From 75dd06959912293bb3c3f5beeed1f8f82cfb1ccc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: elman Date: Fri, 9 Oct 2020 07:58:49 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'bible/kt/children.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/children.md | 30 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/bible/kt/children.md b/bible/kt/children.md index bf692af..a1e8832 100644 --- a/bible/kt/children.md +++ b/bible/kt/children.md @@ -2,20 +2,22 @@ ## Определение: -Слово “ребёнок” (мн.ч. "дети") в Библии часто используется для обозначения людей малого возраста, кто ещё не вырос, чтобы стать взрослым. +Слово “ребёнок” (мн.ч. "дети") в Библии часто используется для обозначения людей малого возраста, кто ещё не вырос и не стал взрослым. -* В Библии ученики или последовали Иисуса иногда называются “детьми”. +* В Библии ученики или последователи Иисуса иногда называются “детьми”. * Часто слово “дети” имеет значение “потомки какого-либо человека”. * В смысле распространения на людей каких-то характеристик, оно также используется в составе таких фраз, как: - * дети света - * дети послушания - * дети дьявола - * Это слово может также обозначать Церковь. Например, под фразой “Божьи дети” подразумеваются люди, которые принадлежат Богу через веру в Иисуса. + + * дети света + * дети послушания + * дети дьявола + +* Это слово может также обозначать Церковь. Например, под фразой “Божьи дети” подразумеваются люди, которые принадлежат Богу через веру в Иисуса. ## Варианты перевода: * Слово “дети” можно перевести как “потомки”, когда оно относится к внукам, правнукам, праправнукам и т.д. -* Исходя из контекста, фразу "дети \[чего-то\]" можно перевести как "люди, которые имеют качества \[чего-то\]", или "люди, которые живут как…". +* Исходя из контекста, фразу "дети чего-то" можно перевести как "люди, которые имеют качества чего-то", или "люди, которые живут как…". * Если возможно, фразу “Божьи дети” следует переводить буквально, так как важной темой Библии является учение о Боге как нашем Небесном Отце. Возможные варианты перевода: “люди, которые принадлежат Богу” или “духовные дети Бога”. * Когда Иисус называет Своих учеников “дети”, это можно перевести как “дорогие друзья” или “мои возлюбленные ученики”. * Когда Павел и Иоанн называли верующих в Иисуса “детьми”, это можно перевести как “мои дорогие братья по вере”. @@ -25,18 +27,18 @@ ## Ссылки на Библейский текст: -* [1 Ин. 2:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27) -* [3 Ин. 1:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01) -* [Гал. 4:19-20](rc://en/tn/help/gal/04/19) -* [Быт. 45:9-11](rc://en/tn/help/gen/45/09) +* [1 Ин. 2:28](rc://en/tn/help/1jn/02/28) +* [3 Ин. 1:4](rc://en/tn/help/3jn/01/04) +* [Гал. 4:19](rc://en/tn/help/gal/04/19) +* [Быт. 45:11](rc://en/tn/help/gen/45/11) * [Нав. 8:34-35](rc://en/tn/help/jos/08/34) -* [Неем. 5:4-5](rc://en/tn/help/neh/05/04) +* [Неем. 5:5](rc://en/tn/help/neh/05/05) * [Деян. 17:29](rc://en/tn/help/act/17/29) * [Исх. 13:11-13](rc://en/tn/help/exo/13/11) -* [Быт. 24:07](rc://en/tn/help/gen/24/07) +* [Быт. 24:7](rc://en/tn/help/gen/24/07) * [Ис. 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08) * [Иов. 05:25](rc://en/tn/help/job/05/25) -* [Лук. 03:7](rc://en/tn/help/luk/03/7) +* [Лк. 03:7](rc://en/tn/help/luk/03/7) * [Мф. 12:34](rc://en/tn/help/mat/12/34) ## Данные о слове: