Загрузить файлы 'bible/kt'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2020-10-13 11:01:04 +00:00
parent 84d5a48edd
commit 0160edcae3
70 changed files with 925 additions and 925 deletions

View File

@ -2,25 +2,25 @@
## Определение:
Термин «благоволить» означает предпочитать. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему позитивно и делает что-то для его пользы. «Благоприятный» означает положительный, одобрительный или полезный.
* «Благосклонность» («фаворитизм») означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одним более, чем к другим. Этот термин означает склонность выделять определённого человека либо предмет среди других, лишь потому, что они являются более предпочтительными. «Благосклонность» по отношению к богатым людям считается лицеприятием.
* Иисус рос в «благоволении» у Бога и людей. Это значит, что Бог и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение.
* Фраза «обрести благоволение» означает получить одобрение со стороны кого-либо.
Термин “благоволить” означает предпочитать. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему позитивно и делает что-то для его пользы. “Благоприятный” означает положительный, одобрительный или полезный.
* “Благосклонность” (“фаворитизм”) означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одним более, чем к другим. Этот термин означает склонность выделять определённого человека либо предмет среди других, лишь потому, что они являются более предпочтительными. “Благосклонность” по отношению к богатым людям считается лицеприятием.
* Иисус рос в “благоволении” у Бога и людей. Это значит, что Бог и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение.
* Фраза “обрести благоволение” означает получить одобрение со стороны кого-либо.
* Когда царь проявляет благоволение к кому-либо, это часто означает, что он одобряет того человека и даёт ему то, чего он просит.
* «Благоволением» может также быть жест или действие по отношению к другому человеку для его блага или пользы.
* “Благоволением” может также быть жест или действие по отношению к другому человеку для его блага или пользы.
## Варианты перевода:
* Слово «благоволение» можно перевести как «благословение» или «польза».
* «Лето Яхве благоприятное» можно перевести как «год (или время), когда Яхве совершит великое благословение».
* Термин «благосклонность» или «фаворитизм» можно перевести как «пристрастность», «предубеждение» или «неравное отношение». Это слово также означает «предпочитать одного перед другими» или «любить кого-то больше всех».
* Слово “благоволение” можно перевести как “благословение” или “польза”.
* “Лето Яхве благоприятное” можно перевести как “год (или время), когда Яхве совершит великое благословение.
* Термин “благосклонность” или “фаворитизм” можно перевести как “пристрастность”, “предубеждение” или “неравное отношение”. Это слово также означает “предпочитать одного перед другими” или “любить кого-то больше всех”.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 2:25-26](rc://en/tn/help/1sa/02/25)
* [1 Цар. 2:25-26](rc://en/tn/help/1sa/02/25)
* [2 Пар. 19:6-7](rc://en/tn/help/2ch/19/06)
* [2 Кор. 1:11](rc://en/tn/help/2co/01/11)
* [Acts 24:26-27](rc://en/tn/help/act/24/26)
* [Деян. 24:26-27](rc://en/tn/help/act/24/26)
* [Genesis 41:14-16](rc://en/tn/help/gen/41/14)
* [Genesis 47:25-26](rc://en/tn/help/gen/47/25)
* [Genesis 50:4-6](rc://en/tn/help/gen/50/04)

View File

@ -2,31 +2,31 @@
## Определение:
Термины «страх» и «бояться» обозначают неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой для него или для других.
* Понятие «страх» может также выражать чувство глубокого уважения и благоговения перед кем-то, имеющим власть.
* Выражение «страх перед Яхве» (и подобные ему «страх Божий», «страх перед Господом») означает глубокое почтение к Богу и выражение такого почтения через послушание Ему. Этот страх вызван пониманием того, что Бог свят, и что Он ненавидит грех.
Термины “страх” и “бояться” обозначают неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой для него или для других.
* Понятие “страх” может также выражать чувство глубокого уважения и благоговения перед кем-то, имеющим власть.
* Выражение “страх перед Яхве” (и подобные ему “страх Божий”, “страх перед Господом”) означает глубокое почтение к Богу и выражение такого почтения через послушание Ему. Этот страх вызван пониманием того, что Бог свят, и что Он ненавидит грех.
* Библия учит, что человек, боящийся Яхве, становится мудрым.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «страх» можно перевести как «ужас», «глубокое почтение» или «благоговение».
* Термин «бояться» можно перевести как «страшиться», «пугаться», «приходить в ужас» или «глубоко чтить».
* Предложение «На них сошёл страх Божий» можно перевести как «Они ощутили глубокое почтение к Богу и благоговение перед Ним», «Они пришли в изумление и глубоко почтили Бога» или «Они очень устрашились Бога» (из-за Его великой силы).
* Фразу «Не бойся!» можно также перевести как «Не пугайся!» или «Прекрати бояться!»
* Заметьте, что фраза «страх перед Яхве» не встречается в Новом Завете. Вместо неё используются фразы «страх перед Господом» или «Божий страх».
* В зависимости от контекста слово “страх” можно перевести как “ужас”, “глубокое почтение” или “благоговение”.
* Термин “бояться” можно перевести как “страшиться”, “пугаться”, “приходить в ужас” или “глубоко чтить”.
* Предложение “На них сошёл страх Божий” можно перевести как “Они ощутили глубокое почтение к Богу и благоговение перед Ним”, “Они пришли в изумление и глубоко почтили Бога” или “Они очень устрашились Бога” (из-за Его великой силы).
* Фразу “Не бойся!” можно также перевести как “Не пугайся!” или “Прекрати бояться!”
* Заметьте, что фраза “страх перед Яхве” не встречается в Новом Завете. Вместо неё используются фразы “страх перед Господом” или “Божий страх”.
(См. также: [удивляться](../other/amazed.md), [трепет](../other/awe.md), [господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 4:17-18](rc://en/tn/help/1jn/04/17)
* [Acts 2:43-45](rc://en/tn/help/act/02/43)
* [Acts 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15)
* [1 Ин. 4:17-18](rc://en/tn/help/1jn/04/17)
* [Деян. 2:43-45](rc://en/tn/help/act/02/43)
* [Деян. 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15)
* [Genesis 50:18-21](rc://en/tn/help/gen/50/18)
* [Ис. 11:3-5](rc://en/tn/help/isa/11/03)
* [Job 6:14-17](rc://en/tn/help/job/06/14)
* [Jonah 1:8-10](rc://en/tn/help/jon/01/08)
* [Luke 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [Лк. 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [Мф. 10:28-31](rc://en/tn/help/mat/10/28)
* [Притч. 10:24-25](rc://en/tn/help/pro/10/24)

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Определение:
Слово «общение» означает дружеские отношения между членами какой-либо группы людей с общими интересами и общим опытом.
* В Библии понятие «общение» обычно относится к единству верующих во Христе.
Слово “общение” означает дружеские отношения между членами какой-либо группы людей с общими интересами и общим опытом.
* В Библии понятие “общение” обычно относится к единству верующих во Христе.
* Христианское общение — это взаимоотношения верующих через их отношения с Христом и Святым Духом.
* Общение ранних христиан состояло в том, что они слушали учение Божьего Слова, вместе молились, делились своим имуществом и вместе принимали пищу.
* Христиане также имеют общение с Богом через веру в Иисуса и Его жертвенную смерть на кресте, которая разрушила стену между Богом и людьми.
## Варианты перевода:
* Вариантами перевода слова «общение» могут быть «совместное участие», «отношения», «товарищество» или «христианская община».
* Вариантами перевода слова “общение” могут быть “совместное участие”, “отношения”, “товарищество” или “христианская община”.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 1:3-4](rc://en/tn/help/1jn/01/03)
* [Acts 2:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40)
* [1 Ин. 1:3-4](rc://en/tn/help/1jn/01/03)
* [Деян. 2:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40)
* [Флп. 1:3-6](rc://en/tn/help/php/01/03)
* [Флп. 2:1-2](rc://en/tn/help/php/02/01)
* [Флп. 3:8-11](rc://en/tn/help/php/03/08)

View File

@ -2,26 +2,26 @@
## Определение:
Фраза «исполняться Святым Духом» — это образное выражение, означающее то, как Святой Дух наделяет человека силой совершить Божью волю.
* Понятие «исполняться» означает «быть руководимым» или «быть под контролем».
* Люди «исполняются Духом», когда подчиняются руководству Святого Духа и всецело полагаются на Его помощь, чтобы сделать то, чего хочет Бог.
Фраза “исполняться Святым Духом” — это образное выражение, означающее то, как Святой Дух наделяет человека силой совершить Божью волю.
* Понятие “исполняться” означает “быть руководимым” или “быть под контролем”.
* Люди “исполняются Духом”, когда подчиняются руководству Святого Духа и всецело полагаются на Его помощь, чтобы сделать то, чего хочет Бог.
## Варианты перевода:
* Это понятие можно перевести как «наделённый силой Святого Духа» или «под руководством Святого Духа». Но оно не должно звучать так, будто Святой Дух принуждает человека делать что-то.
* Такую фразу, как «Он был исполнен Святого Духа», можно перевести следующим образом: «Он жил в силе Духа», «Он был под руководством Святого Духа» или «Святой Дух руководил им во всём».
* Это понятие соответсвует словосочетанию «жить по Духу». Однако в выражении «исполниться Духом» акцент делается на том, в какой степени человек позволяет Святому Духу руководить его жизнью и влиять на неё. Поэтому эти две фразы лучше переводить по-разному.
* Это понятие можно перевести как “наделённый силой Святого Духа” или “под руководством Святого Духа”. Но оно не должно звучать так, будто Святой Дух принуждает человека делать что-то.
* Такую фразу, как “Он был исполнен Святого Духа”, можно перевести следующим образом: “Он жил в силе Духа”, “Он был под руководством Святого Духа” или “Святой Дух руководил им во всём”.
* Это понятие соответсвует словосочетанию “жить по Духу”. Однако в выражении “исполниться Духом” акцент делается на том, в какой степени человек позволяет Святому Духу руководить его жизнью и влиять на неё. Поэтому эти две фразы лучше переводить по-разному.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 4:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29)
* [Acts 5:17-18](rc://en/tn/help/act/05/17)
* [Acts 6:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Luke 1:14-15](rc://en/tn/help/luk/01/14)
* [Luke 1:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39)
* [Luke 4:1-2](rc://en/tn/help/luk/04/01)
* [Деян. 4:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29)
* [Деян. 5:17-18](rc://en/tn/help/act/05/17)
* [Деян. 6:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Лк. 1:14-15](rc://en/tn/help/luk/01/14)
* [Лк. 1:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39)
* [Лк. 4:1-2](rc://en/tn/help/luk/04/01)
## Данные о слове:

View File

@ -2,26 +2,26 @@
## Определение:
В Библии термин «плоть» буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного.
* В Библии термин «плоть» используется также в переносном смысле для обозначения всех людей или живых существ.
* В Новом Завете словом «плоть» называется греховная природа человека. Она часто противопоставляется его духовной природе.
* Выражение «своя плоть и кровь» относится к человеку, биологически связанному с другим человеком, например к родителям, брату или сестре, ребёнку или внуку.
* Выражение «плоть и кровь» может также относиться к предкам или потомкам человека.
* Выражение «одна плоть» относится к физическому единению мужчины и женщины в браке.
В Библии термин “плоть” буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного.
* В Библии термин “плоть” используется также в переносном смысле для обозначения всех людей или живых существ.
* В Новом Завете словом “плоть” называется греховная природа человека. Она часто противопоставляется его духовной природе.
* Выражение “своя плоть и кровь” относится к человеку, биологически связанному с другим человеком, например к родителям, брату или сестре, ребёнку или внуку.
* Выражение “плоть и кровь” может также относиться к предкам или потомкам человека.
* Выражение “одна плоть” относится к физическому единению мужчины и женщины в браке.
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт о теле животного, слово «плоть» может переводиться как «тело», «шкура» или «мясо».
* Когда слово «плоть» употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как «живые существа» или «всё живое».
* Когда оно относится ко всем людям, его можно перевести как «люди», «человеческие существа» или «все живущие».
* Словосочетание «плоть и кровь» можно также перевести как «родственники», «семья», «близкие» или «род». В некоторых случаях возможен перевод «предки» или «потомки».
* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе «плоть и кровь».
* Выражение «стать одной плотью» можно перевести как «слиться», «стать одним телом», «стать подобным одному человеку телом и душой». Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры целевого народа. (См.: [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью.
* Когда речь идёт о теле животного, слово “плоть” может переводиться как “тело”, “шкура” или “мясо”.
* Когда слово “плоть” употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как “живые существа” или “всё живое”.
* Когда оно относится ко всем людям, его можно перевести как “люди”, “человеческие существа” или “все живущие”.
* Словосочетание “плоть и кровь” можно также перевести как “родственники”, “семья”, “близкие” или “род”. В некоторых случаях возможен перевод “предки” или “потомки”.
* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе “плоть и кровь”.
* Выражение “стать одной плотью” можно перевести как “слиться”, “стать одним телом”, “стать подобным одному человеку телом и душой”. Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры целевого народа. (См.: [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 2:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15)
* [2 John 1:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
* [1 Ин. 2:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15)
* [2 Ин. 1:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
* [Ephesians 6:12-13](rc://en/tn/help/eph/06/12)
* [Гал. 1:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15)
* [Genesis 2:24-25](rc://en/tn/help/gen/02/24)

View File

@ -16,7 +16,7 @@
(См. также: [мудрый](../kt/wise.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Еккл. 1:17](rc://en/tn/help/ecc/01/17)
* [Еф. 5:15](rc://en/tn/help/eph/05/15)

View File

@ -2,26 +2,26 @@
## Определение:
Прощать кого-либо означает не держать обиды на человека, даже если он причинил вред. «Прощение» — это действие, при котором человек прощает своего обидчика.
* «Простить кого-либо» часто означает «не наказывать человека за совершённое им зло».
* Это слово может использоваться в переносном смысле и означать «отмену», например, «простить долг».
Прощать кого-либо означает не держать обиды на человека, даже если он причинил вред. “Прощение” — это действие, при котором человек прощает своего обидчика.
* “Простить кого-либо” часто означает “не наказывать человека за совершённое им зло”.
* Это слово может использоваться в переносном смысле и означать “отмену”, например, “простить долг”.
* Когда люди исповедуют свои грехи, Бог прощает их на основании жертвенной смерти Иисуса на кресте.
* Иисус учил Своих учеников прощать других, как и Он простил их.
Термин «помиловать» означает «простить», «не наказывать за сделанный грех».
* Слово «помиловать» имеет то же значение, что и «простить», однако оно может означать официальное решение не наказывать виновного человека.
Термин “помиловать” означает “простить”, “не наказывать за сделанный грех”.
* Слово “помиловать” имеет то же значение, что и “простить”, однако оно может означать официальное решение не наказывать виновного человека.
* На суде могут помиловать того, кто виновен в преступлении.
* Несмотря на то, что мы виновны в совершении грехов, Иисус Христос простил нас и избавил от наказания в аду на основании Своей жертвенной смерти на кресте.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «прощать» можно перевести как «извинять», «отменять», «отпускать» или «не держать зла на кого-либо».
* Термин «прощение» можно перевести словами или фразами, означающими: «поведение человека, который не обижается», «признание кого-либо невиновным» или «принесение извинения».
* Если в целевом языке существует слово для официального решения о прощении, его можно использовать для перевода термина «помилование».
* В зависимости от контекста слово “прощать” можно перевести как “извинять”, “отменять”, “отпускать” или “не держать зла на кого-либо”.
* Термин “прощение” можно перевести словами или фразами, означающими: “поведение человека, который не обижается”, “признание кого-либо невиновным” или “принесение извинения”.
* Если в целевом языке существует слово для официального решения о прощении, его можно использовать для перевода термина “помилование”.
(См. также: [вина](../kt/guilt.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 50:15-17](rc://en/tn/help/gen/50/15)
* [Numbers 14:17-19](rc://en/tn/help/num/14/17)
@ -32,21 +32,21 @@
* [Пс. 25:17-19](rc://en/tn/help/psa/025/017)
* [Ис. 55:6-7](rc://en/tn/help/isa/55/06)
* [Ис. 40:1-2](rc://en/tn/help/isa/40/01)
* [Luke 5:20-21](rc://en/tn/help/luk/05/20)
* [Acts 8:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Лк. 5:20-21](rc://en/tn/help/luk/05/20)
* [Деян. 8:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Ephesians 4:31-32](rc://en/tn/help/eph/04/31)
* [Colossians 3:12-14](rc://en/tn/help/col/03/12)
* [1 John 2:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12)
* [Кол. 3:12-14](rc://en/tn/help/col/03/12)
* [1 Ин. 2:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12)
## Примеры из Библейских историй:
* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ But Esau had already __forgiven__ Jacob, and they were happy to see each other again.
* __[13:15](rc://en/tn/help/obs/13/15)__ Then Moses climbed the mountain again and prayed that God would __forgive__ the people. God listened to Moses and __forgave__ them.
* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ David repented of his sin and God __forgave__ him.
* __[21:5](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ In the New Covenant, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would __forgive__ their sins.
* __[29:1](rc://en/tn/help/obs/29/01)__ One day Peter asked Jesus, "Master, how many times should I __forgive__ my brother when he sins against me?"
* __[29:8](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ I __forgave__ your debt because you begged me.
* __[38:5](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the New Covenant that is poured out for the __forgiveness__ of sins.
* **[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)** But Esau had already **forgiven** Jacob, and they were happy to see each other again.
* **[13:15](rc://en/tn/help/obs/13/15)** Then Moses climbed the mountain again and prayed that God would **forgive** the people. God listened to Moses and **forgave** them.
* **[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)** David repented of his sin and God **forgave** him.
* **[21:5](rc://en/tn/help/obs/21/05)** In the New Covenant, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would **forgive** their sins.
* **[29:1](rc://en/tn/help/obs/29/01)** One day Peter asked Jesus, "Master, how many times should I **forgive** my brother when he sins against me?"
* **[29:8](rc://en/tn/help/obs/29/08)** I **forgave** your debt because you begged me.
* **[38:5](rc://en/tn/help/obs/38/05)** Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the New Covenant that is poured out for the **forgiveness** of sins.
## Данные о слове:

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Определение:
Слово «оставлять» означает «бросать кого-либо» или «отказаться от чего-либо». «Оставленным» является человек, который был покинут или брошен.
Слово “оставлять” означает “бросать кого-либо” или “отказаться от чего-либо”. “Оставленным” является человек, который был покинут или брошен.
* Когда люди оставляют Бога, это значит, что они неверны ему через своё непослушание.
* Когда Бог оставляет людей, это значит, что Он прекратил им помогать и позволил терпеть страдания, чтобы они вернулись к Нему.
* Этот термин может также означать «оставить что-либо». Например, «оставить Божье учение» или «не следовать ему».
* Термин «оставленный» можно использовать в прошедшем времени, как во фразе «он оставил вас», так как здесь указывается на того, кто «был оставлен».
* Этот термин может также означать “оставить что-либо”. Например, “оставить Божье учение” или “не следовать ему”.
* Термин “оставленный” можно использовать в прошедшем времени, как во фразе “он оставил вас”, так как здесь указывается на того, кто “был оставлен”.
## Варианты перевода:
* Это понятие можно перевести иначе: «бросить», «пренебречь», «отказаться», «уйти от...» или «покинуть» в зависимости от контекста.
* Выражение «оставить Божий закон» можно перевести как «нарушить Божий закон». Это выражение также можно перевести как «забыть», «отказаться от...» или «перестать исполнять» Его учение или Его законы.
* Фразу «быть оставленным» можно также перевести как «быть брошенным» или «быть покинутым».
* Это понятие можно перевести иначе: “бросить”, “пренебречь”, “отказаться”, “уйти от...” или “покинуть” в зависимости от контекста.
* Выражение “оставить Божий закон” можно перевести как “нарушить Божий закон”. Это выражение также можно перевести как “забыть”, “отказаться от...” или “перестать исполнять” Его учение или Его законы.
* Фразу “быть оставленным” можно также перевести как “быть брошенным” или “быть покинутым”.
* В целевом языке может быть несколько разных слов для обозначения этого понятия в зависимости от того, идёт ли речь о ком-то или чём-то.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 6:11-13](rc://en/tn/help/1ki/06/11)
* [Daniel 11:29-30](rc://en/tn/help/dan/11/29)

View File

@ -2,37 +2,37 @@
## Определение:
Слово «исполнить» означает «завершить» или «достигнуть ожидаемого».
Слово “исполнить” означает “завершить” или “достигнуть ожидаемого”.
* Исполнение пророчества говорит нам о том, что Бог совершает всё предсказанное в пророчестве.
* Если человек исполняет обещание или клятву, это значит, что он держит своё слово.
* Выражение «выполнить обязательство» означает «решить поставленную задачу».
* Выражение “выполнить обязательство” означает “решить поставленную задачу”.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «исполнить» можно перевести как «достичь», «завершить», «совершить», «подчиниться».
* Выражения «исполнилось» или «было исполнено» могут переводиться как «претворилось в жизнь», «воплотилось» или «состоялось».
* Способы перевода слова «исполнить» в выражении «исполнить служение» могут быть такими: «завершить», «выполнить», «осуществить» или «служить другим людям в соответствии с Божьим призванием».
* В зависимости от контекста слово “исполнить” можно перевести как “достичь”, “завершить”, “совершить”, “подчиниться”.
* Выражения “исполнилось” или “было исполнено” могут переводиться как “претворилось в жизнь”, “воплотилось” или “состоялось”.
* Способы перевода слова “исполнить” в выражении “исполнить служение” могут быть такими: “завершить”, “выполнить”, “осуществить” или “служить другим людям в соответствии с Божьим призванием.
(См. также: [пророк](../kt/prophet.md), [Христос](../kt/christ.md), [служитель](../kt/minister.md), [призывать](../kt/call.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 2:26-27](rc://en/tn/help/1ki/02/26)
* [Acts 3:17-18](rc://en/tn/help/act/03/17)
* [Деян. 3:17-18](rc://en/tn/help/act/03/17)
* [Leviticus 22:17-19](rc://en/tn/help/lev/22/17)
* [Luke 4:20-22](rc://en/tn/help/luk/04/20)
* [Лк. 4:20-22](rc://en/tn/help/luk/04/20)
* [Мф. 1:22-23](rc://en/tn/help/mat/01/22)
* [Мф. 5:17-18](rc://en/tn/help/mat/05/17)
* [Пс. 116:12-15](rc://en/tn/help/psa/116/012)
## Примеры из Библейских историй:
* __[24:4](rc://en/tn/help/obs/24/04)__ John __fulfilled__ what the prophets said, "See I send my messenger ahead of you, who will prepare your way."
* __[40:3](rc://en/tn/help/obs/40/03)__ The soldiers gambled for Jesus' clothing. When they did this, they __fulfilled__ a prophecy that said, "They divided my garments among them, and gambled for my clothing."
* __[42:7](rc://en/tn/help/obs/42/07)__ Jesus said, "I told you that everything written about me in God's word must be __fulfilled__."
* __[43:5](rc://en/tn/help/obs/43/05)__ "This __fulfills__ the prophecy made by the prophet Joel in which God said, 'In the last days, I will pour out my Spirit.'"
* __[43:7](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "This __fulfills__ the prophecy which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.'"
* __[44:5](rc://en/tn/help/obs/44/05)__ "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to __fulfill__ the prophecies that the Messiah would suffer and die."
* **[24:4](rc://en/tn/help/obs/24/04)** John **fulfilled** what the prophets said, "See I send my messenger ahead of you, who will prepare your way."
* **[40:3](rc://en/tn/help/obs/40/03)** The soldiers gambled for Jesus' clothing. When they did this, they **fulfilled** a prophecy that said, "They divided my garments among them, and gambled for my clothing."
* **[42:7](rc://en/tn/help/obs/42/07)** Jesus said, "I told you that everything written about me in God's word must be **fulfilled**."
* **[43:5](rc://en/tn/help/obs/43/05)** "This **fulfills** the prophecy made by the prophet Joel in which God said, 'In the last days, I will pour out my Spirit.'"
* **[43:7](rc://en/tn/help/obs/43/07)** "This **fulfills** the prophecy which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.'"
* **[44:5](rc://en/tn/help/obs/44/05)** "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to **fulfill** the prophecies that the Messiah would suffer and die."
## Данные о слове:

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## Определение:
Термин «язычник» относится к человеку, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова.
* В Библии для язычников также используется термин «необрезанные», поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей.
Термин “язычник” относится к человеку, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова.
* В Библии для язычников также используется термин “необрезанные”, поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей.
* Так как Бог избрал иудеев Своим особым народом, они считали язычников чужими и посторонними — теми, кто никогда не смогут стать Божьим народом.
* В разные исторические периоды иудеев называли «израильтянами» или «евреями». Всех остальных называли «язычниками».
* Слово «язычник» можно перевести так: «не иудей», «не израильтянин» или "не еврей".
* В разные исторические периоды иудеев называли “израильтянами” или “евреями”. Всех остальных называли “язычниками”.
* Слово “язычник” можно перевести так: “не иудей”, “не израильтянин” или "не еврей".
* По традиции иудеи не принимали пищу вместе с язычниками и не общались с ними. Это создавало немало проблем в ранней церкви.
(См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Иудей](../kt/jew.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 9:13-16](rc://en/tn/help/act/09/13)
* [Acts 14:5-7](rc://en/tn/help/act/14/05)
* [Деян. 9:13-16](rc://en/tn/help/act/09/13)
* [Деян. 14:5-7](rc://en/tn/help/act/14/05)
* [Гал. 2:15-16](rc://en/tn/help/gal/02/15)
* [Luke 2:30-32](rc://en/tn/help/luk/02/30)
* [Лк. 2:30-32](rc://en/tn/help/luk/02/30)
* [Мф. 5:46-48](rc://en/tn/help/mat/05/46)
* [Мф. 6:5-7](rc://en/tn/help/mat/06/05)
* [Рим. 11:25](rc://en/tn/help/rom/11/25)

View File

@ -2,27 +2,27 @@
## Определение:
Слово «дар» означает то, что даётся или предлагается кому-либо безвозмездно. Предлагающий дар не ожидает ничего взамен.
Слово “дар” означает то, что даётся или предлагается кому-либо безвозмездно. Предлагающий дар не ожидает ничего взамен.
* Деньги, еда, одежда или другие вещи, отдаваемые бедным, называются дарами.
* В Библии жертва Богу называется также даром или приношением Ему.
* Дар спасения даётся нам Богом через веру в Иисуса.
* В Новом Завете слово «дары» употребляется также по отношению к особым духовным способностям, которые Бог даёт верующим для служения.
* В Новом Завете слово “дары” употребляется также по отношению к особым духовным способностям, которые Бог даёт верующим для служения.
## Варианты перевода:
* Термин «дар» в широком значении можно перевести словом или фразой, означающими «что-то, что было дано».
* Когда речь идёт о том, кто имеет дар или особую способность от Бога, выражение «дар Духа» можно перевести как «духовная способность», «особая способность от Святого Духа» или «особое духовное умение, данное Богом».
* Термин “дар” в широком значении можно перевести словом или фразой, означающими “что-то, что было дано”.
* Когда речь идёт о том, кто имеет дар или особую способность от Бога, выражение “дар Духа” можно перевести как “духовная способность”, “особая способность от Святого Духа” или “особое духовное умение, данное Богом”.
(См. также: [дух](../kt/spirit.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 12:1-3](rc://en/tn/help/1co/12/01)
* [2 Samuel 11:6-8](rc://en/tn/help/2sa/11/06)
* [Acts 8:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [Acts 11:17-18](rc://en/tn/help/act/11/17)
* [Acts 24:17-19](rc://en/tn/help/act/24/17)
* [2 Цар. 11:6-8](rc://en/tn/help/2sa/11/06)
* [Деян. 8:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Деян. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [Деян. 11:17-18](rc://en/tn/help/act/11/17)
* [Деян. 24:17-19](rc://en/tn/help/act/24/17)
* [James 1:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17)
* [John 4:9-10](rc://en/tn/help/jhn/04/09)
* [Мф. 5:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23)

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## Определение:
“Слава” - это ёмкий термин, включающее в себя целый ряд понятий, таких как: ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие. Термин "прославлять" означает приписывать кому-то или чему-то славу или выказывать, в том числе и словами, насколько кто-то славен.
“Слава” это ёмкий термин, включающее в себя целый ряд понятий, таких как: ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие. Термин "прославлять" означает приписывать кому-то или чему-то славу или выказывать, в том числе и словами, насколько кто-то славен.
* В Библии термин "слава" в особенности относится к Богу, чтобы показать, что Он имеет больше ценности, достоинства, важности, чести, великолепия и величия, чем кто-либо другой во вселенной. Все качества Его характера показывают Его славу.
* Люди могут прославлять Бога, рассказывая о Его прекрасных делах. Они также могут прославлять Бога своей жизнью, проявляя Его характер. Такая жизнь показывает другим людям Божью ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие.
### Ветхий Завет
* Фраза "слава Яхве" ("слава Господня") - это особое выражение, выражающее обычно зримое проявление присутствия Яхве.
* Фраза "слава Яхве" ("слава Господня") это особое выражение, выражающее обычно зримое проявление присутствия Яхве.
### Новый Завет
@ -27,13 +27,13 @@
(См. также: [честь](../kt/honor.md), [величие](../kt/majesty.md), [превозносить](../kt/exalt.md), [слушаться](../other/obey.md), [хвала](../other/praise.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Исх. 24:17](rc://en/tn/help/exo/24/17)
* [Чис. 14:9-10](rc://en/tn/help/num/14/09)
* [Ис. 35:2](rc://en/tn/help/isa/35/02)
* [Лук. 18:43](rc://en/tn/help/luk/18/43)
* [Лук. 2:9](rc://en/tn/help/luk/02/09)
* [Лк. 18:43](rc://en/tn/help/luk/18/43)
* [Лк. 2:9](rc://en/tn/help/luk/02/09)
* [Ин. 12:28](rc://en/tn/help/jhn/12/28)
* [Деян. 3:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13)
* [Деян. 7:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
@ -49,10 +49,10 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[23:7](rc://en/tn/help/obs/23/07)** Небеса вдруг наполнились ангелами, которые славили Бога и говорили: «**Слава** Богу на небе, и мир на земле, и к людям доброе намерение!»
* **[25:6](rc://en/tn/help/obs/25/06)** Затем сатана показал Иисусу все царства мира и их **славу** и сказал: «Я дам Тебе всё это, если Ты поклонишься мне и почтишь меня».
* **[37:1](rc://en/tn/help/obs/37/01)** Услышав эту новость, Иисус сказал: «Эта болезнь не закончится смертью. Она принесёт **славу** Богу»
* **[37:8](rc://en/tn/help/obs/37/08)** Иисус ответил: «Разве Я тебе не говорил, что ты увидишь Божью **славу**, если будешь верить в Меня?»
* **[23:7](rc://en/tn/help/obs/23/07)** Небеса вдруг наполнились ангелами, которые славили Бога и говорили: **Слава** Богу на небе, и мир на земле, и к людям доброе намерение!
* **[25:6](rc://en/tn/help/obs/25/06)** Затем сатана показал Иисусу все царства мира и их **славу** и сказал: Я дам Тебе всё это, если Ты поклонишься мне и почтишь меня.
* **[37:1](rc://en/tn/help/obs/37/01)** Услышав эту новость, Иисус сказал: Эта болезнь не закончится смертью. Она принесёт **славу** Богу
* **[37:8](rc://en/tn/help/obs/37/08)** Иисус ответил: Разве Я тебе не говорил, что ты увидишь Божью **славу**, если будешь верить в Меня?
## Данные о слове:

View File

@ -8,7 +8,7 @@
* Он единственный истинный Бог, имеющим власть над всей вселенной.
* Бог абсолютно праведен, безгранично мудр, свят, безгрешен, справедлив, милостив и любящ.
* Он Бог, хранящий заветы и всегда исполняющий Свои обещания.
* Люди были созданы для поклонения Богу. Единственный, кому должны поклоняться люди, - это Бог.
* Люди были созданы для поклонения Богу. Единственный, кому должны поклоняться люди, это Бог.
* Бог открыл Своё имя как “Яхве”, что значит “Он есть”, “Я есть” или “Тот, Кто присутствует с нами”.
* Библия также учит о ложных “богах”, т.е. мёртвых идолах, которым люди ошибочно поклоняются.
@ -16,14 +16,14 @@
* Слово “Бог” может переводиться такими словами или фразами как “Божество”, “Творец”, “Высшее Существо”, “Всевышний”, “Вечный Владыка”.
* Посмотрите, как называют Бога на вашем местном языке. Возможно, в целевом языке уже существует слово “Бог”. Если оно есть, то важно убедиться, что к этому слову применимы характеристики единого истинного Бога, которые даны выше.
* Во многих языках слово "Бог" пишут с заглавной буквы, если речь идёт о единственном истинном Боге, но о ложном боге пишут со строчной буквы - “бог”. Другой способ показать различие - это использовать разные слова для истинного Бога и ложного "бога". Примечание: Когда в Библии об истинном Боге говорит человек, который не поклоняется Ему, то в его речи допустимо использовать слово "бог" с маленькой буквы (см. Иона 1:6; 3:9).
* Во многих языках слово "Бог" пишут с заглавной буквы, если речь идёт о единственном истинном Боге, но о ложном боге пишут со строчной буквы “бог”. Другой способ показать различие это использовать разные слова для истинного Бога и ложного "бога". Примечание: Когда в Библии об истинном Боге говорит человек, который не поклоняется Ему, то в его речи допустимо использовать слово "бог" с маленькой буквы (см. Иона 1:6; 3:9).
* Фразу “Я буду их Богом, а они будут Моим народом” можно также перевести: “Я, Бог, буду править этим народом, а он будет поклоняться Мне”.
(Варианты перевода: [Перевод имён и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [творить](../other/creation.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Бог Сын](../kt/sonofgod.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 1:7](rc://en/tn/help/1jn/01/07)
* [1 Цар. 10:7-8](rc://en/tn/help/1sa/10/07)
@ -48,14 +48,14 @@
* **[01:1](rc://en/tn/help/obs/01/01)** ...за шесть дней **Бог** создал вселенную и всё, что в ней.
* **[01:15](rc://en/tn/help/obs/01/15)** **Бог** создал мужчину и женщину по Своему образу.
* **[05:3](rc://en/tn/help/obs/05/03)** **Бог** сказал: «Я Всемогущий **Бог**. Я заключу с тобой завет»
* **[09:14](rc://en/tn/help/obs/09/14)** **Бог** ответил: «Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Скажи им: “ТОТ, КТО ЕСТЬ послал меня к вам”. Также скажи им: “Я — Яхве, **Бог** ваших предков — Авраама, Исаака и Иакова. Это Моё имя навеки”».
* **[05:3](rc://en/tn/help/obs/05/03)** **Бог** сказал: “Я Всемогущий **Бог**. Я заключу с тобой завет”
* **[09:14](rc://en/tn/help/obs/09/14)** **Бог** ответил: Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Скажи им: “ТОТ, КТО ЕСТЬ послал меня к вам”. Также скажи им: “Я — Яхве, **Бог** ваших предков — Авраама, Исаака и Иакова. Это Моё имя навеки”.
* **[10:2](rc://en/tn/help/obs/10/02)** Этими бедствиями **Бог** также показал, что Он сильнее фараона и всех **богов** Египта.
* **[16:1](rc://en/tn/help/obs/16/01)** Израильтяне начали поклоняться хананейским **богам** вместо Яхве, истинного **Бога**.
* **[22:7](rc://en/tn/help/obs/22/07)** Ты, сын мой, будешь назван пророком Всевышнего **Бога**! Ты расскажешь людям, как получить прощение грехов!»
* **[22:7](rc://en/tn/help/obs/22/07)** Ты, сын мой, будешь назван пророком Всевышнего **Бога**! Ты расскажешь людям, как получить прощение грехов!
* **[24:9](rc://en/tn/help/obs/24/09)** Есть только один **Бог**: когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал слова **Бога**-Отца, видел **Бога**-Сына, то есть Иисуса, и видел **Бога**-Святого Духа.
* **[25:7](rc://en/tn/help/obs/25/07)** “Поклоняйся только Господу, твоему **Богу**, и только Ему служи”.
* **[28:1](rc://en/tn/help/obs/28/01)** Есть только Один Добрый, и это - **Бог**.
* **[28:1](rc://en/tn/help/obs/28/01)** Есть только Один Добрый, и это **Бог**.
* **[49:9](rc://en/tn/help/obs/49/09)** Но **Бог** так полюбил каждого человека в мире, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Иисуса не понёс наказание за свои грехи, но вечно жил с **Богом**.
* **[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)** Но однажды **Бог** создаст новое небо и новую землю, которые будут совершенными.

View File

@ -4,8 +4,8 @@
Благочестивым называют человека, который своими поступками чтит Бога и являет Его характер. Благочестие — это внутреннее качество человека, почитающего Бога, исполняющего Его волю.
* Человек с благочестивым характером проявляет плоды Святого Духа, такие как любовь, радость, мир, терпение, доброта и самообладание.
* Благочестие в человеке показывает, что он имеет Святого Духа и послушен Ему.
* Человек с благочестивым характером проявляет плоды Святого Духа, такие как любовь, радость, мир, терпение, доброта и самообладание.
* Благочестие в человеке показывает, что он имеет Святого Духа и послушен Ему.
Слова “нечестивый” и “безбожный” описывают людей, противящихся Богу. Жизнь во зле и отрицании Бога называется “нечестием” или “безбожием”.
@ -24,7 +24,7 @@
(См. также [зло](../kt/evil.md), [честь](../kt/honor.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведный](../kt/righteous.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Иов 27:10](rc://en/tn/help/job/27/10)
* [Притч. 11:9](rc://en/tn/help/pro/11/09)

View File

@ -2,44 +2,44 @@
## Определение:
Выражения «Бог Отец» и «Небесный Отец» относятся к Яхве, Единому истинному Богу. Иисус часто обращался к Богу словом «Отец».
Выражения “Бог Отец” и “Небесный Отец” относятся к Яхве, Единому истинному Богу. Иисус часто обращался к Богу словом “Отец”.
* Бог существует как Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух. Каждый из Них по отдельности Бог, но при этом Они трое - один единый Бог. Это тайна, и человек не может этого полностью понять.
* Бог Отец послал Своего Сына Иисуса в мир. Он также посылает людям Святого Духа.
* Каждый верующий в Бога Сына становится ребёнком Бога Отца, и в такого человека вселяется Святой Дух. Это ещё одна тайна, которую люди не могут полностью понять.
* Бог существует как Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух. Каждый из Них по отдельности Бог, но при этом Они трое один единый Бог. Это тайна, и человек не может этого полностью понять.
* Бог Отец послал Своего Сына Иисуса в мир. Он также посылает людям Святого Духа.
* Каждый верующий в Бога Сына становится ребёнком Бога Отца, и в такого человека вселяется Святой Дух. Это ещё одна тайна, которую люди не могут полностью понять.
## Варианты перевода:
* Слово «Отец» в словосочетании «Бог Отец» лучше всего переводить словом, которым люди обычно называют своих биологических отцов.
* Словосочетание «Небесный Отец» можно переводить «Отец, живущий на Небесах» или «Бог, наш Небесный Отец».
* Слово «Отец» пишется с заглавной буквы, когда относится к Богу.
* Слово “Отец” в словосочетании “Бог Отец” лучше всего переводить словом, которым люди обычно называют своих биологических отцов.
* Словосочетание “Небесный Отец” можно переводить “Отец, живущий на Небесах” или “Бог, наш Небесный Отец”.
* Слово “Отец” пишется с заглавной буквы, когда относится к Богу.
(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [предок](../other/father.md), [Бог](../kt/god.md), [небеса](../kt/heaven.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 8:4-6](rc://en/tn/help/1co/08/04)
* [1 Ин. 2:1](rc://en/tn/help/1jn/02/01)
* [1 Ин. 2:23](rc://en/tn/help/1jn/02/23)
* [1 Ин. 3:1](rc://en/tn/help/1jn/03/01)
* [Кол. 1:1-3](rc://en/tn/help/col/01/01)
* [Еф. 5:18-21](rc://en/tn/help/eph/05/18)
* [Лк. 10:22](rc://en/tn/help/luk/10/22)
* [Мф. 5:16](rc://en/tn/help/mat/05/16)
* [Мф. 23:9](rc://en/tn/help/mat/23/09)
* [1 Кор. 8:4-6](rc://en/tn/help/1co/08/04)
* [1 Ин. 2:1](rc://en/tn/help/1jn/02/01)
* [1 Ин. 2:23](rc://en/tn/help/1jn/02/23)
* [1 Ин. 3:1](rc://en/tn/help/1jn/03/01)
* [Кол. 1:1-3](rc://en/tn/help/col/01/01)
* [Еф. 5:18-21](rc://en/tn/help/eph/05/18)
* [Лк. 10:22](rc://en/tn/help/luk/10/22)
* [Мф. 5:16](rc://en/tn/help/mat/05/16)
* [Мф. 23:9](rc://en/tn/help/mat/23/09)
## Примеры из Библейских историй:
* **[24:9](rc://en/tn/help/obs/24/09)** Есть только один Бог: когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал слова **Бога-Отца**, видел Бога-Сына, то есть Иисуса, и видел Бога-Святого Духа.
* **[29:9](rc://en/tn/help/obs/29/09)** Иисус сказал: «Так Мой **Небесный Отец** поступит с каждым из вас, если вы не простите своего брата от всего сердца»
* **[37:9](rc://en/tn/help/obs/37/09)** Иисус взглянул на небо и сказал: «**Отец**, благодарю Тебя за то, что Ты слышишь Меня.
* **[40:7](rc://en/tn/help/obs/40/07)** Иисус закричал: «Свершилось! **Отец**, Я отдаю Мой дух в Твои руки».
* **[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)** Итак, идите, делайте учеников среди всех народов, крестя их во имя **Отца**, Сына и Святого Духа, уча их исполнять всё, что Я велел вам. И помните, что Я всегда буду с вами!
* **[43:8](rc://en/tn/help/obs/43/08)** Иисус вознёсся и сейчас находится по правую руку **Отца**.
* **[50:10](rc://en/tn/help/obs/50/10)** А праведники будут сиять, как солнце, в Царстве **Бога — Своего Отца**.
* **[24:9](rc://en/tn/help/obs/24/09)** Есть только один Бог: когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал слова **Бога-Отца**, видел Бога-Сына, то есть Иисуса, и видел Бога-Святого Духа.
* **[29:9](rc://en/tn/help/obs/29/09)** Иисус сказал: Так Мой **Небесный Отец** поступит с каждым из вас, если вы не простите своего брата от всего сердца
* **[37:9](rc://en/tn/help/obs/37/09)** Иисус взглянул на небо и сказал: **Отец**, благодарю Тебя за то, что Ты слышишь Меня.
* **[40:7](rc://en/tn/help/obs/40/07)** Иисус закричал: “Свершилось! **Отец**, Я отдаю Мой дух в Твои руки”.
* **[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)** Итак, идите, делайте учеников среди всех народов, крестя их во имя **Отца**, Сына и Святого Духа, уча их исполнять всё, что Я велел вам. И помните, что Я всегда буду с вами!
* **[43:8](rc://en/tn/help/obs/43/08)** Иисус вознёсся и сейчас находится по правую руку **Отца**.
* **[50:10](rc://en/tn/help/obs/50/10)** А праведники будут сиять, как солнце, в Царстве **Бога — Своего Отца**.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1, H2, G3962
* Номера Стронга: H1, H2, G3962

View File

@ -2,47 +2,47 @@
## Определение:
Слово «добро» имеет разные значения в разных случаях. Во многих языках эти разные значения передаются разными словами.
Слово “добро” имеет разные значения в разных случаях. Во многих языках эти разные значения передаются разными словами.
* Добро - это то, что соответствует характеру, намерениям и воле Бога.
* "Добрые" или "хорошие" вещи бывают положительными, приятными, прекрасными, полезными или морально правильными.
* Хорошую землю можно назвать плодородной или доброй почвой.
* Хороший урожай — это обильный урожай.
* Человек может быть «хорошим» в своём деле, если он прекрасно владеет своей профессией, как, например, «хороший земледелец».
* В Библии слово «добро» часто противопоставляется слову «зло», а «добрые» дела - «злым» делам.
* Когда мы говорим, что Бог «добр», мы имеем в виду, что Бог благословляет людей, то есть даёт им всё хорошее и полезное, или что Он морально совершенен.
* Добро это то, что соответствует характеру, намерениям и воле Бога.
* "Добрые" или "хорошие" вещи бывают положительными, приятными, прекрасными, полезными или морально правильными.
* Хорошую землю можно назвать плодородной или доброй почвой.
* Хороший урожай — это обильный урожай.
* Человек может быть “хорошим” в своём деле, если он прекрасно владеет своей профессией, как, например, “хороший земледелец”.
* В Библии слово “добро” часто противопоставляется слову “зло”, а “добрые” дела “злым” делам.
* Когда мы говорим, что Бог “добр”, мы имеем в виду, что Бог благословляет людей, то есть даёт им всё хорошее и полезное, или что Он морально совершенен.
## Варианты перевода:
* Везде, где слово «добро» используется в прямом значении, особенно в контекстах, где оно противопоставляется злу, его следует переводить словом, означающим «добро».
* В других случаях можно использовать слова «хороший», «прекрасный», «приятный Богу», «праведный», «нравственный» или «полезный».
* Словосочетание «добрая земля» можно перевести как «хорошая земля», «хорошая почва» или «плодородная земля». Фразу «добрый урожай» можно перевести как «хороший урожай», «обильный урожай» или «очень большой урожай».
* Фраза «делать добро» означает делать что-то полезное для других. Её также можно перевести как «помогать» или «приносить пользу» кому-либо.
* «Делать добро в субботу» означает «делать в субботу то, что полезно людям».
* Слово «добро» в некоторых случаях можно перевести как «благословение», «доброта», «нравственное совершенство», «праведность» или «чистота».
* Везде, где слово “добро” используется в прямом значении, особенно в контекстах, где оно противопоставляется злу, его следует переводить словом, означающим “добро”.
* В других случаях можно использовать слова “хороший”, “прекрасный”, “приятный Богу”, “праведный”, “нравственный” или “полезный”.
* Словосочетание “добрая земля” можно перевести как “хорошая земля”, “хорошая почва” или “плодородная земля”. Фразу “добрый урожай” можно перевести как “хороший урожай”, “обильный урожай” или “очень большой урожай”.
* Фраза “делать добро” означает делать что-то полезное для других. Её также можно перевести как “помогать” или “приносить пользу” кому-либо.
* “Делать добро в субботу” означает “делать в субботу то, что полезно людям”.
* Слово “добро” в некоторых случаях можно перевести как “благословение”, “доброта”, “нравственное совершенство”, “праведность” или “чистота”.
(См. также: [зло](../kt/evil.md), [святой](../kt/holy.md), [выгода](../other/profit.md), [праведный](../kt/righteous.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Гал. 5:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22)
* [Быт. 1:12](rc://en/tn/help/gen/01/12)
* [Быт. 2:9](rc://en/tn/help/gen/02/09)
* [Быт. 2:17](rc://en/tn/help/gen/02/17)
* [Иак. 3:13](rc://en/tn/help/jas/03/13)
* [Рим. 2:4](rc://en/tn/help/rom/02/04)
* [Гал. 5:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22)
* [Быт. 1:12](rc://en/tn/help/gen/01/12)
* [Быт. 2:9](rc://en/tn/help/gen/02/09)
* [Быт. 2:17](rc://en/tn/help/gen/02/17)
* [Иак. 3:13](rc://en/tn/help/jas/03/13)
* [Рим. 2:4](rc://en/tn/help/rom/02/04)
## Примеры из Библейских историй:
* **[01:4](rc://en/tn/help/obs/01/04)** И увидел Бог, что всё Им созданное — **хорошо**.
* **[01:11](rc://en/tn/help/obs/01/11)** Посреди сада Бог посадил два особенных дерева — дерево жизни и дерево познания **добра** и зла
* **[01:12](rc://en/tn/help/obs/01/12)** Затем Бог сказал: «**Нехорошо** быть человеку одному».
* **[02:4](rc://en/tn/help/obs/02/04)** Бог знает, что как только вы съедите этот плод, станете такими, как Он, и будете понимать **добро** и зло, как Он
* **[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)** Вы сделали зло, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это зло в **добро**!
* **[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)** Иисус Навин стал их новым лидером. Он был **хорошим** лидером, потому что верил Богу и слушался Его.
* **[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)** Некоторые из этих царей были **хорошими** людьми, которые правили справедливо и поклонялись Богу.
* **[28:1](rc://en/tn/help/obs/28/01)** «Учитель **добрый**, что мне сделать, чтобы получить вечную жизнь?» Иисус сказал ему: «Почему ты называешь Меня **добрым**? Есть только Один **Добрый** — это Бог».
* **[01:4](rc://en/tn/help/obs/01/04)** И увидел Бог, что всё Им созданное — **хорошо**.
* **[01:11](rc://en/tn/help/obs/01/11)** Посреди сада Бог посадил два особенных дерева — дерево жизни и дерево познания **добра** и зла
* **[01:12](rc://en/tn/help/obs/01/12)** Затем Бог сказал: “**Нехорошо** быть человеку одному”.
* **[02:4](rc://en/tn/help/obs/02/04)** Бог знает, что как только вы съедите этот плод, станете такими, как Он, и будете понимать **добро** и зло, как Он
* **[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)** Вы сделали зло, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это зло в **добро**!
* **[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)** Иисус Навин стал их новым лидером. Он был **хорошим** лидером, потому что верил Богу и слушался Его.
* **[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)** Некоторые из этих царей были **хорошими** людьми, которые правили справедливо и поклонялись Богу.
* **[28:1](rc://en/tn/help/obs/28/01)** Учитель **добрый**, что мне сделать, чтобы получить вечную жизнь?” Иисус сказал ему: “Почему ты называешь Меня **добрым**? Есть только Один **Добрый** — это Бог.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G14, G15, G18, G19, G515, G744, G865, G979, G1380, G2095, G2097, G2106, G2107, G2108, G2109, G2114, G2115, G2133, G2140, G2162, G2163, G2174, G2293, G2565, G2567, G2570, G2573, G2887, G2986, G3140, G3617, G3776, G4147, G4632, G4674, G4851, G5223, G5224, G5358, G5542, G5543, G5544
* Номера Стронга: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G14, G15, G18, G19, G515, G744, G865, G979, G1380, G2095, G2097, G2106, G2107, G2108, G2109, G2114, G2115, G2133, G2140, G2162, G2163, G2174, G2293, G2565, G2567, G2570, G2573, G2887, G2986, G3140, G3617, G3776, G4147, G4632, G4674, G4851, G5223, G5224, G5358, G5542, G5543, G5544

View File

@ -2,39 +2,39 @@
## Определение:
Термин «Евангелие» буквально означает «хорошая новость» или «благая весть». Оно сообщает людям благо и радость.
Термин “Евангелие” буквально означает “хорошая новость” или “благая весть”. Оно сообщает людям благо и радость.
* В Библии этот слово обычно обозначает новость о Божьем спасении людей через жертву Иисуса на кресте.
* В синодальном переводе используется также слово «благовествование», но в современном языке чаще используется «Евангелие», в частности в выражениях: «Евангелие Иисуса Христа», «Божье Евангелие» и «Евангелие Царства».
* В синодальном переводе используется также слово “благовествование”, но в современном языке чаще используется “Евангелие”, в частности в выражениях: “Евангелие Иисуса Христа”, “Божье Евангелие” и “Евангелие Царства”.
## Варианты перевода:
* Варианты перевода: «хорошее сообщение», «хорошее известие», «Божье сообщение о спасении» или «доброе Божье учение об Иисусе».
* В зависимости от контекста фразу «Благовествование» можно перевести как «хорошее известие», «хорошее сообщение», «доброе сообщение от Бога» или «сообщение Бога о спасении людей».
* Варианты перевода: “хорошее сообщение”, “хорошее известие”, “Божье сообщение о спасении” или “доброе Божье учение об Иисусе”.
* В зависимости от контекста фразу “Благовествование” можно перевести как “хорошее известие”, “хорошее сообщение”, “доброе сообщение от Бога” или “сообщение Бога о спасении людей”.
(См. также: [царство](../other/kingdom.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [спасать](../kt/save.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Фес. 1:4-5](rc://en/tn/help/1th/01/04)
* [Acts 8:25](rc://en/tn/help/act/08/25)
* [Colossians 1:21-23](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [Деян. 8:25](rc://en/tn/help/act/08/25)
* [Кол. 1:21-23](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [Гал. 1:6-7](rc://en/tn/help/gal/01/06)
* [Luke 8:1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01)
* [Лк. 8:1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01)
* [Мк. 1:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
* [Флп. 2:22-24](rc://en/tn/help/php/02/22)
* [Рим. 1:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01)
## Примеры из Библейских историй:
* __[23:6](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ The angel said, "Do not be afraid, because I have some __good news__ for you. The Messiah, the Master, has been born in Bethlehem!"
* __[26:3](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ Jesus read, "God has given me his Spirit so that I can proclaim __good news__ to the poor, freedom to captives, recovery of sight for the blind, and release to the oppressed. This is the year of the Lord's favor."
* __[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ Philip also used other Scriptures to tell him the __good news of Jesus__.
* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ Then they sent them off to preach the __good news about Jesus__ in many other places.
* __[47:1](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend Silas went to the town of Philippi to proclaim the __good news about Jesus__.
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The __good news about Jesus__ kept spreading, and the Church kept growing.
* __[50:1](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the __good news about Jesus__ the Messiah.
* __[50:2](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the __good news__ about the kingdom of God to people everywhere in the world, and then the end will come."
* __[50:3](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ Before he returned to heaven, Jesus told Christians to proclaim the __good news__ to people who have never heard it.
* **[23:6](rc://en/tn/help/obs/23/06)** The angel said, "Do not be afraid, because I have some **good news** for you. The Messiah, the Master, has been born in Bethlehem!"
* **[26:3](rc://en/tn/help/obs/26/03)** Jesus read, "God has given me his Spirit so that I can proclaim **good news** to the poor, freedom to captives, recovery of sight for the blind, and release to the oppressed. This is the year of the Lord's favor."
* **[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)** Philip also used other Scriptures to tell him the **good news of Jesus**.
* **[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)** Then they sent them off to preach the **good news about Jesus** in many other places.
* **[47:1](rc://en/tn/help/obs/47/01)** One day, Paul and his friend Silas went to the town of Philippi to proclaim the **good news about Jesus**.
* **[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)** The **good news about Jesus** kept spreading, and the Church kept growing.
* **[50:1](rc://en/tn/help/obs/50/01)** For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the **good news about Jesus** the Messiah.
* **[50:2](rc://en/tn/help/obs/50/02)** When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the **good news** about the kingdom of God to people everywhere in the world, and then the end will come."
* **[50:3](rc://en/tn/help/obs/50/03)** Before he returned to heaven, Jesus told Christians to proclaim the **good news** to people who have never heard it.
## Данные о слове:

View File

@ -2,30 +2,30 @@
## Определение:
Слово «благодать» означает Божью помощь или благословение, которое даётся человеку, который этого не заслужил.
Слово “благодать” означает Божью помощь или благословение, которое даётся человеку, который этого не заслужил.
* Благодать Бога - это незаслуженный дар Бога грешным людям.
* Понятие "благодать" также может означать доброе отношение к человеку и прощение за причинённое зло.
* Фраза «найти/обрести благодать» означает «получить помощь и милость от Бога». Обычно это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему.
* Благодать Бога это незаслуженный дар Бога грешным людям.
* Понятие "благодать" также может означать доброе отношение к человеку и прощение за причинённое зло.
* Фраза “найти/обрести благодать” означает “получить помощь и милость от Бога”. Обычно это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему.
## Варианты перевода:
* Слово «благодать» часто можно перевести как «Божья доброта», «хорошее отношение Бога», «Божья доброта по отношению к грешникам и прощение» или «милость и доброта».
* Фразу «он обрёл благодать в глазах Бога» можно перевести как «Бог отнёсся к нему с милостью/добротой», «Бог помог ему по Своей милости» или «Бог был доволен им и помог ему».
* Слово “благодать” часто можно перевести как “Божья доброта”, “хорошее отношение Бога”, “Божья доброта по отношению к грешникам и прощение” или “милость и доброта”.
* Фразу “он обрёл благодать в глазах Бога” можно перевести как “Бог отнёсся к нему с милостью/добротой”, “Бог помог ему по Своей милости” или “Бог был доволен им и помог ему”.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 4:33](rc://en/tn/help/act/04/33)
* [Деян. 6:8](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Деян. 14:4](rc://en/tn/help/act/14/04)
* [Кол. 4:6](rc://en/tn/help/col/04/06)
* [Кол. 4:18](rc://en/tn/help/col/04/18)
* [Быт. 43:28-29](rc://en/tn/help/gen/43/28)
* [Иак. 4:7](rc://en/tn/help/jas/04/07)
* [Ин. 1:16](rc://en/tn/help/jhn/01/16)
* [Флп. 4:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 22:20-21](rc://en/tn/help/rev/22/20)
* [Деян. 4:33](rc://en/tn/help/act/04/33)
* [Деян. 6:8](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Деян. 14:4](rc://en/tn/help/act/14/04)
* [Кол. 4:6](rc://en/tn/help/col/04/06)
* [Кол. 4:18](rc://en/tn/help/col/04/18)
* [Быт. 43:28-29](rc://en/tn/help/gen/43/28)
* [Иак. 4:7](rc://en/tn/help/jas/04/07)
* [Ин. 1:16](rc://en/tn/help/jhn/01/16)
* [Флп. 4:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 22:20-21](rc://en/tn/help/rev/22/20)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G2143, G5485, G5543
* Номера Стронга: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G2143, G5485, G5543

View File

@ -2,18 +2,18 @@
## Определение:
«Вина» — это состояние человека, который согрешил или совершил преступление.
* Быть «виновным» означает сделать что-то неправильное или не послушаться Бога.
* Противоположным по значению слову «виновный» является слово «невиновный».
“Вина” — это состояние человека, который согрешил или совершил преступление.
* Быть “виновным” означает сделать что-то неправильное или не послушаться Бога.
* Противоположным по значению слову “виновный” является слово “невиновный”.
## Варианты перевода:
* В некоторых языках слово «вина» может переводиться как «тяжесть греха» или «совокупность грехов».
* Выражение «быть виновным» можно также перевести словом или фразой, означающими «сделать что-либо неправильное» или «совершить грех».
* В некоторых языках слово “вина” может переводиться как “тяжесть греха” или “совокупность грехов”.
* Выражение “быть виновным” можно также перевести словом или фразой, означающими “сделать что-либо неправильное” или “совершить грех”.
(См. также: [невинный](../kt/innocent.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md), [наказывать](../other/punish.md), [грех](../kt/sin.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 28:36-38](rc://en/tn/help/exo/28/36)
* [Ис. 6:6-7](rc://en/tn/help/isa/06/06)
@ -23,10 +23,10 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[39:2](rc://en/tn/help/obs/39/02)__ They brought many witnesses who lied about him (Jesus). However, their statements did not agree with each other, so the Jewish leaders could not prove he was __guilty__ of anything.
* __[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ After speaking with Jesus, Pilate went out to the crowd and said, "I find no __guilt__ in this man." But the Jewish leaders and the crowd shouted, "Crucify him!" Pilate replied, "He is not __guilty__." But they shouted even louder. Then Pilate said a third time, "He is not __guilty__!"
* __[40:4](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ Jesus was crucified between two robbers. One of them mocked Jesus, but the other said, "Don't you fear God? We are __guilty__, but this man is innocent.
* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ Because of your sin, you are __guilty__ and deserve to die.
* **[39:2](rc://en/tn/help/obs/39/02)** They brought many witnesses who lied about him (Jesus). However, their statements did not agree with each other, so the Jewish leaders could not prove he was **guilty** of anything.
* **[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)** After speaking with Jesus, Pilate went out to the crowd and said, "I find no **guilt** in this man." But the Jewish leaders and the crowd shouted, "Crucify him!" Pilate replied, "He is not **guilty**." But they shouted even louder. Then Pilate said a third time, "He is not **guilty**!"
* **[40:4](rc://en/tn/help/obs/40/04)** Jesus was crucified between two robbers. One of them mocked Jesus, but the other said, "Don't you fear God? We are **guilty**, but this man is innocent.
* **[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)** Because of your sin, you are **guilty** and deserve to die.
## Данные о слове:

View File

@ -2,32 +2,32 @@
## Определение:
Термины «ад», «преисподняя», «гадес» и «шеол» используются в Библии для описания смерти и места, куда души людей идут после смерти. Их значения сходны.
* Еврейское слово «шеол» часто используется в Ветхом Завете для описания места смерти.
* В Новом Завете греческий термин «гадес» обозначает место для душ людей, которые восстали против Бога. Эти души описываются как идущие в «гадес». Иногда это противоположно идущим в рай, где находятся души людей, которые верят в Иисуса.
* Термин «гадес» (ад) в книге Откровение идёт в паре с термином «смерть». В конце времён и смерть, и «гадес» будут брошены в огненное озеро, которое является «адом».
Термины “ад”, “преисподняя”, “гадес” и “шеол” используются в Библии для описания смерти и места, куда души людей идут после смерти. Их значения сходны.
* Еврейское слово “шеол” часто используется в Ветхом Завете для описания места смерти.
* В Новом Завете греческий термин “гадес” обозначает место для душ людей, которые восстали против Бога. Эти души описываются как идущие в “гадес”. Иногда это противоположно идущим в рай, где находятся души людей, которые верят в Иисуса.
* Термин “гадес” (ад) в книге Откровение идёт в паре с термином “смерть”. В конце времён и смерть, и “гадес” будут брошены в огненное озеро, которое является “адом”.
## Варианты перевода:
* Ветхозаветный термин «шеол» можно перевести как «место смерти» или «место для мёртвых душ». В зависимости от контекста в некоторых переводах использованы слова «яма» или «смерть».
* Новозаветный термин «гадес» можно перевести как «место для душ умерших неверующих», «место мучений для умерших» или «место для душ неверующих людей, которые умерли».
* Некоторые переводы сохраняют слова «шеол» и «гадес», используя подходящую для данного перевода транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)).
* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, как, например: «шеол, место мертвых людей» или «гадес, место смерти».
* Ветхозаветный термин “шеол” можно перевести как “место смерти” или “место для мёртвых душ”. В зависимости от контекста в некоторых переводах использованы слова “яма” или “смерть”.
* Новозаветный термин “гадес” можно перевести как “место для душ умерших неверующих”, “место мучений для умерших” или “место для душ неверующих людей, которые умерли”.
* Некоторые переводы сохраняют слова “шеол” и “гадес”, используя подходящую для данного перевода транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)).
* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, как, например: “шеол, место мертвых людей” или “гадес, место смерти”.
(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [смерть](../other/death.md), [небеса](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md), [могила](../other/tomb.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 2:29-31](rc://en/tn/help/act/02/29)
* [Деян. 2:29-31](rc://en/tn/help/act/02/29)
* [Genesis 44:27-29](rc://en/tn/help/gen/44/27)
* [Jonah 2:1-2](rc://en/tn/help/jon/02/01)
* [Luke 10:13-15](rc://en/tn/help/luk/10/13)
* [Luke 16:22-23](rc://en/tn/help/luk/16/22)
* [Лк. 10:13-15](rc://en/tn/help/luk/10/13)
* [Лк. 16:22-23](rc://en/tn/help/luk/16/22)
* [Мф. 11:23-24](rc://en/tn/help/mat/11/23)
* [Мф. 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17)
* [Revelation 1:17-18](rc://en/tn/help/rev/01/17)
* [Откр. 1:17-18](rc://en/tn/help/rev/01/17)
## Данные о слове:

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# сердце, сердца
## Определение:
В Библии термин «сердце» часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.
* «Жестокое/жёсткое сердце» — часто употребляемое выражение, обозначающее человека, упрямо отказывающегося слушаться Бога.
* Выражение «всем сердцем» или «от всего сердца» означает делать что-то с полным посвящением и желанием.
* Выражение «принять близко к сердцу» означает серьёзное отношение к чему-либо.
* Словосочетание «разбитое сердце» означает крайнюю степень отчаяния человека. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное эмоциональное потрясение.
В Библии термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.
* “Жестокое/жёсткое сердце” — часто употребляемое выражение, обозначающее человека, упрямо отказывающегося слушаться Бога.
* Выражение “всем сердцем” или “от всего сердца” означает делать что-то с полным посвящением и желанием.
* Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо.
* Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень отчаяния человека. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное эмоциональное потрясение.
## Варианты перевода:
* В некоторых языках для обозначения такого состояния используют слова, обозначающие различные внутренности, такие как «желудок» или «печень».
* В некоторых языках для обозначения такого состояния используют слова, обозначающие различные внутренности, такие как “желудок” или “печень”.
* В разных языках для обозначения этого могут использоваться слова с различным значением.
* Если слово «сердце» (или другие части тела) не передают этого значения, то, возможно, придётся заменить переносное значение на прямое и использовать такие слова, как «мысли», «эмоции» или «желания».
* В зависимости от контекста фразу «всем сердцем» или «от всего сердца» можно перевести как «всеми силами», «со всей преданностью», «полностью», «всецело» или «с полным посвящением».
* Выражение «принять близко к сердцу» можно перевести как «отнестись серьёзно» или «тщательно обдумать».
* Выражение «жёсткое сердце» может быть переведено как «упрямое сердце», «намеренное непослушание» или «настойчивое непослушание Богу».
* Фразу «разбитое сердце» можно перевести так: «очень печальное сердце» или «глубокое эмоциональное потрясение».
* Если слово “сердце” (или другие части тела) не передают этого значения, то, возможно, придётся заменить переносное значение на прямое и использовать такие слова, как “мысли”, “эмоции” или “желания”.
* В зависимости от контекста фразу “всем сердцем” или “от всего сердца” можно перевести как “всеми силами”, “со всей преданностью”, “полностью”, “всецело” или “с полным посвящением”.
* Выражение “принять близко к сердцу” можно перевести как “отнестись серьёзно” или “тщательно обдумать”.
* Выражение “жёсткое сердце” может быть переведено как “упрямое сердце”, “намеренное непослушание” или “настойчивое непослушание Богу”.
* Фразу “разбитое сердце” можно перевести так: “очень печальное сердце” или “глубокое эмоциональное потрясение”.
(См. также: [жесткий](../other/hard.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 3:16-18](rc://en/tn/help/1jn/03/16)
* [1 Ин. 3:16-18](rc://en/tn/help/1jn/03/16)
* [1 Фес. 2:3-4](rc://en/tn/help/1th/02/03)
* [2 Фес. 3:13-15](rc://en/tn/help/2th/03/13)
* [Acts 8:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Acts 15:7-9](rc://en/tn/help/act/15/07)
* [Luke 8:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14)
* [Деян. 8:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Деян. 15:7-9](rc://en/tn/help/act/15/07)
* [Лк. 8:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14)
* [Мк. 2:5-7](rc://en/tn/help/mrk/02/05)
* [Мф. 5:5-8](rc://en/tn/help/mat/05/05)
* [Мф. 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37)

View File

@ -2,22 +2,22 @@
## Определение:
При использовании слова «небеса», обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать «рай».
* Термин «небеса» может относится ко всему, что находится над землёй, включая солнце, луну и звёзды. В это понятие также входят все небесные тела, например, планеты, которые можно видеть с земли.
* Термин «небо» также обозначает небесный свод над землёй, воздух, которым дышим, и где находятся облака. Это же слово используется, когда говорят о солнце и луне, которые тоже находятся «наверху на небе».
* В Библии в различных контекстах слово «небеса» может относиться либо к небесному своду, либо к месту, где обитает Бог.
* Когда слова «небо» или «небесный» используются в переносном смысле, они подразумевают Бога. Например, когда Матфей пишет о «царстве небесном», он ссылается на Божье царство.
При использовании слова “небеса”, обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать “рай”.
* Термин “небеса” может относится ко всему, что находится над землёй, включая солнце, луну и звёзды. В это понятие также входят все небесные тела, например, планеты, которые можно видеть с земли.
* Термин “небо” также обозначает небесный свод над землёй, воздух, которым дышим, и где находятся облака. Это же слово используется, когда говорят о солнце и луне, которые тоже находятся “наверху на небе”.
* В Библии в различных контекстах слово “небеса” может относиться либо к небесному своду, либо к месту, где обитает Бог.
* Когда слова “небо” или “небесный” используются в переносном смысле, они подразумевают Бога. Например, когда Матфей пишет о “царстве небесном”, он ссылается на Божье царство.
## Варианты перевода:
* Когда слово «небо» используется в переносном значении, его можно перевести как «Бог».
* Во фразе «царство небесное» в Евангелии от Матфея лучше всего сохранить слово «небесное», так как это — его отличительная особенность.
* Термины «небеса» или «небесные тела» («небесные светила») также можно перевести как «солнце, луна и звёзды» или «все звёзды во вселенной».
* Фразу «звёзды небесные» можно перевести как «звёзды на небе», «звёзды в галактике» или «звёзды во вселенной».
* Когда слово “небо” используется в переносном значении, его можно перевести как “Бог”.
* Во фразе “царство небесное” в Евангелии от Матфея лучше всего сохранить слово “небесное”, так как это — его отличительная особенность.
* Термины “небеса” или “небесные тела” (“небесные светила”) также можно перевести как “солнце, луна и звёзды” или “все звёзды во вселенной”.
* Фразу “звёзды небесные” можно перевести как “звёзды на небе”, “звёзды в галактике” или “звёзды во вселенной”.
(См. также: [Царство Божье](../kt/kingdomofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 8:22-24](rc://en/tn/help/1ki/08/22)
* [1 Фес. 1:8-10](rc://en/tn/help/1th/01/08)
@ -33,12 +33,12 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[04:2](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ They even began building a tall tower to reach __heaven__.
* __[14:11](rc://en/tn/help/obs/14/11)__ He (God) gave them bread from __heaven__, called "manna."
* __[23:7](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ Suddenly, the skies were filled with angels praising God, saying, "Glory to God in __heaven__ and peace on earth to the people he favors!"
* __[29:9](rc://en/tn/help/obs/29/09)__ Then Jesus said, "This is what my __heavenly__ Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart."
* __[37:9](rc://en/tn/help/obs/37/09)__ Then Jesus looked up to __heaven__ and said, "Father, thank you for hearing me."
* __[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)__ Then Jesus went up to __heaven__, and a cloud hid him from their sight.
* **[04:2](rc://en/tn/help/obs/04/02)** They even began building a tall tower to reach **heaven**.
* **[14:11](rc://en/tn/help/obs/14/11)** He (God) gave them bread from **heaven**, called "manna."
* **[23:7](rc://en/tn/help/obs/23/07)** Suddenly, the skies were filled with angels praising God, saying, "Glory to God in **heaven** and peace on earth to the people he favors!"
* **[29:9](rc://en/tn/help/obs/29/09)** Then Jesus said, "This is what my **heavenly** Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart."
* **[37:9](rc://en/tn/help/obs/37/09)** Then Jesus looked up to **heaven** and said, "Father, thank you for hearing me."
* **[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)** Then Jesus went up to **heaven**, and a cloud hid him from their sight.
## Данные о слове:

View File

@ -2,17 +2,17 @@
## Определение:
«Евреи» — потомки Авраама по линии Исаака и Иакова. Авраам — первый человек в Библии, названный «евреем».
* Термин «еврейский» относится к языку, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке.
* В различных местах Библии евреи называются также «иудеями» или «израильтянами». Лучше всего употреблять все эти три слова в их оригинальном значении, так как вполне понятно, что все они обозначают один и тот же народ.
“Евреи” — потомки Авраама по линии Исаака и Иакова. Авраам — первый человек в Библии, названный “евреем”.
* Термин “еврейский” относится к языку, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке.
* В различных местах Библии евреи называются также “иудеями” или “израильтянами”. Лучше всего употреблять все эти три слова в их оригинальном значении, так как вполне понятно, что все они обозначают один и тот же народ.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [иудей](../kt/jew.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 26:12-14](rc://en/tn/help/act/26/12)
* [Деян. 26:12-14](rc://en/tn/help/act/26/12)
* [Genesis 39:13-15](rc://en/tn/help/gen/39/13)
* [Genesis 40:14-15](rc://en/tn/help/gen/40/14)
* [Genesis 41:12-13](rc://en/tn/help/gen/41/12)

View File

@ -2,36 +2,36 @@
## Определение:
«Ад» является конечным местом бесконечной боли и страданий, где Бог будет наказывать всех, кто восстал против Него и отказался от Его плана спасения через жертву Иисуса Христа. «Ад» также называется «огненным озером».
* «Ад» описывается как место огня и сильных страданий.
* Сатана и последовавшие за ним злые духи будут брошены в «ад» для вечного наказания.
“Ад” является конечным местом бесконечной боли и страданий, где Бог будет наказывать всех, кто восстал против Него и отказался от Его плана спасения через жертву Иисуса Христа. “Ад” также называется “огненным озером”.
* “Ад” описывается как место огня и сильных страданий.
* Сатана и последовавшие за ним злые духи будут брошены в “ад” для вечного наказания.
* Люди, которые не поверили в жертву Иисуса Христа, принесённую за их грехи, и не доверили Ему своё спасение, будут нести вечное наказание в аду.
## Варианты перевода:
* Термины «ад» и «огненное озеро» должны переводиться по-разному, так как используются в разных контекстах.
* В некоторых языках нельзя использовать слово «озеро» в словосочетании «огненное озеро», потому что это слово относится исключительно к воде.
* Термин «ад» можно перевести как «место страданий» или «место окончательной тьмы и боли».
* Термин «огненное озеро» можно также перевести как «море огня», «сильный огонь» или «огненное поле».
* Термины “ад” и “огненное озеро” должны переводиться по-разному, так как используются в разных контекстах.
* В некоторых языках нельзя использовать слово “озеро” в словосочетании “огненное озеро”, потому что это слово относится исключительно к воде.
* Термин “ад” можно перевести как “место страданий” или “место окончательной тьмы и боли”.
* Термин “огненное озеро” можно также перевести как “море огня”, “сильный огонь” или “огненное поле”.
(См. также: [небеса](../kt/heaven.md), [смерть](../other/death.md), [Гадес](../kt/hades.md), [бездна](../other/abyss.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [James 3:5-6](rc://en/tn/help/jas/03/05)
* [Luke 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [Лк. 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [Мк. 9:42-44](rc://en/tn/help/mrk/09/42)
* [Мф. 5:21-22](rc://en/tn/help/mat/05/21)
* [Мф. 5:29-30](rc://en/tn/help/mat/05/29)
* [Мф. 10:28-31](rc://en/tn/help/mat/10/28)
* [Мф. 23:32-33](rc://en/tn/help/mat/23/32)
* [Мф. 25:41-43](rc://en/tn/help/mat/25/41)
* [Revelation 20:13-15](rc://en/tn/help/rev/20/13)
* [Откр. 20:13-15](rc://en/tn/help/rev/20/13)
## Примеры из Библейских историй:
* __[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)__ He (God) will throw them into __hell__, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them.
* __[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)__ He will throw Satan into __hell__ where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God.
* **[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)** He (God) will throw them into **hell**, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them.
* **[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)** He will throw Satan into **hell** where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God.
## Данные о слове:

View File

@ -2,42 +2,42 @@
## Определение:
Термин «первосвященник» относится к особому типу священников, которые были отделены для служения сроком на один год в роли главы всех остальных израильских священников.
Термин “первосвященник” относится к особому типу священников, которые были отделены для служения сроком на один год в роли главы всех остальных израильских священников.
* У первосвященника была особая ответственность. Он был единственным, кому разрешалось входить в самую святую часть храма, которая называлась Святое Святых, и приносить особое жертвоприношение раз в году.
* У израильтян было много священников, но только один первосвященник.
* Когда Иисуса арестовали, Каиафа был официальным первосвященником. Упоминается также имя Анны, родственника Каиафы, потому что он был предыдущим первосвященником. Возможно, он до того времени обладал властью и имел авторитет.
## Варианты перевода:
* Слово «первосвященник» можно перевести как «самый главный священник» или «священник самого высшего ранга».
* Убедитесь, что этот термин отличается от термина «главный священник».
* Слово “первосвященник” можно перевести как “самый главный священник” или “священник самого высшего ранга”.
* Убедитесь, что этот термин отличается от термина “главный священник”.
(См. также: [Анна](../names/annas.md), [Каиафа](../names/caiaphas.md), [главные священники](../other/chiefpriests.md), [священник](../kt/priest.md), [храм](../kt/temple.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 5:26-28](rc://en/tn/help/act/05/26)
* [Acts 7:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
* [Acts 9:1-2](rc://en/tn/help/act/09/01)
* [Деян. 5:26-28](rc://en/tn/help/act/05/26)
* [Деян. 7:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
* [Деян. 9:1-2](rc://en/tn/help/act/09/01)
* [Exodus 30:10](rc://en/tn/help/exo/30/10)
* [Hebrews 6:19-20](rc://en/tn/help/heb/06/19)
* [Leviticus 16:32-33](rc://en/tn/help/lev/16/32)
* [Luke 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Лк. 3:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Мк. 2:25-26](rc://en/tn/help/mrk/02/25)
* [Мф. 26:3-5](rc://en/tn/help/mat/26/03)
* [Мф. 26:51-54](rc://en/tn/help/mat/26/51)
## Примеры из Библейских историй:
* __[13:8](rc://en/tn/help/obs/13/08)__ No one could enter the room behind the curtain except the __high priest__, because God lived there.
* __[21:7](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ The Messiah who would come would be the perfect __high priest__ who would offer himself as a perfect sacrifice to God.
* __[38:3](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ The Jewish leaders, led by the __high priest__, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus.
* __[39:1](rc://en/tn/help/obs/39/01)__ The soldiers led Jesus to the house of the __high priest__ in order for the __high priest__ to question him.
* __[39:3](rc://en/tn/help/obs/39/03)__ Finally, the __high priest__ looked directly at Jesus and said, "Tell us, are you the Messiah, the Son of the living God?"
* __[44:7](rc://en/tn/help/obs/44/07)__ The next day, the Jewish leaders brought Peter and John to the __high priest__ and the other religious leaders.
* __[45:2](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ So the religious leaders arrested Stephen and brought him to the __high priest__ and the other leaders of the Jews, where more false witnesses lied about Stephen.
* __[46:1](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ The __high priest__ gave Saul permission to go to the city of Damascus to arrest Christians there and bring them back to Jerusalem.
* __[48:6](rc://en/tn/help/obs/48/06)__ Jesus is the Great __High Priest__. Unlike other priests, he offered himself as the only sacrifice that could to take away the sin of all the people in the world. Jesus was the perfect __high priest__ because he took the punishment for every sin that anyone has ever committed.
* **[13:8](rc://en/tn/help/obs/13/08)** No one could enter the room behind the curtain except the **high priest**, because God lived there.
* **[21:7](rc://en/tn/help/obs/21/07)** The Messiah who would come would be the perfect **high priest** who would offer himself as a perfect sacrifice to God.
* **[38:3](rc://en/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the **high priest**, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus.
* **[39:1](rc://en/tn/help/obs/39/01)** The soldiers led Jesus to the house of the **high priest** in order for the **high priest** to question him.
* **[39:3](rc://en/tn/help/obs/39/03)** Finally, the **high priest** looked directly at Jesus and said, "Tell us, are you the Messiah, the Son of the living God?"
* **[44:7](rc://en/tn/help/obs/44/07)** The next day, the Jewish leaders brought Peter and John to the **high priest** and the other religious leaders.
* **[45:2](rc://en/tn/help/obs/45/02)** So the religious leaders arrested Stephen and brought him to the **high priest** and the other leaders of the Jews, where more false witnesses lied about Stephen.
* **[46:1](rc://en/tn/help/obs/46/01)** The **high priest** gave Saul permission to go to the city of Damascus to arrest Christians there and bring them back to Jerusalem.
* **[48:6](rc://en/tn/help/obs/48/06)** Jesus is the Great **High Priest**. Unlike other priests, he offered himself as the only sacrifice that could to take away the sin of all the people in the world. Jesus was the perfect **high priest** because he took the punishment for every sin that anyone has ever committed.
## Данные о слове:

View File

@ -2,61 +2,61 @@
## Определение:
Термины «святой» и «святость» относятся к характеру Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного.
Термины “святой” и “святость” относятся к характеру Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного.
* Только Бог абсолютно свят. Именно Он делает людей и предметы святыми.
* Человек, которого называют святым, принадлежит Богу. Он отделён для служения и прославления Бога.
* Предмет, который Бог объявил святым, — это то, что Бог отделил для Своей славы и употребления. Например, жертвенник, предназначенный для принесения на нём жертв.
* Так как Бог свят, люди не могут приблизится к Нему, пока Он не позволит им, потому что они всего лишь человеческие существа, грешные и несовершенные.
* В Ветхом Завете Бог отделил священников для служения Ему, чтобы они были святыми. Чтобы приблизится к Богу, они должны были очиститься от грехов особой церемонией.
* Бог также называет святыми определённые места и предметы, которые принадлежат Ему, или на которых Он явил Самого Себя. Например, «святая земля» (Исход 3:5) или Его храм.
* Только Бог абсолютно свят. Именно Он делает людей и предметы святыми.
* Человек, которого называют святым, принадлежит Богу. Он отделён для служения и прославления Бога.
* Предмет, который Бог объявил святым, — это то, что Бог отделил для Своей славы и употребления. Например, жертвенник, предназначенный для принесения на нём жертв.
* Так как Бог свят, люди не могут приблизится к Нему, пока Он не позволит им, потому что они всего лишь человеческие существа, грешные и несовершенные.
* В Ветхом Завете Бог отделил священников для служения Ему, чтобы они были святыми. Чтобы приблизится к Богу, они должны были очиститься от грехов особой церемонией.
* Бог также называет святыми определённые места и предметы, которые принадлежат Ему, или на которых Он явил Самого Себя. Например, “святая земля” (Исход 3:5) или Его храм.
Термин «порочный» означает «не святой». Он описывает кого-то или что-то, не почитающих Бога.
Термин “порочный” означает “не святой”. Он описывает кого-то или что-то, не почитающих Бога.
* «Порочным» называют человека, который своей непокорностью бесчестит Бога.
* «Осквернённой» называют вещь, которая лишена святости, как бы запятнана или нечиста. Такая вещь не принадлежит Богу.
* “Порочным” называют человека, который своей непокорностью бесчестит Бога.
* “Осквернённой” называют вещь, которая лишена святости, как бы запятнана или нечиста. Такая вещь не принадлежит Богу.
Термин «священный» означает то, что связано с поклонением Богу или с языческим идолослужением.
Термин “священный” означает то, что связано с поклонением Богу или с языческим идолослужением.
* В Ветхом Завете термин «священный» часто означает каменные столбы и другие предметы идолопоклонства. Этот термин можно также перевести как «религиозный».
* Выражения «священные песни» или «священная музыка» относятся к музыке, которую исполняют во славу Бога. Их можно перевести как «музыка для поклонения Яхве» или «песни хвалы Богу».
* Фраза «священные обязанности» означает «религиозные обязанности» или «ритуалы», которые исполняет священник, когда ведёт народ в поклонении Богу. Эта фраза может также означать ритуалы, совершаемые языческими священниками для поклонения идолу.
* В Ветхом Завете термин “священный” часто означает каменные столбы и другие предметы идолопоклонства. Этот термин можно также перевести как “религиозный”.
* Выражения “священные песни” или “священная музыка” относятся к музыке, которую исполняют во славу Бога. Их можно перевести как “музыка для поклонения Яхве” или “песни хвалы Богу”.
* Фраза “священные обязанности” означает “религиозные обязанности” или “ритуалы”, которые исполняет священник, когда ведёт народ в поклонении Богу. Эта фраза может также означать ритуалы, совершаемые языческими священниками для поклонения идолу.
## Варианты перевода:
* Варианты перевода термина «святой» могут быть следующими: «отделённый для Бога», «принадлежащий Богу», «совершенно чистый», «совершенно безгрешный» или «отделённый от греха».
* Фраза «сделать святым» часто переводится как «освятить». Её можно также перевести как «отделить кого-то (что-то) для Божьей славы».
* Слово «порочный» можно перевести как «не святой», «не принадлежащий Богу», «бесчестящий Бога» или «нечестивый».
* В некоторых контекстах слово «осквернённый» можно перевести как «нечистый».
* Варианты перевода термина “святой” могут быть следующими: “отделённый для Бога”, “принадлежащий Богу”, “совершенно чистый”, “совершенно безгрешный” или “отделённый от греха”.
* Фраза “сделать святым” часто переводится как “освятить”. Её можно также перевести как “отделить кого-то (что-то) для Божьей славы”.
* Слово “порочный” можно перевести как “не святой”, “не принадлежащий Богу”, “бесчестящий Бога” или “нечестивый”.
* В некоторых контекстах слово “осквернённый” можно перевести как “нечистый”.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [освящать](../kt/sanctify.md), [отделять](../kt/setapart.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Быт. 28:22](rc://en/tn/help/gen/28/22)
* [4 Цар. 3:2](rc://en/tn/help/2ki/03/02)
* [Плач 4:1-2](rc://en/tn/help/lam/04/01)
* [Иез. 20:18-20](rc://en/tn/help/ezk/20/18)
* [Мф. 7:6](rc://en/tn/help/mat/07/06)
* [Мк. 8:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
* [Деян. 7:33](rc://en/tn/help/act/07/33)
* [Деян. 11:8](rc://en/tn/help/act/11/08)
* [Рим. 1:2](rc://en/tn/help/rom/01/02)
* [2 Кор. 12:3-5](rc://en/tn/help/2co/12/03)
* [Кол. 1:22](rc://en/tn/help/col/01/22)
* [1 Фес. 3:13](rc://en/tn/help/1th/03/13)
* [1 Фес. 4:7](rc://en/tn/help/1th/04/07)
* [2 Тим. 3:15](rc://en/tn/help/2ti/03/15)
* [Быт. 28:22](rc://en/tn/help/gen/28/22)
* [4 Цар. 3:2](rc://en/tn/help/2ki/03/02)
* [Плач 4:1-2](rc://en/tn/help/lam/04/01)
* [Иез. 20:18-20](rc://en/tn/help/ezk/20/18)
* [Мф. 7:6](rc://en/tn/help/mat/07/06)
* [Мк. 8:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
* [Деян. 7:33](rc://en/tn/help/act/07/33)
* [Деян. 11:8](rc://en/tn/help/act/11/08)
* [Рим. 1:2](rc://en/tn/help/rom/01/02)
* [2 Кор. 12:3-5](rc://en/tn/help/2co/12/03)
* [Кол. 1:22](rc://en/tn/help/col/01/22)
* [1 Фес. 3:13](rc://en/tn/help/1th/03/13)
* [1 Фес. 4:7](rc://en/tn/help/1th/04/07)
* [2 Тим. 3:15](rc://en/tn/help/2ti/03/15)
## Примеры из Библейских историй:
* **[01:16](rc://en/tn/help/obs/01/16)** He (God) blessed the seventh day and made it **holy**, because on this day he rested from his work.
* **[09:12](rc://en/tn/help/obs/09/12)** "You are standing on **holy** ground."
* **[13:1](rc://en/tn/help/obs/13/01)** "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a **holy** nation."
* **[13:5](rc://en/tn/help/obs/13/05)** "Always be sure to keep the Sabbath day **holy**."
* **[22:5](rc://en/tn/help/obs/22/05)** "So the baby will be **holy**, the Son of God."
* **[50:2](rc://en/tn/help/obs/50/02)** As we wait for Jesus to return, God wants us to live in a way that is **holy** and that honors him.
* **[01:16](rc://en/tn/help/obs/01/16)** He (God) blessed the seventh day and made it **holy**, because on this day he rested from his work.
* **[09:12](rc://en/tn/help/obs/09/12)** "You are standing on **holy** ground."
* **[13:1](rc://en/tn/help/obs/13/01)** "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a **holy** nation."
* **[13:5](rc://en/tn/help/obs/13/05)** "Always be sure to keep the Sabbath day **holy**."
* **[22:5](rc://en/tn/help/obs/22/05)** "So the baby will be **holy**, the Son of God."
* **[50:2](rc://en/tn/help/obs/50/02)** As we wait for Jesus to return, God wants us to live in a way that is **holy** and that honors him.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742
* Номера Стронга: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742

View File

@ -2,29 +2,29 @@
## Определение:
Термин «Святой» в Библии — титул, который практически всегда относится к Богу.
* В Ветхом Завете этот титул часто употребляется в выражении «Святой Израилев».
* В Новом Завете Иисус тоже назван «Святым».
* Иногда слово «Святой» употребляется в Библии по отношению к ангелу.
Термин “Святой” в Библии — титул, который практически всегда относится к Богу.
* В Ветхом Завете этот титул часто употребляется в выражении “Святой Израилев”.
* В Новом Завете Иисус тоже назван “Святым”.
* Иногда слово “Святой” употребляется в Библии по отношению к ангелу.
## Варианты перевода:
* Буквальное значение термина «Святой» — «Тот, Кто Свят». В некоторых языках (например, в английском) с прилагательным «Святой» необходимо использовать дополнительно существительное или местоимение («the Holy One» или «Святой Бог»).
* Этот термин можно также перевести как «Бог, Который Свят» или «Тот, Кто отделён».
* Фразу «Святой Израиля» можно перевести как «Святой Бог, Которому поклоняется Израиль» или «Святой, правящий над Израилем».
* Лучше всего перевести этот термин тем же словом или той же фразой, которая используется для перевода слова «святой».
* Буквальное значение термина “Святой” — “Тот, Кто Свят”. В некоторых языках (например, в английском) с прилагательным “Святой” необходимо использовать дополнительно существительное или местоимение (“the Holy One” или “Святой Бог”).
* Этот термин можно также перевести как “Бог, Который Свят” или “Тот, Кто отделён”.
* Фразу “Святой Израиля” можно перевести как “Святой Бог, Которому поклоняется Израиль” или “Святой, правящий над Израилем”.
* Лучше всего перевести этот термин тем же словом или той же фразой, которая используется для перевода слова “святой”.
(См. также: [святой](../kt/holy.md), [Бог](../kt/god.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 2:20-21](rc://en/tn/help/1jn/02/20)
* [1 Ин. 2:20-21](rc://en/tn/help/1jn/02/20)
* [4 Цар. 19:20-22](rc://en/tn/help/2ki/19/20)
* [Acts 2:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27)
* [Acts 3:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13)
* [Деян. 2:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27)
* [Деян. 3:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13)
* [Ис. 5:15-17](rc://en/tn/help/isa/05/15)
* [Ис. 41:14-15](rc://en/tn/help/isa/41/14)
* [Luke 4:33-34](rc://en/tn/help/luk/04/33)
* [Лк. 4:33-34](rc://en/tn/help/luk/04/33)
## Данные о слове:

View File

@ -2,26 +2,26 @@
## Определение:
В Библии термины «святое место», «святилище» и «Святое святых» относятся к двум комнатам в скинии или в храме.
* «Святилище» было первой комнатой, в которой находились два основных предмета: жертвенник воскурений и стол с освящёнными хлебами.
* «Святое святых» было второй внутренней комнатой, в которой находился ковчег завета.
В Библии термины “святое место”, “святилище” и “Святое святых” относятся к двум комнатам в скинии или в храме.
* “Святилище” было первой комнатой, в которой находились два основных предмета: жертвенник воскурений и стол с освящёнными хлебами.
* “Святое святых” было второй внутренней комнатой, в которой находился ковчег завета.
* Эти комнаты находились в здании, вокруг которого располагался огороженный двор, принадлежащий скинии и храму. Они были разделены массивным, тяжелым занавесом, закрывающим вход в Святое святых.
* Бог сходил в Святое святых и являлся первосвященнику, который представлял весь израильский народ.
* Первосвященник был единственным, кому разрешалось входить в самую святую часть храма — Святое святых.
* Иногда слово «святилище» используется в широком значении и относится ко всему комплексу храма или скинии.
* Иногда слово “святилище” используется в широком значении и относится ко всему комплексу храма или скинии.
## Варианты перевода:
* Термин «святилище» можно перевести как «комната, отделённая для Бога», «специальная комната для встречи с Богом» или «место, отделённое для Бога».
* Словосочетание «Святое святых» можно перевести как «комната, специально отделённая только для Бога» или «особая комната для встречи с Богом».
* Слово «святилище» может обозначать «святое место». Его также можно перевести как «освящённое место», «место, отделённое Богом», «святое место в храме», «внутренняя комната в храме» или «внутренняя комната в скинии» — в зависимости от контекста.
* Термин “святилище” можно перевести как “комната, отделённая для Бога”, “специальная комната для встречи с Богом” или “место, отделённое для Бога”.
* Словосочетание “Святое святых” можно перевести как “комната, специально отделённая только для Бога” или “особая комната для встречи с Богом”.
* Слово “святилище” может обозначать “святое место”. Его также можно перевести как “освящённое место”, “место, отделённое Богом”, “святое место в храме”, “внутренняя комната в храме” или “внутренняя комната в скинии” — в зависимости от контекста.
(См. также: [жертвенник для курений](../other/altarofincense.md), [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [хлеб](../other/bread.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [двор](../other/courtyard.md), [занавес](../other/curtain.md), [святой](../kt/holy.md), [отделять](../kt/setapart.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 6:16-18](rc://en/tn/help/1ki/06/16)
* [Acts 6:12-15](rc://en/tn/help/act/06/12)
* [Деян. 6:12-15](rc://en/tn/help/act/06/12)
* [Exodus 26:31-33](rc://en/tn/help/exo/26/31)
* [Exodus 31:10-11](rc://en/tn/help/exo/31/10)
* [Ezekiel 41:1-2](rc://en/tn/help/ezk/41/01)
@ -29,7 +29,7 @@
* [Hebrews 9:1-2](rc://en/tn/help/heb/09/01)
* [Leviticus 16:17-19](rc://en/tn/help/lev/16/17)
* [Мф. 24:15-18](rc://en/tn/help/mat/24/15)
* [Revelation 15:5-6](rc://en/tn/help/rev/15/05)
* [Откр. 15:5-6](rc://en/tn/help/rev/15/05)
## Данные о слове:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Все эти термины относятся к Святому Духу, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух.
* Святого Духа также называют «Дух», «Дух Яхве» и «Дух истины».
* Святого Духа также называют “Дух”, “Дух Яхве” и “Дух истины”.
* Так как Святой Дух является Богом, Он абсолютно свят, бесконечно чист, совершенен по своей природе и совершенен во всём, что Он делает.
* Вместе с Отцом и Сыном Святой Дух принимал активное участие в сотворении мира.
* Когда Божий Сын Иисус вернулся на небеса, Бог послал Своему народу Святого Духа, чтобы Святой Дух направлял, обучал, утешал их и давал им способность исполнять Божью волю.
@ -12,12 +12,12 @@
## Варианты перевода:
* Этот термин можно переводить словами, которые используются для перевода слов «святой» и «дух».
* Другие возможные варианты перевода этого термина: «Чистый Дух», «Дух, который Свят» или «Бог Дух».
* Этот термин можно переводить словами, которые используются для перевода слов “святой” и “дух”.
* Другие возможные варианты перевода этого термина: “Чистый Дух”, “Дух, который Свят” или “Бог Дух”.
(См. также: [святой](../kt/holy.md), [дух](../kt/spirit.md), [Бог](../kt/god.md), [Господь](../kt/lord.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [дар](../kt/gift.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Цар. 10:10](rc://en/tn/help/1sa/10/10)
* [1 Фес. 4:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07)
@ -39,7 +39,7 @@
* **[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)** Итак, идите, делайте учеников среди всех народов, крестя их во имя Отца, Сына и **Святого Духа**, уча их исполнять всё, что Я велел вам.
* **[43:3](rc://en/tn/help/obs/43/03)** Все наполнились **Святым Духом** и начали говорить на незнакомых языках.
* **[43:8](rc://en/tn/help/obs/43/08)** Иисус послал **Святого Духа**, как и обещал. Всё, что вы сейчас видите и слышите, производит **Святой Дух**.
* **[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)** Пётр ответил им: «Каждый из вас должен покаяться и креститься во имя Иисуса Христа, чтобы Бог простил ваши грехи. Тогда Он даст вам дар **Святого Духа**».
* **[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)** Пётр ответил им: Каждый из вас должен покаяться и креститься во имя Иисуса Христа, чтобы Бог простил ваши грехи. Тогда Он даст вам дар **Святого Духа**.
* **[45:1](rc://en/tn/help/obs/45/01)** Он (Стефан) имел хорошую репутацию и был наполнен **Святым Духом** и мудростью.
## Данные о слове:

View File

@ -2,23 +2,23 @@
## Определение:
Термин «честь» относится к тому, кто имеет больший статус или значение, например, Бог или царь.
Термин “честь” относится к тому, кто имеет больший статус или значение, например, Бог или царь.
* Бог наставляет христиан чтить других, но не искать почестей для самих себя.
* Детей наставляют чтить своих родителей, что подразумевает уважение и послушание.
* Слова «слава» и «честь» часто используются вместе, особенно когда речь идёт об Иисусе. Это могут быть два разных способа для описания одного и того же.
* Слова “слава” и “честь” часто используются вместе, особенно когда речь идёт об Иисусе. Это могут быть два разных способа для описания одного и того же.
* Почитание Бога может выражаться послушанием Ему и жизнью, отражающей Его величие.
## Варианты перевода:
* Вариантами перевода слова «честь» могут быть: «уважение», «почитание», «почтение» или «высокое расположение».
* Термины «почитать» и «чтить» можно перевести как: «оказывать особое уважение», «вызывать почтение», «оказывать высокое расположение» или «высоко ценить».
* Вариантами перевода слова “честь” могут быть: “уважение”, “почитание”, “почтение” или “высокое расположение”.
* Термины “почитать” и “чтить” можно перевести как: “оказывать особое уважение”, “вызывать почтение”, “оказывать высокое расположение” или “высоко ценить”.
(См. также: [бесчестить](../other/dishonor.md), [слава](../kt/glory.md), [хвала](../other/praise.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 2:8](rc://en/tn/help/1sa/02/08)
* [Acts 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15)
* [1 Цар. 2:8](rc://en/tn/help/1sa/02/08)
* [Деян. 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15)
* [John 4:43-45](rc://en/tn/help/jhn/04/43)
* [John 12:25-26](rc://en/tn/help/jhn/12/25)
* [Мк. 6:4-6](rc://en/tn/help/mrk/06/04)

View File

@ -2,33 +2,33 @@
## Определение:
Надеяться - значит сильно желать, чтобы что-то произошло. Надежда может выражать или уверенность, или неуверенность в том, что какое-то событие произойдёт в будущем.
Надеяться значит сильно желать, чтобы что-то произошло. Надежда может выражать или уверенность, или неуверенность в том, что какое-то событие произойдёт в будущем.
* В Библии слово «надежда» также означает «упование на...». Например, выражение «моя надежда в Господе» означает, что человек с уверенностью ожидает получить от Бога то, что Он обещал Своему народу.
* Иногда в дословном переводе «надежда» может переводиться как «уверенность». Особенно часто это бывает в переводах Нового Завета, где надежда означает уверенность в том, что люди, которые верят в Иисуса как в своего Спасителя, получат обещанное Богом.
* Выражение «не надеяться» означает, что человек не ожидает ничего хорошего, наоборот, уверен в том, что хорошего не будет.
* В Библии слово “надежда” также означает “упование на...”. Например, выражение “моя надежда в Господе” означает, что человек с уверенностью ожидает получить от Бога то, что Он обещал Своему народу.
* Иногда в дословном переводе “надежда” может переводиться как “уверенность”. Особенно часто это бывает в переводах Нового Завета, где надежда означает уверенность в том, что люди, которые верят в Иисуса как в своего Спасителя, получат обещанное Богом.
* Выражение “не надеяться” означает, что человек не ожидает ничего хорошего, наоборот, уверен в том, что хорошего не будет.
## Варианты перевода:
* В некоторых контекстах слово «надеяться» можно перевести как «желать», «хотеть» или «ожидать».
* Выражение «не на что надеяться» можно перевести как «не на что положиться» или «не ожидая ничего хорошего».
* «Не иметь надежды» можно перевести как «не ожидать ничего хорошего», «не иметь уверенности» или «быть уверенным в том, что ничего хорошего не произойдёт».
* Выражение «возложил надежду на…» можно также перевести как «доверился…» или «доверяет…»
* Фразу «в Твоём Слове я нахожу надежду» можно также перевести как «я уверен в том, что Твоё Слово верно», «Твоё Слово помогает мне доверять Тебе» или «поступая по Твоему Слову, я точно буду благословлён».
* Фразу «надеяться на Бога» можно также переводить как «доверять Богу», «точно знать, что Бог сделает то, что обещал» или «быть уверенным в том, что Бог верен».
* В некоторых контекстах слово “надеяться” можно перевести как “желать”, “хотеть” или “ожидать”.
* Выражение “не на что надеяться” можно перевести как “не на что положиться” или “не ожидая ничего хорошего”.
* “Не иметь надежды” можно перевести как “не ожидать ничего хорошего”, “не иметь уверенности” или “быть уверенным в том, что ничего хорошего не произойдёт.
* Выражение “возложил надежду на…” можно также перевести как “доверился…” или “доверяет…”
* Фразу “в Твоём Слове я нахожу надежду” можно также перевести как “я уверен в том, что Твоё Слово верно”, “Твоё Слово помогает мне доверять Тебе” или “поступая по Твоему Слову, я точно буду благословлён”.
* Фразу “надеяться на Бога” можно также переводить как “доверять Богу”, “точно знать, что Бог сделает то, что обещал” или “быть уверенным в том, что Бог верен”.
(См. также: [благословлять](../kt/bless.md), [уверенность](../other/confidence.md), [хороший](../kt/good.md), [слушаться](../other/obey.md), [доверять](../kt/trust.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 29:14-15](rc://en/tn/help/1ch/29/14)
* [1 Фес. 2:19](rc://en/tn/help/1th/02/19)
* [Деян. 24:14-16](rc://en/tn/help/act/24/14)
* [Деян. 26:6](rc://en/tn/help/act/26/06)
* [Деян. 27:20](rc://en/tn/help/act/27/20)
* [Кол. 1:5](rc://en/tn/help/col/01/05)
* [Иов 11:20](rc://en/tn/help/job/11/20)
* [1 Пар. 29:14-15](rc://en/tn/help/1ch/29/14)
* [1 Фес. 2:19](rc://en/tn/help/1th/02/19)
* [Деян. 24:14-16](rc://en/tn/help/act/24/14)
* [Деян. 26:6](rc://en/tn/help/act/26/06)
* [Деян. 27:20](rc://en/tn/help/act/27/20)
* [Кол. 1:5](rc://en/tn/help/col/01/05)
* [Иов 11:20](rc://en/tn/help/job/11/20)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H982, H983, H986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G91, G560, G1679, G1680, G2070
* Номера Стронга: H982, H983, H986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G91, G560, G1679, G1680, G2070

