Загрузить файлы 'bible/other'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2020-10-13 11:14:45 +00:00
parent 9ac21ad672
commit 6e1506c977
37 changed files with 212 additions and 212 deletions

View File

@ -3,20 +3,20 @@
## Определение:
Мучение — это очень сильное страдание. Мучить кого-либо — значит причинять ему страдания, часто жестоким образом.
* В Библии слово «мучение» употребляется в физическом и духовном смысле. Например, в книге Откровение описываются физические мучения, которым в конце времён подвергнутся люди, поклоняющиеся «зверю».
* В Библии слово “мучение” употребляется в физическом и духовном смысле. Например, в книге Откровение описываются физические мучения, которым в конце времён подвергнутся люди, поклоняющиеся “зверю”.
* Страдания могут быть духовными и эмоциональными. Например, страдания Иова.
* Согласно книге Откровение люди, которые не поверят в Иисуса как в своего Спасителя, подвергнутся вечным мучениям в огненном озере.
* Слово «мучение» можно перевести как «ужасное страдание», «то, что причиняет человеку сильное страдание», «тяжёлое духовное (физическое) состояние».
* Слово “мучение” можно перевести как “ужасное страдание”, “то, что причиняет человеку сильное страдание”, “тяжёлое духовное (физическое) состояние”.
(См. также: [зверь](../other/beast.md), [вечность](../kt/eternity.md), [Иов](../names/job.md), [Спаситель](../kt/savior.md), [дух](../kt/spirit.md), [страдать](../other/suffer.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Peter 2:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07)
* [2 Пет. 2:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07)
* [Jeremiah 30:20-22](rc://en/tn/help/jer/30/20)
* [Lamentations 1:11-12](rc://en/tn/help/lam/01/11)
* [Luke 8:28-29](rc://en/tn/help/luk/08/28)
* [Revelation 11:10-12](rc://en/tn/help/rev/11/10)
* [Лк. 8:28-29](rc://en/tn/help/luk/08/28)
* [Откр. 11:10-12](rc://en/tn/help/rev/11/10)
## Данные о слове:

View File

@ -3,17 +3,17 @@
## Определение:
Традицией (устар. — преданием) называется обычай или установленный порядок, который хранился на протяжении многих лет и передавался последующим поколениям. У этого слова есть ещё одно значение. Оно означает то, что передано человеком или группой людей другому человеку или другой группе людей, с которыми они тем они тем или иным способом взаимодествовали. Например, учили друг друга, писали письма и т.д.
* Часто в Библии слово «традиция» («предание») означает учение и практику, которые создавали люди, а не Бог. Выражения «человеческая традиция» или «человеческое предание» уточняют значение этого слова.
* Такие фразы, как «традиции старцев» или «традиции отцов», касались еврейских правил и обычаев, которые еврейские лидеры со временем добавили к законам, данным Богом израильтянам через Моисея. Хотя эти добавленные традиции исходили не от Бога, люди думали, что они должны подчиняться им, чтобы быть праведными.
* Апостол Павел использовал понятие «традиция» в ином значении. Он ссылался на христианское учение, исходящие от Бога. Он и другие апостолы учили верующих именно тому, что они получили от Бога.
* Часто в Библии слово “традиция” (“предание”) означает учение и практику, которые создавали люди, а не Бог. Выражения “человеческая традиция” или “человеческое предание” уточняют значение этого слова.
* Такие фразы, как “традиции старцев” или “традиции отцов”, касались еврейских правил и обычаев, которые еврейские лидеры со временем добавили к законам, данным Богом израильтянам через Моисея. Хотя эти добавленные традиции исходили не от Бога, люди думали, что они должны подчиняться им, чтобы быть праведными.
* Апостол Павел использовал понятие “традиция” в ином значении. Он ссылался на христианское учение, исходящие от Бога. Он и другие апостолы учили верующих именно тому, что они получили от Бога.
* В наши дни многие традиции в христианских церквах не предписываются Божьим Словом, но появились в результате исторического развития христианства и, как правило, формировались людьми. Эти традиции всегда должны оцениваться в свете того, чему Бог учит нас в Библии.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [верить](../kt/believe.md), [христианин](../kt/christian.md), [предок](../other/father.md), [поколение](../other/generation.md), [иудей](../kt/jew.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [Моисей](../names/moses.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Фес. 3:6-9](rc://en/tn/help/2th/03/06)
* [Colossians 2:8-9](rc://en/tn/help/col/02/08)
* [Кол. 2:8-9](rc://en/tn/help/col/02/08)
* [Гал. 1:13-14](rc://en/tn/help/gal/01/13)
* [Мк. 7:2-4](rc://en/tn/help/mrk/07/02)
* [Мф. 15:1-3](rc://en/tn/help/mat/15/01)

View File

@ -2,17 +2,17 @@
## Определение:
Слово «топтать» (устар. — «попирать») означает «наступать ногой на что-либо». Это слово может употребляться в переносном значении: «уничтожать», «поражать», «унижать».
Слово “топтать” (устар. — “попирать”) означает “наступать ногой на что-либо”. Это слово может употребляться в переносном значении: “уничтожать”, “поражать”, “унижать”.
* Примером для использования этого слова в прямом значении может служить такой образ: люди бегут по заросшему травой полю и топчут его.
* В древние времена вино делали из винограда, который топтали ногами для получения сока.
* Устойчивое словосочетание «втаптывать в землю» употребляется в значении — «наказать в унизительной манере».
* Устойчивое словосочетание “втаптывать в землю” употребляется в значении — “наказать в унизительной манере”.
* В Библии говорится, что когда Яхве будет наказывать Свой народ Израиль за гордость и непокорность, Он истопчет его, словно виноград в давильне.
* Слово «топтать», «попирать» можно перевести как «раздавить ногой», «вбить ногой в землю».
* В зависимости от контекста эти слова можно перевести как «разрушать», «поражать», «унижать», «наказывать», «одерживать полную победу».
* Слово “топтать”, “попирать” можно перевести как “раздавить ногой”, “вбить ногой в землю”.
* В зависимости от контекста эти слова можно перевести как “разрушать”, “поражать”, “унижать”, “наказывать”, “одерживать полную победу”.
(См. также: [виноград](../other/grape.md), [унижать](../other/humiliate.md), [наказывать](../other/punish.md), [бунтарь](../other/rebel.md), [молотить](../other/thresh.md), [вино](../other/wine.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Hebrews 10:28-29](rc://en/tn/help/heb/10/28)
* [Пс. 7:5](rc://en/tn/help/psa/007/005)

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## Определение:
Слово «трепет» означает «страх», «состояние сильного волнения». Слово «трепетать» означает «дрожать от волнения, страха и т.д.».
Слово “трепет” означает “страх”, “состояние сильного волнения”. Слово “трепетать” означает “дрожать от волнения, страха и т.д.”.
* Когда слово «трепетать» используется по отношению к земле, имеется ввиду не её поверхность или недра, а люди, которые чего-то боятся или от чего-то пришли в сильное волнение. Например: «Вся земля трясётся от страха».
* В Библии сказано, что в присутствии Господа земля начнёт трепетать. Возможно, это означает, что люди начнут испытывать сильный страх перед Богом. Однако в этом случае слово «трепетать» может употребляться и в прямом значении: «Земля и её недра содрогаются от присутствия Господа».
* В зависимости от контекста это слово может быть переведено как «бояться», «испытывать страх перед Богом», «трястись», «дрожать».
* Когда слово “трепетать” используется по отношению к земле, имеется ввиду не её поверхность или недра, а люди, которые чего-то боятся или от чего-то пришли в сильное волнение. Например: “Вся земля трясётся от страха”.
* В Библии сказано, что в присутствии Господа земля начнёт трепетать. Возможно, это означает, что люди начнут испытывать сильный страх перед Богом. Однако в этом случае слово “трепетать” может употребляться и в прямом значении: “Земля и её недра содрогаются от присутствия Господа”.
* В зависимости от контекста это слово может быть переведено как “бояться”, “испытывать страх перед Богом”, “трястись”, “дрожать”.
(См. также: [земля](../other/earth.md), [страх](../kt/fear.md), [Господь](../kt/lord.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 7:15-16](rc://en/tn/help/2co/07/15)
* [2 Samuel 22:44-46](rc://en/tn/help/2sa/22/44)
* [Acts 16:29-31](rc://en/tn/help/act/16/29)
* [2 Цар. 22:44-46](rc://en/tn/help/2sa/22/44)
* [Деян. 16:29-31](rc://en/tn/help/act/16/29)
* [Jeremiah 5:20-22](rc://en/tn/help/jer/05/20)
* [Luke 8:47-48](rc://en/tn/help/luk/08/47)
* [Лк. 8:47-48](rc://en/tn/help/luk/08/47)
## Данные о слове:

View File

@ -3,13 +3,13 @@
## Определение:
Испытанием называется проверка кого-либо или чего-либо.
* Слово «испытание» может быть использовано применительно к судебному разбирательству или тяжбе, когда проверяются, иными словами, испытываются на истинность представленные суду доказательства.
* Слова «испытание», а также «испытания» могут обозначать сложные обстоятельства, которые проверяют кого-либо или что-либо. Когда Бог посылает подобные обстоятельства человеку, это означает, что Он проверяет его веру. Иногда в этом значении используется слово «искушение».
* Слово “испытание” может быть использовано применительно к судебному разбирательству или тяжбе, когда проверяются, иными словами, испытываются на истинность представленные суду доказательства.
* Слова “испытание”, а также “испытания” могут обозначать сложные обстоятельства, которые проверяют кого-либо или что-либо. Когда Бог посылает подобные обстоятельства человеку, это означает, что Он проверяет его веру. Иногда в этом значении используется слово “искушение”.
* Многие люди в Библии были испытаны для проверки их веры и стойкости в послушании Богу. Они проходили через разные трудности, такие как побои, тюремное заключение и даже смерть за веру.
(См. также: [искушать](../kt/tempt.md), [испытать](../kt/test.md), [невинный](../kt/innocent.md), [вина](../kt/guilt.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Deuteronomy 4:34](rc://en/tn/help/deu/04/34)
* [Ezekiel 21:12-13](rc://en/tn/help/ezk/21/12)

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Слово «колено» имеет два значения. Первое — это сустав на ноге человека или животного. Второе — это группа людей, произошедших от одного общего предка.
Слово “колено” имеет два значения. Первое — это сустав на ноге человека или животного. Второе — это группа людей, произошедших от одного общего предка.
* Люди из одного колена могли иметь один общий язык и общую культуру. Это не относилось к евреям: у всех двенадцати колен Израиля были один язык и одна культура. Каждое израильское колено происходило от сына или внука Иакова.
* Колено обычно меньше, чем народ, но больше, чем племя.
(См. также: [род](../other/clan.md), [нация](../other/nation.md), [народ](../other/peoplegroup.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 10:17-19](rc://en/tn/help/1sa/10/17)
* [1 Цар. 10:17-19](rc://en/tn/help/1sa/10/17)
* [4 Цар. 17:16-18](rc://en/tn/help/2ki/17/16)
* [Genesis 25:13-16](rc://en/tn/help/gen/25/13)
* [Genesis 49:16-18](rc://en/tn/help/gen/49/16)
* [Luke 2:36-38](rc://en/tn/help/luk/02/36)
* [Лк. 2:36-38](rc://en/tn/help/luk/02/36)
## Данные о слове:

View File

@ -4,12 +4,12 @@
Скорбью называется время трудностей, страдания и боли.
* В Новом Завете сказано, что христиане будут переживать времена гонений и разные скорби, потому что они живут в мире, отвергающем учение Иисуса Христа.
* В Библии встречается понятие «великая скорбь». Оно относится к периоду перед вторым пришествием Спасителя, когда в течение нескольких лет на землю будет изливаться Божий гнев.
* Слово «скорбь» можно перевести как «время великих страданий», «тяжёлые бедствия» или «суровые трудности».
* В Библии встречается понятие “великая скорбь”. Оно относится к периоду перед вторым пришествием Спасителя, когда в течение нескольких лет на землю будет изливаться Божий гнев.
* Слово “скорбь” можно перевести как “время великих страданий”, “тяжёлые бедствия” или “суровые трудности”.
(См. также: [земля](../other/earth.md), [учить](../other/teach.md), [гнев](../kt/wrath.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Мк. 4:16-17](rc://en/tn/help/mrk/04/16)
* [Мк. 13:17-20](rc://en/tn/help/mrk/13/17)

View File

@ -2,23 +2,23 @@
## Определение:
Слово «дань» означает плату, которую один правитель даёт другому ради безопасности своего народа и добрых отношений между нациями. Дань может быть как добровольной, так и вынужденной, которую побеждённый платит победителю.
Слово “дань” означает плату, которую один правитель даёт другому ради безопасности своего народа и добрых отношений между нациями. Дань может быть как добровольной, так и вынужденной, которую побеждённый платит победителю.
* Данью также может называться плата, требуемая правителем или правительством от народа, например, пошлина или налог (устар. — подать).
* В библейские времена путешествующие цари или правители часто ради своей безопасности платили дань царю той области, через которую они проходили.
* Данью могли быть не только деньги, но также продовольствие и какие-либо другие вещи, например, пряности, богатая одежда, драгоценные металлы, такие как золото.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «дань» можно перевести как «официальный дар», «особый налог» или «плата за что-либо».
* В зависимости от контекста слово “дань” можно перевести как “официальный дар”, “особый налог” или “плата за что-либо”.
(См. также: [золото](../other/gold.md), [король](../other/king.md), [властелин](../other/ruler.md), [налог](../other/tax.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 18:1-2](rc://en/tn/help/1ch/18/01)
* [2 Пар. 9:22-24](rc://en/tn/help/2ch/09/22)
* [4 Цар. 17:1-3](rc://en/tn/help/2ki/17/01)
* [Luke 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01)
* [Лк. 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01)
## Данные о слове:

View File

@ -2,25 +2,25 @@
## Определение:
Трудностями называются тяжёлые и причиняющие страдания жизненные переживания. Иногда в этом значении используется слово скорбь. Слово «беспокоить» означает «надоедать кому-либо», «причинить трудности», «смущать». Слово «беспокоиться» означает «испытывать страхи, волнения, опасения» и т.д.
Трудностями называются тяжёлые и причиняющие страдания жизненные переживания. Иногда в этом значении используется слово скорбь. Слово “беспокоить” означает “надоедать кому-либо”, “причинить трудности”, “смущать”. Слово “беспокоиться” означает “испытывать страхи, волнения, опасения” и т.д.
* Затруднениями называются физические, эмоциональные или духовные переживания, беспокоящие человека.
* Когда Господь посылает людям испытания, затруднения, трудности, горе и т.д., Он делает это для того, чтобы помочь верующим стать ещё более зрелыми.
## Варианты перевода:
* Слова «трудность», «затруднения» можно перевести как «переживания», «сложные обстоятельства», «болезненные происшествия», «тяжёлые условия» и т.д.
* Слово «беспокоящийся» можно перевести как: «испытывающий муки», «обеспокоенный», «встревоженный», «испуганный».
* Словосочетание «не беспокоить» можно перевести словосочетанием «не надоедать».
* Выражение «день печали», «времена скорби» можно перевести как «период мучений», «тяжёлые испытания», «сложные времена».
* Словосочетания «создавать проблемы» или «приносить проблемы» можно перевести как «создавать сложности, трудности, невзгоды» или «заставлять людей переживать трудности».
* Слова “трудность”, “затруднения” можно перевести как “переживания”, “сложные обстоятельства”, “болезненные происшествия”, “тяжёлые условия” и т.д.
* Слово “беспокоящийся” можно перевести как: “испытывающий муки”, “обеспокоенный”, “встревоженный”, “испуганный”.
* Словосочетание “не беспокоить” можно перевести словосочетанием “не надоедать”.
* Выражение “день печали”, “времена скорби” можно перевести как “период мучений”, “тяжёлые испытания”, “сложные времена”.
* Словосочетания “создавать проблемы” или “приносить проблемы” можно перевести как “создавать сложности, трудности, невзгоды” или “заставлять людей переживать трудности”.
(См. также: [притеснять](../other/afflict.md), [преследование](../other/persecute.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 18:18-19](rc://en/tn/help/1ki/18/18)
* [2 Пар. 25:18-19](rc://en/tn/help/2ch/25/18)
* [Luke 24:38-40](rc://en/tn/help/luk/24/38)
* [Лк. 24:38-40](rc://en/tn/help/luk/24/38)
* [Мф. 24:6-8](rc://en/tn/help/mat/24/06)
* [Мф. 26:36-38](rc://en/tn/help/mat/26/36)

