физическое или социальное положение”. Для обозначения сверхъестественных небес в Синодальном переводе Библии употребляется слово “вышний”.
* Одно из имён Бога — Всевышний.
* Выражение «на высоте» может означать «находиться высоко». Оно употребляется, когда речь идёт, например, о высоко расположенном птичьем гнезде. В таком контексте оно может переводиться как «высоко на дереве»».
* Прилагательное «высокий» может употребляться в значении «высокопоставленный», «важный».
* Выражение «свыше» может быть переведено как «с небес». Выражение «в вышних» может быть переведено как «на Божьих небесах».
* Одно из имён Бога — Всевышний.
* Выражение “на высоте” может означать “находиться высоко”. Оно употребляется, когда речь идёт, например, о высоко расположенном птичьем гнезде. В таком контексте оно может переводиться как “высоко на дереве””.
* Прилагательное “высокий” может употребляться в значении “высокопоставленный”, “важный”.
* Выражение “свыше” может быть переведено как “с небес”. Выражение “в вышних” может быть переведено как “на Божьих небесах”.
(См. также: [небеса](../kt/heaven.md), [честь](../kt/honor.md))

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Слова «угнетать» и «угнетение» означают «жёсткое обращение с людьми». Угнетатель — это человек, жёстко относящийся к людям. Синонимами слова «угнетать» являются: «притеснять», «подавлять», «мучить».
Слова “угнетать” и “угнетение” означают “жёсткое обращение с людьми”. Угнетатель — это человек, жёстко относящийся к людям. Синонимами слова “угнетать” являются: “притеснять”, “подавлять”, “мучить”.
* Угнетение — это бесчеловечное отношение, эксплуатация, тирания, деспотизм.
* Угнетённый — это человек или народ, подвергающийся жестокому обращению.
@ -10,16 +10,16 @@
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста глагол «угнетать» можно перевести как «обращаться жестоко», «мучить», «порабощать», «отягощать», «эксплуатировать».
* Существительное «угнетение» можно заменить словами «рабство», «контроль», «бремя», «жестокое отношение».
* Слово «угнетённый» можно перевести как «раб», «пленник», «подвергающийся жестокому обращению».
* Слово «угнетатель» можно перевести как «тиран», «деспот», «эксплуататор», «гонитель», «мучитель», «притеснитель».
* В зависимости от контекста глагол “угнетать” можно перевести как “обращаться жестоко”, “мучить”, “порабощать”, “отягощать”, “эксплуатировать”.
* Существительное “угнетение” можно заменить словами “рабство”, “контроль”, “бремя”, “жестокое отношение”.
* Слово “угнетённый” можно перевести как “раб”, “пленник”, “подвергающийся жестокому обращению”.
* Слово “угнетатель” можно перевести как “тиран”, “деспот”, “эксплуататор”, “гонитель”, “мучитель”, “притеснитель”.
(См. также: [связывать](../kt/bond.md), [порабощать](../other/enslave.md), [гнать](../other/persecute.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 10:17-19](rc://en/tn/help/1sa/10/17)
* [1 Цар. 10:17-19](rc://en/tn/help/1sa/10/17)
* [Deuteronomy 26:6-7](rc://en/tn/help/deu/26/06)
* [Ecclesiastes 4:1](rc://en/tn/help/ecc/04/01)
* [Job 10:1-3](rc://en/tn/help/job/10/01)

View File

@ -4,9 +4,9 @@
Постановление, устав — это официальный приказ или закон, предписывающий что-либо.
* Слово «постановление» иногда используется в значении «прочно укоренившаяся древняя традиция».
* Словосочетание «вечное постановление» означает ряд правил, которые Бог велел израильтянам соблюдать на протяжении всего существования своей нации.
* В зависимости от контекста это слово может переводиться как «предписание», «заповедь», «правило», «указ», «повеление».
* Слово “постановление” иногда используется в значении “прочно укоренившаяся древняя традиция”.
* Словосочетание “вечное постановление” означает ряд правил, которые Бог велел израильтянам соблюдать на протяжении всего существования своей нации.
* В зависимости от контекста это слово может переводиться как “предписание”, “заповедь”, “правило”, “указ”, “повеление”.
(См. также: [заповедовать](../kt/command.md), [постановление](../other/decree.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [определять](../other/ordain.md), [устав](../other/statute.md))