View File

@ -4,12 +4,12 @@
Трубой называется духовой инструмент, служащий для подачи различных сигналов, в том числе воинских. Например, сигнал для сбора людей в одном месте, сигнал тревоги, сигнал для наступления и отступления у военных во время боя и т.д. Труба также может использоваться в качестве музыкального инструмента.
* Трубы обычно изготавливались из металла, морских раковин или рогов животных.
* Слово «трубить» означает «издавать звуки при помощи трубы».
* Слово “трубить” означает “издавать звуки при помощи трубы”.
* В книге Откровение описано, как ангелы в последние времена трубят в трубы, возвещая излияние Божьего гнева на землю.
(См. также: [ангел](../kt/angel.md), [собрание](../other/assembly.md), [земля](../other/earth.md), [рог](../other/horn.md), [Израиль](../kt/israel.md), [гнев](../kt/wrath.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 13:7-8](rc://en/tn/help/1ch/13/07)
* [4 Цар. 9:11-13](rc://en/tn/help/2ki/09/11)

View File

@ -2,22 +2,22 @@
## Определение:
Слово «туника» (библ. — «хитон») обозначает вид одежды, которую носят на теле под верхней одеждой. В Библии такой вид одежды может иметь также название «исподнее».
Слово “туника” (библ. — “хитон”) обозначает вид одежды, которую носят на теле под верхней одеждой. В Библии такой вид одежды может иметь также название “исподнее”.
* Туники были разной длины: до талии, до колен или до лодыжек. Туники обычно подвязывались поясом. У богатых людей туники длиной до лодыжки могли быть с рукавами.
* Туники изготавливались из кожи, шерсти или льна. Их носили и мужчины, и женщины.
* Тунику чаще всего одевали под длинную верхнюю одежду, например, тогу, плащ или мантию. В тёплое время года тунику иногда носили без верхней одежды.
* Слова «туника» или «хитон» можно перевести как «длинная рубаха», «длинное нижнее бельё» или «одежда, подобная рубахе». Этот вид одежды можно также описать в примечании.
* Слова “туника” или “хитон” можно перевести как “длинная рубаха”, “длинное нижнее бельё” или “одежда, подобная рубахе”. Этот вид одежды можно также описать в примечании.
(См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [мантия](../other/robe.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Daniel 3:21-23](rc://en/tn/help/dan/03/21)
* [Ис. 22:20-22](rc://en/tn/help/isa/22/20)
* [Leviticus 8:12-13](rc://en/tn/help/lev/08/12)
* [Luke 3:10-11](rc://en/tn/help/luk/03/10)
* [Лк. 3:10-11](rc://en/tn/help/luk/03/10)
* [Мк. 6:7-9](rc://en/tn/help/mrk/06/07)
* [Мф. 10:8-10](rc://en/tn/help/mat/10/08)

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Определение:
Слово «понимать» (устар. — «разуметь») означает «осознавать, вникать в сущность чего-либо».
Слово “понимать” (устар. — “разуметь”) означает “осознавать, вникать в сущность чего-либо”.
* Понимание — это знание и мудрость. Оно означает, что человек знает, что и как ему нужно делать.
* Словосочетание «понять кого-либо» означает «вникнуть в дела и чувства другого человека».
* Словосочетание “понять кого-либо” означает “вникнуть в дела и чувства другого человека”.
* По дороге в Эммаус Иисус помог Своим ученикам понять значение Писаний о Мессии.
* В зависимости от контекста слово «понимать» можно перевести как «знать», «постигать», «разуметь».
* Слово «понимание» можно перевести как «познание», «мудрость» или «прозрение».
* В зависимости от контекста слово “понимать” можно перевести как “знать”, “постигать”, “разуметь”.
* Слово “понимание” можно перевести как “познание”, “мудрость” или “прозрение”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [знать](../other/know.md), [мудрый](../kt/wise.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Job 34:16-17](rc://en/tn/help/job/34/16)
* [Luke 2:45-47](rc://en/tn/help/luk/02/45)
* [Luke 8:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09)
* [Лк. 2:45-47](rc://en/tn/help/luk/02/45)
* [Лк. 8:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09)
* [Мф. 13:10-12](rc://en/tn/help/mat/13/10)
* [Мф. 13:13-14](rc://en/tn/help/mat/13/13)
* [Притч. 3:5-6](rc://en/tn/help/pro/03/05)

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Слово “суета” означает деятельность, которая не завершается результатом - что-то бесполезное, бессмысленное. Отсутствие цели или смысла в Библии называется “пустотой”.
Слово “суета” означает деятельность, которая не завершается результатом что-то бесполезное, бессмысленное. Отсутствие цели или смысла в Библии называется “пустотой”.
* Слово “суетный” означает “бесполезный”, “пустой”, “бессмысленный”, “бесцельный”.
* В Ветхом Завете идолы называются “пустыми”, то есть бесполезными предметами, которые не могут ни помочь, ни освободить, ни спасти. 

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Определение:
Слово «покрывало» обычно обозначает кусок тонкой материи, которая используется в качестве головного убора, покрывающего лицо или голову так, что их никто не видит.
Слово “покрывало” обычно обозначает кусок тонкой материи, которая используется в качестве головного убора, покрывающего лицо или голову так, что их никто не видит.
* Моисей закрывал лицо покрывалом после общения с Яхве, чтобы скрыть сияние своего лица от людей.
* Глагол «покрывать» означает накрывать что-либо покрывалом.
* Глагол “покрывать” означает накрывать что-либо покрывалом.
* В библейские времена женщины покрывали голову, а иногда и лицо, когда они находились в общественном месте или в присутствии мужчин.
* В некоторых переводах Библии слова «покрывало» или «завеса» используются для обозначения плотного, тяжёлого занавеса, закрывавшего вход в Святое Святых. В этом случае это слово следует переводить как «занавес» или «завеса».
* В некоторых переводах Библии слова “покрывало” или “завеса” используются для обозначения плотного, тяжёлого занавеса, закрывавшего вход в Святое Святых. В этом случае это слово следует переводить как “занавес” или “завеса”.
## Варианты перевода:
* Слово «покрывало» можно также перевести как «тонкий покров из ткани», «покров из ткани» или «накидка для головы».
* Слово “покрывало” можно также перевести как “тонкий покров из ткани”, “покров из ткани” или “накидка для головы”.
* В некоторых языках имеется особое слово для женского покрывала как головоного убора. В этом случае для описания покрывала Моисея необходимо употребление другого слова.
(См. также: [Моисей](../names/moses.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 3:12-13](rc://en/tn/help/2co/03/12)
* [2 Кор. 3:14-16](rc://en/tn/help/2co/03/14)

View File

@ -2,8 +2,8 @@
## Определение:
Слово «лоза» означает тонкий, длинный, гибкий стебель некоторых кустарников, чаще всего винограда, который нуждается в опоре во время своего роста и вьётся вокруг различных предметов.
* В Библии слово «лоза» почти всегда означает виноградную лозу.
Слово “лоза” означает тонкий, длинный, гибкий стебель некоторых кустарников, чаще всего винограда, который нуждается в опоре во время своего роста и вьётся вокруг различных предметов.
* В Библии слово “лоза” почти всегда означает виноградную лозу.
* Ветви и листья виноградной лозы растут на стволе и получают от него воду и другие питательные вещества.
* Иисус Христос называл Себя Лозой, а Свой народ — ветвями.
@ -11,12 +11,12 @@
(См. также: [виноград](../other/grape.md), [виноградник](../other/vineyard.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 40:9-11](rc://en/tn/help/gen/40/09)
* [Genesis 49:11-12](rc://en/tn/help/gen/49/11)
* [John 15:1-2](rc://en/tn/help/jhn/15/01)
* [Luke 22:17-18](rc://en/tn/help/luk/22/17)
* [Лк. 22:17-18](rc://en/tn/help/luk/22/17)
* [Мк. 12:1-3](rc://en/tn/help/mrk/12/01)
* [Мф. 21:35-37](rc://en/tn/help/mat/21/35)

View File

@ -5,15 +5,15 @@
Виноградник — это большой сад, в котором растут виноградные лозы и спеет виноград.
* Вокруг виноградника обычно выстраивают стену, чтобы защитить его от воров и животных.
* Бог сравнил израильский народ с виноградником, который не принёс доброго плода. (См.: [Метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))
* Слово «виноградник» можно перевести как «виноградный сад» или «виноградная плантация».
* Слово “виноградник” можно перевести как “виноградный сад” или “виноградная плантация”.
(См. также: [виноград](../other/grape.md), [Израиль](../kt/israel.md), [лоза](../other/vine.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 9:20-21](rc://en/tn/help/gen/09/20)
* [Luke 13:6-7](rc://en/tn/help/luk/13/06)
* [Luke 20:15-16](rc://en/tn/help/luk/20/15)
* [Лк. 13:6-7](rc://en/tn/help/luk/13/06)
* [Лк. 20:15-16](rc://en/tn/help/luk/20/15)
* [Мф. 20:1-2](rc://en/tn/help/mat/20/01)
* [Мф. 21:40-41](rc://en/tn/help/mat/21/40)

View File

@ -2,27 +2,27 @@
## Определение:
Девственница, девушка (устар. — «дева», «девица»). Девственница — это женщина, не вступавшая в интимную связь с мужчиной.
Девственница, девушка (устар. — “дева”, “девица”). Девственница — это женщина, не вступавшая в интимную связь с мужчиной.
* Пророк Исаия предсказал, что Мессия родится от девушки.
* Мария была девственницей, когда сверхъестественно забеременела Иисусом.
* Во многих языках существовует особая форма вежливого обращения, к девушкам или незамужним женщинам. (См.: [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Мария](../names/mary.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 24:15-16](rc://en/tn/help/gen/24/15)
* [Luke 1:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26)
* [Luke 1:34-35](rc://en/tn/help/luk/01/34)
* [Лк. 1:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26)
* [Лк. 1:34-35](rc://en/tn/help/luk/01/34)
* [Мф. 1:22-23](rc://en/tn/help/mat/01/22)
* [Мф. 25:1-4](rc://en/tn/help/mat/25/01)
## Примеры из Библейских историй:
* __[21:9](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The prophet Ис. prophesied that the Messiah would be born from a __virgin__.
* __[22:4](rc://en/tn/help/obs/22/04)__ She (Mary) was a __virgin__ and was engaged to be married to a man named Joseph.
* __[22:5](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ Mary replied, "How can this be, since I am a __virgin__?"
* __[49:1](rc://en/tn/help/obs/49/01)__ An angel told a __virgin__ named Mary that she would give birth to God's Son. So while she was still a __virgin__, she gave birth to a son and named him Jesus.
* **[21:9](rc://en/tn/help/obs/21/09)** The prophet Ис. prophesied that the Messiah would be born from a **virgin**.
* **[22:4](rc://en/tn/help/obs/22/04)** She (Mary) was a **virgin** and was engaged to be married to a man named Joseph.
* **[22:5](rc://en/tn/help/obs/22/05)** Mary replied, "How can this be, since I am a **virgin**?"
* **[49:1](rc://en/tn/help/obs/49/01)** An angel told a **virgin** named Mary that she would give birth to God's Son. So while she was still a **virgin**, she gave birth to a son and named him Jesus.
## Данные о слове:

View File

@ -2,25 +2,25 @@
## Определение:
Слово «видение» означает то, что видит человек. В Библии оно означает нечто необычное или сверхъестественное, что Бог показывает людям, когда Он хочет что-то им сообщить.
Слово “видение” означает то, что видит человек. В Библии оно означает нечто необычное или сверхъестественное, что Бог показывает людям, когда Он хочет что-то им сообщить.
* Обычно люди видят видения, когда бодрствуют. Но иногда видения бывают и во сне.
* Бог посылает людям видения, чтобы рассказать о чём-то очень важном. Например, апостолу Петру было дано видение, из которого он понял, что Бог велит ему принимать язычников.
## Варианты перевода:
* Фразу «у него было видение» можно перевести как «он видел нечто необычное» или «ему было показано нечто необычное».
* В некоторых языках понятия «видение» и «сон» обозначаются одним словом. В таких случаях тексты как «у Даниила были сны и видения» можно перевести как «Даниил видел сны, и ему было дано видеть нечто необычное».
* Фразу “у него было видение” можно перевести как “он видел нечто необычное” или “ему было показано нечто необычное”.
* В некоторых языках понятия “видение” и “сон” обозначаются одним словом. В таких случаях тексты как “у Даниила были сны и видения” можно перевести как “Даниил видел сны, и ему было дано видеть нечто необычное.
(См. также: [сон](../other/dream.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 9:10-12](rc://en/tn/help/act/09/10)
* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [Acts 10:9-12](rc://en/tn/help/act/10/09)
* [Acts 12:9-10](rc://en/tn/help/act/12/09)
* [Luke 1:21-23](rc://en/tn/help/luk/01/21)
* [Luke 24:22-24](rc://en/tn/help/luk/24/22)
* [Деян. 9:10-12](rc://en/tn/help/act/09/10)
* [Деян. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [Деян. 10:9-12](rc://en/tn/help/act/10/09)
* [Деян. 12:9-10](rc://en/tn/help/act/12/09)
* [Лк. 1:21-23](rc://en/tn/help/luk/01/21)
* [Лк. 24:22-24](rc://en/tn/help/luk/24/22)
* [Мф. 17:9-10](rc://en/tn/help/mat/17/09)
## Данные о слове:

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Слово «голос» (устар. — «глас») может часто использоваться как в прямом, так и в переносном значении. В обоих случаях этим словом называются самые различные процессы и явления. Например, голос человека, голос водопада или ветра, звуки речи и т.д.
Слово “голос” (устар. — “глас”) может часто использоваться как в прямом, так и в переносном значении. В обоих случаях этим словом называются самые различные процессы и явления. Например, голос человека, голос водопада или ветра, звуки речи и т.д.
* Когда говорится о голосе Бога, это далеко не всегда означает, что Он говорит, как человек.
* Библейское выражение «Слышен голос в пустыне: "Приготовьте путь Господу"» можно перевести как «слышно, как в пустыне громко говорит человек...» (См.: [synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))
* Фразу «слышать его голос» можно также перевести как «слышать, что он говорит».
* Иногда слово «голос» используется для обозначения звуков предметов, которые не могут говорить. Например, когда Давид в псалмах восклицает, что «голос небес возвещает могущественные Божьи дела», это можно также перевести так: «великолепие небес ясно показывает, как велик Бог!»
* Библейское выражение “Слышен голос в пустыне: "Приготовьте путь Господу"” можно перевести как “слышно, как в пустыне громко говорит человек...” (См.: [synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))
* Фразу “слышать его голос” можно также перевести как “слышать, что он говорит”.
* Иногда слово “голос” используется для обозначения звуков предметов, которые не могут говорить. Например, когда Давид в псалмах восклицает, что “голос небес возвещает могущественные Божьи дела”, это можно также перевести так: “великолепие небес ясно показывает, как велик Бог!”
(См. также: [звать](../kt/call.md), [провозглашать](../other/preach.md), [великолепие](../other/splendor.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [John 5:36-38](rc://en/tn/help/jhn/05/36)
* [Luke 1:42-45](rc://en/tn/help/luk/01/42)
* [Luke 9:34-36](rc://en/tn/help/luk/09/34)
* [Лк. 1:42-45](rc://en/tn/help/luk/01/42)
* [Лк. 9:34-36](rc://en/tn/help/luk/09/34)
* [Мф. 3:16-17](rc://en/tn/help/mat/03/16)
* [Мф. 12:19-21](rc://en/tn/help/mat/12/19)

View File

@ -2,30 +2,30 @@
## Определение:
В Библии слово «ходить» чаще всего используется в переносном значении: «жить», «находиться», «пребывать» или «быть».
* Выражение «и ходил Енох перед Богом» означает, что Енох был в близких отношениях с Богом.
* Выражение «ходить в Духе» означает «быть руководимым Святым Духом», «пребывать в Нём».
* Выражение «ходить в Божьих заповедях» или «ходить Божьими путями» означает «жить в послушании Его заповедям», «исполнять Его заповеди» или «выполнять Его волю».
* Когда Бог говорит, что Он «ходит со Своим народом», это подразумевает, что Он находится среди народа и тесно взаимодействует с ним.
* Выражение «идти против» означает «сопротивляться чему-либо или кому-либо».
* Выражение «идти за кем-либо» может означать «следовать примеру кого-либо», «искать кого-либо», «преследовать кого-либо». Также это может означать «поступать как кто-либо».
* Выражение «идти за чем-либо» может означать «искать что-либо», «стремиться получить или добыть что-либо».
В Библии слово “ходить” чаще всего используется в переносном значении: “жить”, “находиться”, “пребывать” или “быть”.
* Выражение “и ходил Енох перед Богом” означает, что Енох был в близких отношениях с Богом.
* Выражение “ходить в Духе” означает “быть руководимым Святым Духом”, “пребывать в Нём”.
* Выражение “ходить в Божьих заповедях” или “ходить Божьими путями” означает “жить в послушании Его заповедям”, “исполнять Его заповеди” или “выполнять Его волю”.
* Когда Бог говорит, что Он “ходит со Своим народом”, это подразумевает, что Он находится среди народа и тесно взаимодействует с ним.
* Выражение “идти против” означает “сопротивляться чему-либо или кому-либо”.
* Выражение “идти за кем-либо” может означать “следовать примеру кого-либо”, “искать кого-либо”, “преследовать кого-либо”. Также это может означать “поступать как кто-либо”.
* Выражение “идти за чем-либо” может означать “искать что-либо”, “стремиться получить или добыть что-либо”.
## Варианты перевода:
* Слово «ходить» можно переводить как дословно, так и в переносном значении в зависимости от контекста.
* Глагол «ходить» в переносном значении можно перевести как «жить», «действовать» или «поступать».
* Словосочетание «ходить в Духе» можно перевести как «жить в послушании Святому Духу», «поступать угодно Святому Духу» или «действовать под руководством Святого Духа».
* Выражение «ходить в Божьих заповедях» можно перевести как «жить по Божьим заповедям» или «исполнять Божьи заповеди».
* Выражение «ходить с Богом» можно перевести как «жить в близких отношениях с Богом», «слушаться и почитать Бога».
* Слово “ходить” можно переводить как дословно, так и в переносном значении в зависимости от контекста.
* Глагол “ходить” в переносном значении можно перевести как “жить”, “действовать” или “поступать”.
* Словосочетание “ходить в Духе” можно перевести как “жить в послушании Святому Духу”, “поступать угодно Святому Духу” или “действовать под руководством Святого Духа”.
* Выражение “ходить в Божьих заповедях” можно перевести как “жить по Божьим заповедям” или “исполнять Божьи заповеди”.
* Выражение “ходить с Богом” можно перевести как “жить в близких отношениях с Богом”, “слушаться и почитать Бога”.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [честь](../kt/honor.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 1:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Ин. 1:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [3 Цар. 2:1-4](rc://en/tn/help/1ki/02/01)
* [Colossians 2:6-7](rc://en/tn/help/col/02/06)
* [Кол. 2:6-7](rc://en/tn/help/col/02/06)
* [Гал. 5:25-26](rc://en/tn/help/gal/05/25)
* [Genesis 17:1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01)
* [Ис. 2:5-6](rc://en/tn/help/isa/02/05)

View File

@ -3,20 +3,20 @@
## Определение:
Воин или солдат — это человек, воюющий на поле битвы или служащий в армии. Эти слова могут также употребляться и в переносном значении.
* Слово «воин» имеет широкое значение. Это и воинственный человек, и служащий в армии человек, а также человек, обладающий такими чертами характера, как мужество, отвага, бесстрашие, доблесть.
* Слово “воин” имеет широкое значение. Это и воинственный человек, и служащий в армии человек, а также человек, обладающий такими чертами характера, как мужество, отвага, бесстрашие, доблесть.
* В Библии о Яхве говорится, что Он — Великий Воин.
* Слово «солдат» более конкретно. Это человек, который служит в армии, выполняет какие-либо воинские функции и участвует в боевых действиях.
* Слово “солдат” более конкретно. Это человек, который служит в армии, выполняет какие-либо воинские функции и участвует в боевых действиях.
* В обязанности римских солдат в Иерусалиме также входили поддержание порядка и осуществление казней над преступниками. Они охраняли Иисуса Христа перед тем, как Он был распят, а также после того, как Он был положен в гробнице.
* Обратите внимание, насколько эти слова различаются в целевом языке, и выберете то, которое наилучшим образом соответствует контексту. При переводе следует понять, различаются ли эти слова по смыслу в целевом языке (если таковые имеются).
(См. также: [мужество](../other/courage.md), [распять](../kt/crucify.md), [Рим](../names/rome.md), [гробница](../other/tomb.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 21:4-5](rc://en/tn/help/1ch/21/04)
* [Acts 21:32-33](rc://en/tn/help/act/21/32)
* [Luke 3:14](rc://en/tn/help/luk/03/14)
* [Luke 23:11-12](rc://en/tn/help/luk/23/11)
* [Деян. 21:32-33](rc://en/tn/help/act/21/32)
* [Лк. 3:14](rc://en/tn/help/luk/03/14)
* [Лк. 23:11-12](rc://en/tn/help/luk/23/11)
* [Мф. 8:8-10](rc://en/tn/help/mat/08/08)
## Данные о слове:

View File

@ -2,15 +2,15 @@
## Определение:
Слово «опустошать» означает «разорять», «делать пустым», «опорожнять». Слово «пустыня» означает «безжизненное, безводное или пустое место». Слово «пустырь» означает заброшенное, глухое, не пригодное для жизни или земледелия место.
* Слово «пустошь» означает землю, на которой не производятся сельскохозяйственные работы.
* Если в целевом языке нет слов с таким значением или они обладают какими-либо местными особенностями, то при переводе следут употребить объяснение этих понятий. Например, вместо слова «пустыня» можно использовать: «безводно место, где никто не живёт и ничто не растёт».
## Ссылки на Библейский текст:
Слово “опустошать” означает “разорять”, “делать пустым”, “опорожнять”. Слово “пустыня” означает “безжизненное, безводное или пустое место”. Слово “пустырь” означает заброшенное, глухое, не пригодное для жизни или земледелия место.
* Слово “пустошь” означает землю, на которой не производятся сельскохозяйственные работы.
* Если в целевом языке нет слов с таким значением или они обладают какими-либо местными особенностями, то при переводе следут употребить объяснение этих понятий. Например, вместо слова “пустыня” можно использовать: “безводно место, где никто не живёт и ничто не растёт”.
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezekiel 6:6-7](rc://en/tn/help/ezk/06/06)
* [Leviticus 26:37-39](rc://en/tn/help/lev/26/37)
* [Мф. 26:6-9](rc://en/tn/help/mat/26/06)
* [Revelation 18:15-17](rc://en/tn/help/rev/18/15)
* [Откр. 18:15-17](rc://en/tn/help/rev/18/15)
* [Zechariah 7:13-14](rc://en/tn/help/zec/07/13)
## Данные о слове:

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Определение:
Слово «наблюдать» означает «внимательно смотреть на что-либо», «обращать пристальное внимание на что-либо», «следить за чем-либо». Это слово также имеет несколько переносных значений:
* «Наблюдатель» или «сторож» — это человек, чья работа заключается в том, чтобы охранять что-либо, наблюдать за чем-либо для предотвращения опасности или воровства.
* Глагол «наблюдать» означает «быть бдительным», «быть внимательным», «всё замечать» — для того, чтобы уберечь себя и других от неприятностей, опасностей и т.д., а также для того, чтобы вникать в суть происходящего.
* Слово «смотреть» в Библии может употребляться в значениях: «уделять пристальное внимание», «быть внимательным».
* При переводе слова «сторож» можно использовать его синонимы: «часовой» или «охранник».
Слово “наблюдать” означает “внимательно смотреть на что-либо”, “обращать пристальное внимание на что-либо”, “следить за чем-либо”. Это слово также имеет несколько переносных значений:
* “Наблюдатель” или “сторож” — это человек, чья работа заключается в том, чтобы охранять что-либо, наблюдать за чем-либо для предотвращения опасности или воровства.
* Глагол “наблюдать” означает “быть бдительным”, “быть внимательным”, “всё замечать” — для того, чтобы уберечь себя и других от неприятностей, опасностей и т.д., а также для того, чтобы вникать в суть происходящего.
* Слово “смотреть” в Библии может употребляться в значениях: “уделять пристальное внимание”, “быть внимательным”.
* При переводе слова “сторож” можно использовать его синонимы: “часовой” или “охранник”.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Фес. 5:4-7](rc://en/tn/help/1th/05/04)
* [Hebrews 13:15-17](rc://en/tn/help/heb/13/15)

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Башня — это сооружение, возвышающееся над остальными постройками. Словосочетание «сторожевая башня» означает высокую конструкцию, с которой издалека можно заметить опасность. Такие башни чаще всего строились из камня.
Башня — это сооружение, возвышающееся над остальными постройками. Словосочетание “сторожевая башня” означает высокую конструкцию, с которой издалека можно заметить опасность. Такие башни чаще всего строились из камня.
* Иногда сторожевые башни строили и землевладельцы для защиты своих полей, пастбищ и иного имущества от нападения или кражи.
* Башни часто строились с жилими помещениями для того, чтобы сторожа могли выполнять свои функции день и ночь.
* Городские сторожевые башни строились более высокими, чем стены города, чтобы издалека можно было увидеть опасность.
@ -10,7 +10,7 @@
(См. также: [противник](../other/adversary.md), [наблюдать](../other/watch.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 27:25-27](rc://en/tn/help/1ch/27/25)
* [Ezekiel 26:3-4](rc://en/tn/help/ezk/26/03)

View File

@ -3,22 +3,22 @@
## Определение:
Вода — это прозрачная жидкость, находящаяся в реках, морях, океанах, родниках, облаках и т.д.
* Слово «воды» во множиственном числе означает «большое количество воды», «множество источников воды», а также большие водоёмы, например, океан.
* Словосочетание «поить водой» означает «давать кому-либо воду». В библейские времена воду черпали из колодца каким-либо сосудом, например, ведром. Скот обычно поили из специалных поилок, напоминающих корыто. Воду, как и вино, иногда держали в специальных бурдюках, сделанных из шкур животных.
* Слово “воды” во множиственном числе означает “большое количество воды”, “множество источников воды”, а также большие водоёмы, например, океан.
* Словосочетание “поить водой” означает “давать кому-либо воду”. В библейские времена воду черпали из колодца каким-либо сосудом, например, ведром. Скот обычно поили из специалных поилок, напоминающих корыто. Воду, как и вино, иногда держали в специальных бурдюках, сделанных из шкур животных.
* В Библии Бог назван Источником живых вод. Это означает, что для Своего народа Он является источником духовной силы и обновления.
* В Новом Завете, когда Иисус Христос говорил о живой воде, Он имел ввиду Святой Дух, являющийся источником обновлённой жизни.
## Варианты перевода:
* Словосочетание «черпать воду» можно перевести как «доставать из колодца».
* Фразу «из них потекут потоки живой воды» можно перевести как «сила и благословения от Святого Духа будут течь из них, как потоки воды».
* Словосочетание «живая вода», которое Иисус использовал в разговоре с самарянкой у колодца, можно перевести как «вода, дающая жизнь» или «животворящая вода».
* Словосочетание “черпать воду” можно перевести как “доставать из колодца”.
* Фразу “из них потекут потоки живой воды” можно перевести как “сила и благословения от Святого Духа будут течь из них, как потоки воды.
* Словосочетание “живая вода”, которое Иисус использовал в разговоре с самарянкой у колодца, можно перевести как “вода, дающая жизнь” или “животворящая вода”.
(См. также: [жизнь](../kt/life.md), [дух](../kt/spirit.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 8:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36)
* [Деян. 8:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36)
* [Exodus 14:21-22](rc://en/tn/help/exo/14/21)
* [John 4:9-10](rc://en/tn/help/jhn/04/09)
* [John 4:13-14](rc://en/tn/help/jhn/04/13)

View File

@ -2,9 +2,9 @@
## Определение:
В Библейские времена слова «колодец» и «водоём» означали два разных источника воды.
В Библейские времена слова “колодец” и “водоём” означали два разных источника воды.
* Колодец (устар. — колодезь) — это глубокая яма, вырытая в земле для того, чтобы вода из-под земли наполняла её.
* Слово «водоём» кроме своего прямого значения может использоваться для названия накопительного резервуара, в который собирали дождевую воду.
* Слово “водоём” кроме своего прямого значения может использоваться для названия накопительного резервуара, в который собирали дождевую воду.
* Водоёмы обычно высекались в скалах и обмазывались гипсом, чтобы из них не вытекала вода. Водоём считался непригодным, когда на гипсе появлялись трещины, и вода начинала вытекать.
* Водоёмы могли находиться во дворах домов для сбора дождевой воды, которая стекала с крыши.
* Колодцы обычно выкапывали там, где к ним можно было приходить несколькими семьями или целым сообществом.
@ -14,17 +14,17 @@
## Варианты перевода:
* Слово «колодец» можно перевести как «глубокая яма с водой», «глубокая яма для родниковой воды» или «глубокая яма для черпания воды».
* Слово «водоём» в этом контексте можно перевести как «каменное углубление для воды» или «резервуар для хранения воды».
* Слово “колодец” можно перевести как “глубокая яма с водой”, “глубокая яма для родниковой воды” или “глубокая яма для черпания воды”.
* Слово “водоём” в этом контексте можно перевести как “каменное углубление для воды” или “резервуар для хранения воды”.
(См. также: [Иеремия](../names/jeremiah.md), [тюрьма](../other/prison.md), [раздор](../other/strife.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 11:15-17](rc://en/tn/help/1ch/11/15)
* [2 Samuel 17:17-18](rc://en/tn/help/2sa/17/17)
* [2 Цар. 17:17-18](rc://en/tn/help/2sa/17/17)
* [Genesis 16:13-14](rc://en/tn/help/gen/16/13)
* [Luke 14:4-6](rc://en/tn/help/luk/14/04)
* [Лк. 14:4-6](rc://en/tn/help/luk/14/04)
* [Numbers 20:17](rc://en/tn/help/num/20/17)
## Данные о слове:

View File

@ -9,15 +9,15 @@
(См. также: [ячмень](../other/barley.md), [мякина](../other/chaff.md), [зерно](../other/grain.md), [семя](../other/seed.md), [молотить](../other/thresh.md), [веять](../other/winnow.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 27:36-38](rc://en/tn/help/act/27/36)
* [Деян. 27:36-38](rc://en/tn/help/act/27/36)
* [Exodus 34:21-22](rc://en/tn/help/exo/34/21)
* [John 12:23-24](rc://en/tn/help/jhn/12/23)
* [Luke 3:17](rc://en/tn/help/luk/03/17)
* [Лк. 3:17](rc://en/tn/help/luk/03/17)
* [Мф. 3:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10)
* [Мф. 13:24-26](rc://en/tn/help/mat/13/24)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1250, H2406, G4621
* * Номера Стронга: H1250, H2406, G4621

View File

@ -5,17 +5,17 @@
В Библии точилом называлась давильня — место, где из винограда извлекался сок для приготовления вина.
* В Израиле давильнями (точилами) обычно были большие, широкие углубления, выбитые в камне. Грозди винограда раскладывали на их плоском дне и топтали виноград ногами, извлекая из него сок.
* Обычно точило состояло из двух уровней: виноград топтали на верхнем уровне, чтобы сок стекал на нижний уровень, где его можно было собрать.
* В Библии слово «точило» может использоваться в переносном значении — «изливающийся на народы Божий гнев».
* В Библии слово “точило” может использоваться в переносном значении — “изливающийся на народы Божий гнев”.
(См.: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))
(См. также: [виноград](../other/grape.md), [гнев](../kt/wrath.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Ис. 63:1-2](rc://en/tn/help/isa/63/01)
* [Мк. 12:1-3](rc://en/tn/help/mrk/12/01)
* [Мф. 21:33-34](rc://en/tn/help/mat/21/33)
* [Revelation 14:19-20](rc://en/tn/help/rev/14/19)
* [Откр. 14:19-20](rc://en/tn/help/rev/14/19)
## Данные о слове:

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Определение:
Слова «веять» и «просеивать», когда речь идёт о зерне, означают отделение съедобного зерна от шелухи и мусора. В Библии эти слова могут использоваться в переносном значении — разделение людей на две группы, праведных и грешных.
* Слово «веять» означает «отделять зерно от ненужной шелухи, мякины и мусора». Для этого всю массу зерна порциями подбрасывали в воздух, и ветер сдувал в сторону всё ненужное: шелуху, мякину и мусор.
Слова “веять” и “просеивать”, когда речь идёт о зерне, означают отделение съедобного зерна от шелухи и мусора. В Библии эти слова могут использоваться в переносном значении — разделение людей на две группы, праведных и грешных.
* Слово “веять” означает “отделять зерно от ненужной шелухи, мякины и мусора”. Для этого всю массу зерна порциями подбрасывали в воздух, и ветер сдувал в сторону всё ненужное: шелуху, мякину и мусор.
* Иногда зерно просеивали с использованием так называемого решета — инструмента для отделения зерна от всего ненужного.
* Иисус Христос тоже использовал слово «просеивать» в переносном значении, когда говорил Симону Петру о том, что он и остальные апостолы будут испытаны в вере.
* Иисус Христос тоже использовал слово “просеивать” в переносном значении, когда говорил Симону Петру о том, что он и остальные апостолы будут испытаны в вере.
* Чтобы перевести эти слова, используйте слова целевого языка, которые обозначают аналогичные понятия. Если таковые отсутствуют, используйте описание процесса отделения нужного от ненужного. Например, съедобных плодов от несъедобных и тому подобное.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [мякина](../other/chaff.md), [зерно](../other/grain.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Ис. 21:10](rc://en/tn/help/isa/21/10)
* [Luke 22:31-32](rc://en/tn/help/luk/22/31)
* [Лк. 22:31-32](rc://en/tn/help/luk/22/31)
* [Мф. 3:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10)
* [Притч. 20:7-8](rc://en/tn/help/pro/20/07)
* [Ruth 3:1-2](rc://en/tn/help/rut/03/01)

View File

@ -6,12 +6,12 @@
* В Библи часто описываются люди, которые становились мудрыми благодаря своему послушанию Богу.
* Мудрецами в Библии назывались учёные, астрологи, толкователи снов, а также люди, занимающиеся оккультизмом. Такие люди обычно служили фараонам и языческим царям. Например, царь Навуходоносор приказал мудрецам объяснить значение его снов, но никто из них не смог этого сделать, кроме Даниила, получившего истолкование непосредственно от Бога.
* Мудрецы могли заниматься магией и гаданиями. Зачастую они творили чудеса с помощью злых духов. К мудрецам, служащим фараону и языческим царям, относились тайноведцы, гадатели, чародеи, волшебники и халдеи.
* В Новом Завете мудрецы, пришедшие с востока для того, чтобы поклониться младенцу Иисусу, названы «волхвами». Возможно, это были учёные, служившие какому-то восточному правителю. Вероятно, они могли быть астрологами, изучавшими звёзды. Существует предположение, что они могли быть потомками тех мудрецов, которых пророк Даниил учил в Вавилоне.
* В зависимости от контекста слово «мудрец» может быть переведено как «одарённый человек», «образованный человек», «умный человек».
* В Новом Завете мудрецы, пришедшие с востока для того, чтобы поклониться младенцу Иисусу, названы “волхвами”. Возможно, это были учёные, служившие какому-то восточному правителю. Вероятно, они могли быть астрологами, изучавшими звёзды. Существует предположение, что они могли быть потомками тех мудрецов, которых пророк Даниил учил в Вавилоне.
* В зависимости от контекста слово “мудрец” может быть переведено как “одарённый человек”, “образованный человек”, “умный человек”.
(См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [гадание](../other/divination.md), [магия](../other/magic.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [правитель](../other/ruler.md), [мудрый](../kt/wise.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 27:32-34](rc://en/tn/help/1ch/27/32)
* [Daniel 2:1-2](rc://en/tn/help/dan/02/01)

View File

@ -9,18 +9,18 @@
## Варианты перевода:
* Слово «волк» можно перевести как «дикая собака» или «дикое хищное животное».
* Слово “волк” можно перевести как “дикая собака” или “дикое хищное животное”.
* В некоторых языках дикие собаки называются шакалами или койотами.
* Иногда этим словом называют человека, склонного причинять зло окружающим.
(См. также: [зло](../kt/evil.md), [ложный пророк](../other/falseprophet.md), [овца](../other/sheep.md), [учить](../other/teach.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 20:28-30](rc://en/tn/help/act/20/28)
* [Деян. 20:28-30](rc://en/tn/help/act/20/28)
* [Ис. 11:6-7](rc://en/tn/help/isa/11/06)
* [John 10:11-13](rc://en/tn/help/jhn/10/11)
* [Luke 10:3-4](rc://en/tn/help/luk/10/03)
* [Лк. 10:3-4](rc://en/tn/help/luk/10/03)
* [Мф. 7:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15)
* [Zephaniah 3:3-4](rc://en/tn/help/zep/03/03)

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## Определение:
Слова «чрево» и «утроба» означают материнский орган, в котором развивается младенец перед своим рождением.
* Оба эти слова устаревшие. В современном языке вместо них используются слово «матка». (См.: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
* Иногда все эти слова: матка, чрево, утроба заменяются словом «живот».
* В Бибилии эти слова могут использоваться в переносном значении. Например, выражением «ненасытная утроба» называется жадный, корыстный человек.
Слова “чрево” и “утроба” означают материнский орган, в котором развивается младенец перед своим рождением.
* Оба эти слова устаревшие. В современном языке вместо них используются слово “матка”. (См.: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
* Иногда все эти слова: матка, чрево, утроба заменяются словом “живот”.
* В Бибилии эти слова могут использоваться в переносном значении. Например, выражением “ненасытная утроба” называется жадный, корыстный человек.
* При переводе используйте слово в целевом языке, которое не является грубым или жаргонным.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 25:23](rc://en/tn/help/gen/25/23)
* [Genesis 25:24-26](rc://en/tn/help/gen/25/24)
* [Genesis 38:27-28](rc://en/tn/help/gen/38/27)
* [Genesis 49:25](rc://en/tn/help/gen/49/25)
* [Luke 2:21](rc://en/tn/help/luk/02/21)
* [Luke 11:27-28](rc://en/tn/help/luk/11/27)
* [Luke 23:29-31](rc://en/tn/help/luk/23/29)
* [Лк. 2:21](rc://en/tn/help/luk/02/21)
* [Лк. 11:27-28](rc://en/tn/help/luk/11/27)
* [Лк. 23:29-31](rc://en/tn/help/luk/23/29)
* [Мф. 19:10-12](rc://en/tn/help/mat/19/10)
## Данные о слове:

View File

@ -3,28 +3,28 @@
## Определение:
Слово — это элемент устной или письменной речи. Оно может употребляться в прямом, переносном, узком или широком значении.
* Например, «слово» или «слова» могут означать всё сказанное человеком. Когда ангел сказал Захарии: «Ты не поверил моим словам», имелось ввиду «Ты не поверил в то, что я сказал».
* Например, “слово” или “слова” могут означать всё сказанное человеком. Когда ангел сказал Захарии: “Ты не поверил моим словам”, имелось ввиду “Ты не поверил в то, что я сказал”.
* Это понятие может относиться ко всему сообщению, а не только одному слову.
* В Библии «слово» часто обозначает всё, что сказал Бог. Например: «Божье слово» или «слово истины».
* Иногда понятие «слово» относится к способности говорить. Например, фраза «сильный в слове и деле» означает «сильный в речах и поведении».
* В Библии “слово” часто обозначает всё, что сказал Бог. Например: “Божье слово” или “слово истины”.
* Иногда понятие “слово” относится к способности говорить. Например, фраза “сильный в слове и деле” означает “сильный в речах и поведении”.
* В Библии одно из имён Иисуса Христа — Слово. см. [слово Божье](../kt/wordofgod.md)
## Варианты перевода:
* Понятие «слово» или «слова» можно перевести как «учение», «послание», «новость», «речь» или «то, что сказано».
* Понятие “слово” или “слова” можно перевести как “учение”, “послание”, “новость”, “речь” или “то, что сказано”.
(См. также: [слово Божье](../kt/wordofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 4:1-2](rc://en/tn/help/2ti/04/01)
* [Acts 8:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04)
* [Colossians 4:2-4](rc://en/tn/help/col/04/02)
* [2 Тим. 4:1-2](rc://en/tn/help/2ti/04/01)
* [Деян. 8:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04)
* [Кол. 4:2-4](rc://en/tn/help/col/04/02)
* [James 1:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17)
* [Jeremiah 27:1-4](rc://en/tn/help/jer/27/01)
* [John 1:1-3](rc://en/tn/help/jhn/01/01)
* [John 1:14-15](rc://en/tn/help/jhn/01/14)
* [Luke 8:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14)
* [Лк. 8:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14)
* [Мф. 2:7-8](rc://en/tn/help/mat/02/07)
* [Мф. 7:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26)

View File

@ -2,23 +2,23 @@
## Определение:
Фразы «написано», «как написано», «что написано» часто встречаются в Новом Завете и обычно указывают на заповеди или пророчества, записанные в иудейском священном Писании — Законе Моисея, пророческих и иных книгах.
Фразы “написано”, “как написано”, “что написано” часто встречаются в Новом Завете и обычно указывают на заповеди или пророчества, записанные в иудейском священном Писании — Законе Моисея, пророческих и иных книгах.
* В других случаях это выражение ссылается на то, что написал один из пророков в Ветхом Завете.
* Варианты перевода словосочетаний «написано», «как написано», «что написано»: «как написано в Законе Моисея», «как писали древние пророки» или «как сказано в Божьем Законе, записанном Моисеем много лет тому назад».
* Значение слова «написано» можно также объяснить в сноске.
* Варианты перевода словосочетаний “написано”, “как написано”, “что написано”: “как написано в Законе Моисея”, “как писали древние пророки” или “как сказано в Божьем Законе, записанном Моисеем много лет тому назад.
* Значение слова “написано” можно также объяснить в сноске.
(См. также: [повелелние](../kt/command.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [пророк](../kt/prophet.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 5:13-15](rc://en/tn/help/1jn/05/13)
* [Acts 13:28-29](rc://en/tn/help/act/13/28)
* [1 Ин. 5:13-15](rc://en/tn/help/1jn/05/13)
* [Деян. 13:28-29](rc://en/tn/help/act/13/28)
* [Exodus 32:15-16](rc://en/tn/help/exo/32/15)
* [John 21:24-25](rc://en/tn/help/jhn/21/24)
* [Luke 3:4](rc://en/tn/help/luk/03/04)
* [Лк. 3:4](rc://en/tn/help/luk/03/04)
* [Мк. 9:11-13](rc://en/tn/help/mrk/09/11)
* [Мф. 4:5-6](rc://en/tn/help/mat/04/05)
* [Revelation 1:1-3](rc://en/tn/help/rev/01/01)
* [Откр. 1:1-3](rc://en/tn/help/rev/01/01)
## Данные о слове:

View File

@ -2,18 +2,18 @@
## Определение:
Слово «неправильно» означает нечто отступающее от правил, понятий, законов, норм поведения, устоявшихся традиций и т.д. и т.п. Это понятие употребляется очень широко во всех языках мира.
Слово “неправильно” означает нечто отступающее от правил, понятий, законов, норм поведения, устоявшихся традиций и т.д. и т.п. Это понятие употребляется очень широко во всех языках мира.
* Словосочетания «неправильно поступать» или «неправильно обращаться» означают «относиться к человеку несправедливо, нечестно, корыстно и т.д.»
* Словосочетание «неправильное поведение» может означать поведение, отличающееся от общепринятых норм и правил.
* Слова «неправильно», «неправильный» могут переводиться в сочетании с другими, например, «поступать неправильно», «относиться неправильно», «говорить неправильно», «совершать неправильные дела» и т.д.
* Словосочетания “неправильно поступать” или “неправильно обращаться” означают “относиться к человеку несправедливо, нечестно, корыстно и т.д.
* Словосочетание “неправильное поведение” может означать поведение, отличающееся от общепринятых норм и правил.
* Слова “неправильно”, “неправильный” могут переводиться в сочетании с другими, например, “поступать неправильно”, “относиться неправильно”, “говорить неправильно”, “совершать неправильные дела” и т.д.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26)
* [Деян. 7:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26)
* [Exodus 22:20-21](rc://en/tn/help/exo/22/20)
* [Genesis 16:5-6](rc://en/tn/help/gen/16/05)
* [Luke 6:27-28](rc://en/tn/help/luk/06/27)
* [Лк. 6:27-28](rc://en/tn/help/luk/06/27)
* [Мф. 20:13-14](rc://en/tn/help/mat/20/13)
* [Пс. 71:12-13](rc://en/tn/help/psa/071/012)

View File

@ -2,29 +2,29 @@
## Определение:
Дрожжи — это вещество, которое помогает тесту для хлеба «подняться». Иногда их называют закваской.
Дрожжи — это вещество, которое помогает тесту для хлеба “подняться”. Иногда их называют закваской.
* Во времена Ветхого Завета для заквашивания теста в него добавляли дрожжи для поднятия теста и ненадолго отставляли для брожения. Небольшое количество заквашенного теста оставляли в качестве закваски для другого теста.
* Когда израильтяне покидали Египет, у них совсем не было времени для заквашивания теста. Они испекли хлеб без заквасти, и он получился пресным. В напоминание об этом событии иудеи каждый год празднуют Пасху. Специально для этого праздника готовили пресный хлеб.
* Слово «закваска» или «дрожжи» образно используется в Библии в переносном значении — в качестве иллюстрации того, как действует грех в жизни человека.
* Слово «закваска» может также употребляться по отношению к ложному учению. В этом случае оно имеет отрицательное значение.
* В положительном значении слово «закваска» может использоваться по отношению к Божьему Царству, которое меняет жизнь человека подобно тому как закваска меняет всё тесто.
* Слово “закваска” или “дрожжи” образно используется в Библии в переносном значении — в качестве иллюстрации того, как действует грех в жизни человека.
* Слово “закваска” может также употребляться по отношению к ложному учению. В этом случае оно имеет отрицательное значение.
* В положительном значении слово “закваска” может использоваться по отношению к Божьему Царству, которое меняет жизнь человека подобно тому как закваска меняет всё тесто.
## Варианты перевода:
* Слово «закваска» можно перевести как «дрожжи» или «вещество для поднятия теста». В последнем словосочетании слово «поднять» можно перевести как «расширить», «увеличить в объёме», «разрыхлить».
* Слово “закваска” можно перевести как “дрожжи” или “вещество для поднятия теста”. В последнем словосочетании слово “поднять” можно перевести как “расширить”, “увеличить в объёме”, “разрыхлить”.
* При переводе этого слова на целевой язык лучше всего использовать слово, которое означает местный способ приготовления теста для выпекания хлеба. Если в целевом языке имеется слово для обозначения закваски, оно будет наилучшим вариантом для перевода.
(См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Пасха](../kt/passover.md), [пресный хлеб](../kt/unleavenedbread.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 12:5-8](rc://en/tn/help/exo/12/05)
* [Гал. 5:9-10](rc://en/tn/help/gal/05/09)
* [Luke 12:1](rc://en/tn/help/luk/12/01)
* [Luke 13:20-21](rc://en/tn/help/luk/13/20)
* [Лк. 12:1](rc://en/tn/help/luk/12/01)
* [Лк. 13:20-21](rc://en/tn/help/luk/13/20)
* [Мф. 13:33](rc://en/tn/help/mat/13/33)
* [Мф. 16:5-8](rc://en/tn/help/mat/16/05)

View File

@ -3,17 +3,17 @@
## Определение:
Ярмо (иго) — это приспособление для соединения в упряжке двух и более животных. Как правило в ярмо запрягали быков для сельскохозяйственных работ. Эти слова часто используются в переносном значении.
* Слово «иго» может означать нечто, объединяющее людей для совместной работы, например, для служения Иисусу.
* Апостол Павел использовал выражение: «Не впрягайтесь под чужое ярмо с неверными», чтобы предостеречь верующих церкви в городе Коринф от каких-либо совместных дел с неверующими людими.
* Под словом «иго» очень часто подразумевается нечто тяжёлое, например, рабство, гонения, непосильных труд.
* Слово “иго” может означать нечто, объединяющее людей для совместной работы, например, для служения Иисусу.
* Апостол Павел использовал выражение: “Не впрягайтесь под чужое ярмо с неверными”, чтобы предостеречь верующих церкви в городе Коринф от каких-либо совместных дел с неверующими людими.
* Под словом “иго” очень часто подразумевается нечто тяжёлое, например, рабство, гонения, непосильных труд.
* При переводе на целевой язык лучше всего использовать название местной упряжки, в которую запрягают животных.
* Вариантами перевода слов «ярмо» и «иго» могут быть: «тягостное бремя», «тяжёлый груз» или «узы» в зависимости от контекста.
* Вариантами перевода слов “ярмо” и “иго” могут быть: “тягостное бремя”, “тяжёлый груз” или “узы” в зависимости от контекста.
(См. также: [связывать](../kt/bond.md), [бремя](../other/burden.md), [угнетать](../other/oppress.md), [преследование](../other/persecute.md), [слуга](../other/servant.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 15:10-11](rc://en/tn/help/act/15/10)
* [Деян. 15:10-11](rc://en/tn/help/act/15/10)
* [Гал. 5:1-2](rc://en/tn/help/gal/05/01)
* [Genesis 27:39-40](rc://en/tn/help/gen/27/39)
* [Ис. 9:4-5](rc://en/tn/help/isa/09/04)