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
В Библии фраза «дом Бога» (дом Божий) или «дом Яхве» относится к месту, где люди поклоняются Богу.
В Библии фраза “дом Бога” (дом Божий) или “дом Яхве” относится к месту, где люди поклоняются Богу.
* Данный термин также используют более конкретно по отношению к скинии или храму.
* Иногда фраза «Божий дом» используется по отношению к Божьему народу.
* Иногда фраза “Божий дом” используется по отношению к Божьему народу.
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт о месте поклонения, данный термин можно перевести как «дом для поклонения Богу» или «место для поклонения Богу».
* Если речь идёт о храме или скинии, можно переводить так: «храм (или скиния), где поклоняются Богу», «место, где присутствует Бог» или «место, где Бог встречается со своим народом».
* Возможно, в переводе важно использовать слово «дом», чтобы выделить значение места, где «обитает» Бог, или что «Его Дух находится на данном месте, чтобы встречаться со Своим народом для поклонения».
* Когда речь идёт о месте поклонения, данный термин можно перевести как “дом для поклонения Богу” или “место для поклонения Богу”.
* Если речь идёт о храме или скинии, можно переводить так: “храм (или скиния), где поклоняются Богу”, “место, где присутствует Бог” или “место, где Бог встречается со своим народом”.
* Возможно, в переводе важно использовать слово “дом”, чтобы выделить значение места, где “обитает” Бог, или что “Его Дух находится на данном месте, чтобы встречаться со Своим народом для поклонения.
(См. также: [народ Божий](../kt/peopleofgod.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Тим. 3:14-15](rc://en/tn/help/1ti/03/14)
* [2 Пар. 23:8-9](rc://en/tn/help/2ch/23/08)

View File

@ -2,32 +2,32 @@
## Определение:
Термин «смиренный» описывает человека, который не считает себя лучше других. Такой человек не тщеславится и не превозносится. Смирение - это внутреннее качество смиренного человека.
Термин “смиренный” описывает человека, который не считает себя лучше других. Такой человек не тщеславится и не превозносится. Смирение это внутреннее качество смиренного человека.
* Быть смиренным перед Богом означает осознавать свои слабости и несовершенства по сравнению с величием Бога, Его мудростью и совершенством.
* Смирить себя (смириться) - значит приписывать себе меньшую значимость.
* Смирение означает думать сначала о нуждах других, а потом о своих.
* Смирение также означает скромноcть в использовании своих даров и способностей.
* Выражение «будьте смиренны» можно перевести как «не возноситесь».
* «Смиритесь перед Богом» можно перевести как «Подчините свою волю Богу, признавая Его величие».
* Быть смиренным перед Богом означает осознавать свои слабости и несовершенства по сравнению с величием Бога, Его мудростью и совершенством.
* Смирить себя (смириться) значит приписывать себе меньшую значимость.
* Смирение означает думать сначала о нуждах других, а потом о своих.
* Смирение также означает скромноcть в использовании своих даров и способностей.
* Выражение “будьте смиренны” можно перевести как “не возноситесь”.
* “Смиритесь перед Богом” можно перевести как “Подчините свою волю Богу, признавая Его величие”.
(См. также: [гордый](../other/proud.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Иак. 1:21](rc://en/tn/help/jas/01/21)
* [Иак. 3:13](rc://en/tn/help/jas/03/13)
* [Иак. 4:10](rc://en/tn/help/jas/04/10)
* [Лк. 14:11](rc://en/tn/help/luk/14/11)
* [Лк. 18:14](rc://en/tn/help/luk/18/14)
* [Мф. 18:4](rc://en/tn/help/mat/18/04)
* [Мф. 23:12](rc://en/tn/help/mat/23/12)
* [Иак. 1:21](rc://en/tn/help/jas/01/21)
* [Иак. 3:13](rc://en/tn/help/jas/03/13)
* [Иак. 4:10](rc://en/tn/help/jas/04/10)
* [Лк. 14:11](rc://en/tn/help/luk/14/11)
* [Лк. 18:14](rc://en/tn/help/luk/18/14)
* [Мф. 18:4](rc://en/tn/help/mat/18/04)
* [Мф. 23:12](rc://en/tn/help/mat/23/12)
## Примеры из Библейских историй:
* **[17:2](rc://en/tn/help/obs/17/02)** Давид был **скромным** и праведным человеком. Он доверял Богу и слушался Его
* **[34:10](rc://en/tn/help/obs/34/10)** Бог **смирит** каждого, кто горд, и возвысит каждого, кто **смиряется**.
* **[17:2](rc://en/tn/help/obs/17/02)** Давид был **скромным** и праведным человеком. Он доверял Богу и слушался Его
* **[34:10](rc://en/tn/help/obs/34/10)** Бог **смирит** каждого, кто горд, и возвысит каждого, кто **смиряется**.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G858, G4236, G4239, G4240, G5011, G5012, G5013, G5391
* Номера Стронга: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G858, G4236, G4239, G4240, G5011, G5012, G5013, G5391

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Термин «лицемер» означает человека, который на первый взгляд делает то, что считается праведным, но втайне он поступает совершенно иначе. Термин «лицемерие» относится к поведению, которое обманывает окружающих, заставляя их думать, будто человек является праведным.
Термин “лицемер” означает человека, который на первый взгляд делает то, что считается праведным, но втайне он поступает совершенно иначе. Термин “лицемерие” относится к поведению, которое обманывает окружающих, заставляя их думать, будто человек является праведным.
* Лицемеры хотят, чтобы другие видели их добрые дела и чтобы думали о них хорошо.
* Часто лицемеры критикуют других людей за их плохие дела, которые они втайне делают сами.
* Иисус называл фарисеев лицемерами, потому что они поступали религиозно, как например, в ношении определённой одежды или в употреблении определённой пищи, но они не были добры и справедливы к другим.
@ -10,16 +10,16 @@
## Варианты перевода:
* В некоторых языках есть слова, такие как, например, «двуличный», которые также относятся к лицемерам или к лицемерным действиям.
* Другие варианты перевода слова «лицемер»: «притворщик» или «лжец».
* Термин «лицемерие» можно перевести как «обман» или «притворство».
* В некоторых языках есть слова, такие как, например, “двуличный”, которые также относятся к лицемерам или к лицемерным действиям.
* Другие варианты перевода слова “лицемер”: “притворщик” или “лжец”.
* Термин “лицемерие” можно перевести как “обман” или “притворство”.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Гал. 2:13-14](rc://en/tn/help/gal/02/13)
* [Luke 6:41-42](rc://en/tn/help/luk/06/41)
* [Luke 12:54-56](rc://en/tn/help/luk/12/54)
* [Luke 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15)
* [Лк. 6:41-42](rc://en/tn/help/luk/06/41)
* [Лк. 12:54-56](rc://en/tn/help/luk/12/54)
* [Лк. 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15)
* [Мк. 7:6-7](rc://en/tn/help/mrk/07/06)
* [Мф. 6:1-2](rc://en/tn/help/mat/06/01)
* [Рим. 12:9-10](rc://en/tn/help/rom/12/09)

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## Определение:
Термин «образ» обозначает подобие чему-то, кому-то или соответствует чьему-то характеру, природе. Фраза «Божий образ» используется по-разному в зависимости от контекста.
* В начале времён Бог сотворил человеческие существа «по Своему образу», то есть похожими на Него. Это означает, что у людей есть определённые характеристики, которые отражают Божий образ. Люди могут испытывать эмоции, размышлять, общаться, а также в них есть дух, который живёт вечно.
* Библия учит, что Иисус, Божий Сын, Сам является Богом и несёт в Себе «образ Бога». В отличие от человеческих существ Иисус не был сотворён. От самой вечности Бог Сын обладал всеми божественными качествами, потому что Он представлял одну и ту же природу с Богом Отцом и Святым Духом.
Термин “образ” обозначает подобие чему-то, кому-то или соответствует чьему-то характеру, природе. Фраза “Божий образ” используется по-разному в зависимости от контекста.
* В начале времён Бог сотворил человеческие существа “по Своему образу”, то есть похожими на Него. Это означает, что у людей есть определённые характеристики, которые отражают Божий образ. Люди могут испытывать эмоции, размышлять, общаться, а также в них есть дух, который живёт вечно.
* Библия учит, что Иисус, Божий Сын, Сам является Богом и несёт в Себе “образ Бога”. В отличие от человеческих существ Иисус не был сотворён. От самой вечности Бог Сын обладал всеми божественными качествами, потому что Он представлял одну и ту же природу с Богом Отцом и Святым Духом.
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт об Иисусе, фразу «Божий образ» можно перевести как «точное подобие Бога», «та же природа, что у Бога» или «такое же существо, что и Бог».
* Когда речь идёт о человеческих существах, фразу «Бог сотворил их по Своему образу» можно перевести как: «Бог сотворил их, чтобы они были как Он» или «Бог сотворил их с такими же качествами, которые есть у Него».
* Когда речь идёт об Иисусе, фразу “Божий образ” можно перевести как “точное подобие Бога”, “та же природа, что у Бога” или “такое же существо, что и Бог”.
* Когда речь идёт о человеческих существах, фразу “Бог сотворил их по Своему образу” можно перевести как: “Бог сотворил их, чтобы они были как Он” или “Бог сотворил их с такими же качествами, которые есть у Него.
(См. также: [изображение](../other/image.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 4:3-4](rc://en/tn/help/2co/04/03)
* [Colossians 3:9-11](rc://en/tn/help/col/03/09)
* [Кол. 3:9-11](rc://en/tn/help/col/03/09)
* [Genesis 1:26-27](rc://en/tn/help/gen/01/26)
* [Genesis 9:5-7](rc://en/tn/help/gen/09/05)
* [James 3:9-10](rc://en/tn/help/jas/03/09)

View File

@ -2,34 +2,34 @@
## Определение:
Фраза «во Христе» относятся к состоянию, в котором находится человек, имеющий взаимоотношения с Иисусом Христом через веру в Него.
* Другие подобные термины включают в себя : «во Христе Иисусе», «в Иисусе Христе», «в Господе Иисусе», «в Господе Иисусе Христе».
* Возможные значения термина «во Христе»: могут включать в себя: «вы принадлежите Христу», «имеете взаимоотношения с Христом» или «по вашей вере в Христа».
Фраза “во Христе” относятся к состоянию, в котором находится человек, имеющий взаимоотношения с Иисусом Христом через веру в Него.
* Другие подобные термины включают в себя : “во Христе Иисусе”, “в Иисусе Христе”, “в Господе Иисусе”, “в Господе Иисусе Христе”.
* Возможные значения термина “во Христе”: могут включать в себя: “вы принадлежите Христу”, “имеете взаимоотношения с Христом” или “по вашей вере в Христа”.
* Эти и подобные им термины имеют одно и то же значение, описывающее состояние веры в Иисуса и статус Его ученика.
* Примечание: иногда предлог «во» относится к глаголу. Например, «разделять во Христе» означает «разделять то, что приходит от познания Христа». «Прославлять во Христе» означает радоваться и славить Бога за Иисуса и за то, что Он сделал. «Верить в Христа» означает доверять ему как Спасителю и познавать Его.
* Примечание: иногда предлог “во” относится к глаголу. Например, “разделять во Христе” означает “разделять то, что приходит от познания Христа”. “Прославлять во Христе” означает радоваться и славить Бога за Иисуса и за то, что Он сделал. “Верить в Христа” означает доверять ему как Спасителю и познавать Его.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста разные варианты перевода фраз «во Христе», «в Господе» и им подобных могут включать в себя:
* «принадлежащие Христу»
* «верить в Христа»
* «спасённые Христом»
* «в служении Господу»
* «полагаться на Господа»
* «благодаря тому, что сделал Господь».
* Люди, которые «верят в Христа» или «имеют веру в Христа», верят в то, чему учил Иисус, который заплатил Своей жертвой на кресте за их грехи. В некоторых языках выражения «веровать», «верить» и «доверять» могут переводиться одним словом.
* В зависимости от контекста разные варианты перевода фраз “во Христе”, “в Господе” и им подобных могут включать в себя:
* “принадлежащие Христу”
* “верить в Христа”
* “спасённые Христом”
* “в служении Господу”
* “полагаться на Господа”
* “благодаря тому, что сделал Господь”.
* Люди, которые “верят в Христа” или “имеют веру в Христа”, верят в то, чему учил Иисус, который заплатил Своей жертвой на кресте за их грехи. В некоторых языках выражения “веровать”, “верить” и “доверять” могут переводиться одним словом.
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [Господь](../kt/lord.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [верить](../kt/believe.md), [вера](../kt/faith.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 2:4-6](rc://en/tn/help/1jn/02/04)
* [1 Ин. 2:4-6](rc://en/tn/help/1jn/02/04)
* [2 Кор. 2:16-17](rc://en/tn/help/2co/02/16)
* [2 Timothy 1:1-2](rc://en/tn/help/2ti/01/01)
* [2 Тим. 1:1-2](rc://en/tn/help/2ti/01/01)
* [Гал. 1:21-24](rc://en/tn/help/gal/01/21)
* [Гал. 2:17-19](rc://en/tn/help/gal/02/17)
* [Philemon 1:4-7](rc://en/tn/help/phm/01/04)
* [Revelation 1:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09)
* [Откр. 1:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09)
* [Рим. 9:1-2](rc://en/tn/help/rom/09/01)
## Данные о слове:

View File

@ -2,50 +2,50 @@
## Определение:
Термины «наследовать» и «наследство» относятся к получению чего-то, переходящего от родителя или родственника или же другого постороннего человека благодаря особенным взаимоотношениям с ним. «Наследник» — это человек, который получает наследство.
Термины “наследовать” и “наследство” относятся к получению чего-то, переходящего от родителя или родственника или же другого постороннего человека благодаря особенным взаимоотношениям с ним. “Наследник” — это человек, который получает наследство.
* Физическое наследство — это унаследованное имущество, в виде денег, земли и/или иной собственности.
* Духовное наследство — это всё, что Бог передаёт в наследие людям, поверившим в Иисуса. Это благословения в настоящей жизни, а также вечная жизнь с Ним.
* Библия называет Божий народ Его наследием. Это означает, что народ принадлежат Ему и является Его драгоценной собственностью.
* Значение слова «наследие» сходно со значением слова «наследство», однако оно относится лишь к духовным и нравственным качествам, которые человек получает от своих родителей или от Бога.
* Значение слова “наследие” сходно со значением слова “наследство”, однако оно относится лишь к духовным и нравственным качествам, которые человек получает от своих родителей или от Бога.
* Бог обещал Аврааму и его потомкам, что они унаследуют ханаанскую землю, которая будет принадлежать им вечно.
* Существует также переносное значение фразы, говорящей о том, что принадлежащие Богу люди «унаследуют эту землю». Это означает, что, находясь на этой земле, они будут процветать и получать Божьи благословения как в физическом, так и в духовном смысле.
* В Новом Завете Бог обещает, что поверившие в Иисуса «наследуют спасение» и «наследуют вечную жизнь». Подобная им фраза — «наследуют Божье Царство». Это духовное наследие, которое будет вечным.
* Существует также переносное значение фразы, говорящей о том, что принадлежащие Богу люди “унаследуют эту землю”. Это означает, что, находясь на этой земле, они будут процветать и получать Божьи благословения как в физическом, так и в духовном смысле.
* В Новом Завете Бог обещает, что поверившие в Иисуса “наследуют спасение” и “наследуют вечную жизнь”. Подобная им фраза — “наследуют Божье Царство”. Это духовное наследие, которое будет вечным.
* Существует также переносное значение этих слов:
* Библия говорит, что мудрые люди «наследуют славу» и праведные люди «наследуют благо».
* «Наследовать обетования» означает получить благо, которое Бог обещал дать своему народу.
* Этот термин также используется в негативном значении, когда относится к глупым и непослушным, которые «наследуют ветер» или «наследуют глупость». Это означает, что они получат последствия своих греховных действий, включая наказание за свою бессмысленную жизнь.
* Библия говорит, что мудрые люди “наследуют славу” и праведные люди “наследуют благо”.
* “Наследовать обетования” означает получить благо, которое Бог обещал дать своему народу.
* Этот термин также используется в негативном значении, когда относится к глупым и непослушным, которые “наследуют ветер” или “наследуют глупость”. Это означает, что они получат последствия своих греховных действий, включая наказание за свою бессмысленную жизнь.
## Варианты перевода:
* Рассмотрите, есть ли в вашем языке термины для обозначения понятия «наследника» или «наследства», которые можно использовать в данном случае.
* В зависимости от контекста термин «наследовать» можно перевести так: «получить», «получить во владение» или «стать владельцем собственности».
* Варианты перевода слова «наследство» могут быть такими: «обещанный подарок» или «гарантированное получение собственности».
* Когда Божий народ называется как «Его наследие», это можно перевести как «ценность, которая принадлежит Ему».
* Термин «наследник» можно перевести словом или фразой, которая означает «ребёнок, получающий собственность отца во владение» или «человек, избранный для получения Божьего духовного наследия или благословений».
* Термин «наследство» можно перевести как «благословения от Бога» или «унаследованные благословения».
* Рассмотрите, есть ли в вашем языке термины для обозначения понятия “наследника” или “наследства”, которые можно использовать в данном случае.
* В зависимости от контекста термин “наследовать” можно перевести так: “получить”, “получить во владение” или “стать владельцем собственности”.
* Варианты перевода слова “наследство” могут быть такими: “обещанный подарок” или “гарантированное получение собственности”.
* Когда Божий народ называется как “Его наследие”, это можно перевести как “ценность, которая принадлежит Ему”.
* Термин “наследник” можно перевести словом или фразой, которая означает “ребёнок, получающий собственность отца во владение” или “человек, избранный для получения Божьего духовного наследия или благословений.
* Термин “наследство” можно перевести как “благословения от Бога” или “унаследованные благословения”.
(См. также: [наследник](../other/heir.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [Земля Обетованная](../kt/promisedland.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 6:9-11](rc://en/tn/help/1co/06/09)
* [1 Peter 1:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
* [2 Samuel 21:2-3](rc://en/tn/help/2sa/21/02)
* [Acts 7:4-5](rc://en/tn/help/act/07/04)
* [1 Пет. 1:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
* [2 Цар. 21:2-3](rc://en/tn/help/2sa/21/02)
* [Деян. 7:4-5](rc://en/tn/help/act/07/04)
* [Deuteronomy 20:16-18](rc://en/tn/help/deu/20/16)
* [Гал. 5:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19)
* [Genesis 15:6-8](rc://en/tn/help/gen/15/06)
* [Hebrews 9:13-15](rc://en/tn/help/heb/09/13)
* [Jeremiah 2:7-8](rc://en/tn/help/jer/02/07)
* [Luke 15:11-12](rc://en/tn/help/luk/15/11)
* [Лк. 15:11-12](rc://en/tn/help/luk/15/11)
* [Мф. 19:29-30](rc://en/tn/help/mat/19/29)
* [Psalm 79:1-3](rc://en/tn/help/psa/079/001)
## Примеры из Библейских историй:
* __[04:6](rc://en/tn/help/obs/04/06)__ When Abram arrived in Canaan God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an __inheritance__."
* __[27:1](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "Teacher, what must I do to __inherit__ eternal life?"
* __[35:3](rc://en/tn/help/obs/35/03)__ "There was a man who had two sons. The younger son told his father, 'Father, I want my __inheritance__ now!' So the father divided his property between the two sons."
* **[04:6](rc://en/tn/help/obs/04/06)** When Abram arrived in Canaan God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an **inheritance**."
* **[27:1](rc://en/tn/help/obs/27/01)** One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "Teacher, what must I do to **inherit** eternal life?"
* **[35:3](rc://en/tn/help/obs/35/03)** "There was a man who had two sons. The younger son told his father, 'Father, I want my **inheritance** now!' So the father divided his property between the two sons."
## Данные о слове:

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Слово «беззаконие» очень близко по значению к слову «грех», но оно имеет более конкретное значение: сознательное совершение злых поступков или серьёзные грехи.
* Слово «беззаконие» буквально означает извращение или искажение закона. Оно означает большую несправедливость.
* Слово «беззаконие» можно описать как умышленное действие, причиняющее вред другим людям.
* Другие значения слова «беззаконие»: «развращённость» и «порочность». Оба эти слова выражают состояние крайней греховности.
Слово “беззаконие” очень близко по значению к слову “грех”, но оно имеет более конкретное значение: сознательное совершение злых поступков или серьёзные грехи.
* Слово “беззаконие” буквально означает извращение или искажение закона. Оно означает большую несправедливость.
* Слово “беззаконие” можно описать как умышленное действие, причиняющее вред другим людям.
* Другие значения слова “беззаконие”: “развращённость” и “порочность”. Оба эти слова выражают состояние крайней греховности.
## Варианты перевода:
* Термин «беззаконие» можно перевести как «развращённость», «порочные действия» или «вредные поступки».
* Часто слово «беззаконие» встречается в том же тексте, что и слова «грех» и «прегрешения». Поэтому важно переводить их разными словами.
* Термин “беззаконие” можно перевести как “развращённость”, “порочные действия” или “вредные поступки”.
* Часто слово “беззаконие” встречается в том же тексте, что и слова “грех” и “прегрешения”. Поэтому важно переводить их разными словами.
(См. также: [грех](../kt/sin.md), [прегрешения](../kt/transgression.md), [преступать](../kt/trespass.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Daniel 9:12-14](rc://en/tn/help/dan/09/12)
* [Exodus 34:5-7](rc://en/tn/help/exo/34/05)

View File

@ -2,28 +2,28 @@
## Определение:
Слово «невинный» означает не виноватый в совершении преступления или какого-либо неправильного поступка. Оно также может обозначать людей, которые не участвуют в злых делах.
Слово “невинный” означает не виноватый в совершении преступления или какого-либо неправильного поступка. Оно также может обозначать людей, которые не участвуют в злых делах.
* Человек, обвинённый в совершении чего-то неправильного, является невинным, если он не совершал этого действия.
* Иногда термин «невинный» относится к людям, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить то жестокое отношение, которое они испытывают, как например в случае, когда вражеская армия атакует «невинных людей».
* Иногда термин “невинный” относится к людям, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить то жестокое отношение, которое они испытывают, как например в случае, когда вражеская армия атакует “невинных людей”.
## Варианты перевода:
* В большинстве случаев слово «невинный» можно перевести как: «невиновный», «не несущий ответственность за...» или «кого нельзя обвинить в...» .
* Когда речь идёт о невинных людях, этот термин можно перевести как «те, кто не сделал ничего неправильного» или «те, кто не был вовлечён в злое».
* Часто встречающееся словосочетание «невинная кровь» можно перевести как «убитые люди, которые не совершили ничего заслуживающего смерти».
* Словосочетание «пролить невинную кровь» можно перевести как «убить невинных людей» или «убить людей, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить смерть».
* Фразу «невинный в пролитии крови человека», когда речь идёт об убийстве, можно перевести как «не виноватый в смерти человека».
* Когда говорится о людях, проповедующих Благую весть об Иисусе, но слышащие их не принимают проповедь, фразу «невинная кровь» можно перевести как «не несущие ответственность за их духовную смерть» или «не ответственные за то, примут ли они такое послание»
* Когда Иуда сказал: «Я предал невинную кровь», он имел ввиду, что «Я предал человека, который не сделал ничего плохого» или «Я причинил смерть человеку, который был безгрешным».
* Когда Пилат сказал об Иисусе: «Я не виноват в крови этого невинного человека», это можно перевести так: «Я не несу ответственность за убийство этого человека, который не сделал ничего, достойного смерти».
* В большинстве случаев слово “невинный” можно перевести как: “невиновный”, “не несущий ответственность за...” или “кого нельзя обвинить в...” .
* Когда речь идёт о невинных людях, этот термин можно перевести как “те, кто не сделал ничего неправильного” или “те, кто не был вовлечён в злое”.
* Часто встречающееся словосочетание “невинная кровь” можно перевести как “убитые люди, которые не совершили ничего заслуживающего смерти.
* Словосочетание “пролить невинную кровь” можно перевести как “убить невинных людей” или “убить людей, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить смерть.
* Фразу “невинный в пролитии крови человека”, когда речь идёт об убийстве, можно перевести как “не виноватый в смерти человека”.
* Когда говорится о людях, проповедующих Благую весть об Иисусе, но слышащие их не принимают проповедь, фразу “невинная кровь” можно перевести как “не несущие ответственность за их духовную смерть” или “не ответственные за то, примут ли они такое послание”
* Когда Иуда сказал: “Я предал невинную кровь”, он имел ввиду, что “Я предал человека, который не сделал ничего плохого” или “Я причинил смерть человеку, который был безгрешным”.
* Когда Пилат сказал об Иисусе: “Я не виноват в крови этого невинного человека”, это можно перевести так: “Я не несу ответственность за убийство этого человека, который не сделал ничего, достойного смерти.
(См. также: [вина](../kt/guilt.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 4:3-4](rc://en/tn/help/1co/04/03)
* [1 Samuel 19:4-5](rc://en/tn/help/1sa/19/04)
* [Acts 20:25-27](rc://en/tn/help/act/20/25)
* [1 Цар. 19:4-5](rc://en/tn/help/1sa/19/04)
* [Деян. 20:25-27](rc://en/tn/help/act/20/25)
* [Exodus 23:6-9](rc://en/tn/help/exo/23/06)
* [Jeremiah 22:17-19](rc://en/tn/help/jer/22/17)
* [Job 9:21-24](rc://en/tn/help/job/09/21)
@ -31,9 +31,9 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[08:6](rc://en/tn/help/obs/08/06)__ After two years, Joseph was still in prison, even though he was __innocent__.
* __[40:4](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ One of them mocked Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God? We are guilty, but this man is __innocent__."
* __[40:8](rc://en/tn/help/obs/40/08)__ When the soldier guarding Jesus saw everything that happened, he said, "Certainly, this man was __innocent__. He was the Son of God."
* **[08:6](rc://en/tn/help/obs/08/06)** After two years, Joseph was still in prison, even though he was **innocent**.
* **[40:4](rc://en/tn/help/obs/40/04)** One of them mocked Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God? We are guilty, but this man is **innocent**."
* **[40:8](rc://en/tn/help/obs/40/08)** When the soldier guarding Jesus saw everything that happened, he said, "Certainly, this man was **innocent**. He was the Son of God."
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2136, H2600, H2643, H5352, H5355, H5356, G121

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Определение:
Термины «ходатайствовать» и «ходатайство» означают просьбу за другого человека. В Библии это может быть молитвой за других людей.
* Выражение «исполнять ходатайство за...» и «ходатайствовать за...» означает просьбу к Богу о других людях.
Термины “ходатайствовать” и “ходатайство” означают просьбу за другого человека. В Библии это может быть молитвой за других людей.
* Выражение “исполнять ходатайство за...” и “ходатайствовать за...” означает просьбу к Богу о других людях.
* Библия учит, что Святой Дух ходатайствует за нас, то есть молится Богу за нас.
* Человек ходатайствует за других людей, излагая их нужды перед обладающими властью людьми.
## Варианты перевода:
* Варианты перевода слова «ходатайствовать»: «умолять за...» или «уговаривать кого-либо сделать что-либо для другого человека».
* Слово «ходатайство» можно перевести как «мольба», «просьба» или «молитва».
* Фразу «ходатайствовать за...» можно перевести как «просить за кого-то» или «умолять за кого-то», «просить Бога о помощи для кого-то» или «просить Бога благословить кого-то».
* Варианты перевода слова “ходатайствовать”: “умолять за...” или “уговаривать кого-либо сделать что-либо для другого человека.
* Слово “ходатайство” можно перевести как “мольба”, “просьба” или “молитва”.
* Фразу “ходатайствовать за...” можно перевести как “просить за кого-то” или “умолять за кого-то”, “просить Бога о помощи для кого-то” или “просить Бога благословить кого-то”.
(См. также: [молиться](../kt/pray.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Hebrews 7:25-26](rc://en/tn/help/heb/07/25)
* [Ис. 53:12](rc://en/tn/help/isa/53/12)

View File

@ -2,25 +2,25 @@
## Определение:
Израиль — это имя, которое Бог дал Иакову. Оно означает «он борется с Богом».
Израиль — это имя, которое Бог дал Иакову. Оно означает “он борется с Богом”.
* Потомки Иакова известны как израильский народ, Израиль или израильтяне.
* Бог заключил с народом Израиля Свой завет. Они были Его избранным народом.
* Израиль — это название народа.
* Израильский народ состоял из двенадцати колен.
* Спустя некоторое время после смерти Соломона народ разделился на два царства: южное, получившее название Иуда, и северное — Израиль.
* В зависимости от контекста название «Израиль» можно перевести как «люди Израиля» или «Израильский народ».
* В зависимости от контекста название “Израиль” можно перевести как “люди Израиля” или “Израильский народ”.
(См. также: [Иаков](../names/jacob.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Иуда](../names/kingdomofjudah.md), [народ](../other/nation.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 10:1-3](rc://en/tn/help/1ch/10/01)
* [3 Цар. 8:1-2](rc://en/tn/help/1ki/08/01)
* [Acts 2:34-36](rc://en/tn/help/act/02/34)
* [Acts 7:22-25](rc://en/tn/help/act/07/22)
* [Acts 13:23-25](rc://en/tn/help/act/13/23)
* [Деян. 2:34-36](rc://en/tn/help/act/02/34)
* [Деян. 7:22-25](rc://en/tn/help/act/07/22)
* [Деян. 13:23-25](rc://en/tn/help/act/13/23)
* [John 1:49-51](rc://en/tn/help/jhn/01/49)
* [Luke 24:21](rc://en/tn/help/luk/24/21)
* [Лк. 24:21](rc://en/tn/help/luk/24/21)
* [Мк. 12:28-31](rc://en/tn/help/mrk/12/28)
* [Мф. 2:4-6](rc://en/tn/help/mat/02/04)
* [Мф. 27:9-10](rc://en/tn/help/mat/27/09)
@ -28,15 +28,15 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[08:15](rc://en/tn/help/obs/08/15)__ The descendants of the twelve sons became the twelve tribes of __Israel__.
* __[09:3](rc://en/tn/help/obs/09/03)__ The Egyptians forced the __Israelites__ to build many buildings and even whole cities.
* __[09:5](rc://en/tn/help/obs/09/05)__ A certain __Israelite__ woman gave birth to a baby boy.
* __[10:1](rc://en/tn/help/obs/10/01)__ They said, "This is what the God of __Israel__ says, 'Let my people go!'"
* __[14:12](rc://en/tn/help/obs/14/12)__ But despite all this, the people of __Israel __ complained and grumbled against God and against Moses.
* __[15:9](rc://en/tn/help/obs/15/09)__ God fought for __Israel__ that day. He caused the Amorites to be confused and he sent large hailstones that killed many of the Amorites.
* __[15:12](rc://en/tn/help/obs/15/12)__ After this battle, God gave each tribe of __Israel __ its own section of the Promised Land. Then God gave __Israel__ peace along all its borders.
* __[16:16](rc://en/tn/help/obs/16/16)__ So God punished __Israel __ again for worshiping idols.
* __[43:6](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ "Men of __Israel__, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know."
* **[08:15](rc://en/tn/help/obs/08/15)** The descendants of the twelve sons became the twelve tribes of **Israel**.
* **[09:3](rc://en/tn/help/obs/09/03)** The Egyptians forced the **Israelites** to build many buildings and even whole cities.
* **[09:5](rc://en/tn/help/obs/09/05)** A certain **Israelite** woman gave birth to a baby boy.
* **[10:1](rc://en/tn/help/obs/10/01)** They said, "This is what the God of **Israel** says, 'Let my people go!'"
* **[14:12](rc://en/tn/help/obs/14/12)** But despite all this, the people of **Israel ** complained and grumbled against God and against Moses.
* **[15:9](rc://en/tn/help/obs/15/09)** God fought for **Israel** that day. He caused the Amorites to be confused and he sent large hailstones that killed many of the Amorites.
* **[15:12](rc://en/tn/help/obs/15/12)** After this battle, God gave each tribe of **Israel ** its own section of the Promised Land. Then God gave **Israel** peace along all its borders.
* **[16:16](rc://en/tn/help/obs/16/16)** So God punished **Israel ** again for worshiping idols.
* **[43:6](rc://en/tn/help/obs/43/06)** "Men of **Israel**, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know."
## Данные о слове:

View File

@ -2,22 +2,22 @@
## Определение:
Термины «ревнивый» и «ревность» обозначают сильное желание чего-либо.
Термины “ревнивый” и “ревность” обозначают сильное желание чего-либо.
* Эти слова могут обозначать чувство, испытываемое человеком, которому кажется, что его супруг/супруга неверен/неверна.
* В Библии эти слова часто относятся к Богу, и означают сильное желание, чтобы Его народ оставался верным Ему, был чистым и незапятнанным грехом.
* Бог также «ревнует» о Своём имени, — чтобы к Нему относились с почтением и уважением.
* Ещё одно значение слова «ревность»: негативное чувство из-за того, что кто-то более успешен или популярен. Это значение близко к значению слова «зависть».
* Бог также “ревнует” о Своём имени, — чтобы к Нему относились с почтением и уважением.
* Ещё одно значение слова “ревность”: негативное чувство из-за того, что кто-то более успешен или популярен. Это значение близко к значению слова “зависть”.
## Варианты перевода:
* Вариантами перевода слова «ревнивый» могут быть: «сильно желающий» или «собственнический».
* Слово «ревность» можно перевести как «сильное желание чего-либо защитить» или «сильное чувство собственника».
* Вариантами перевода слова “ревнивый” могут быть: “сильно желающий” или “собственнический”.
* Слово “ревность” можно перевести как “сильное желание чего-либо защитить” или “сильное чувство собственника”.
* Когда речь идёт о Боге, убедитесь, что перевод этих слов не несёт в себе негативного оттенка.
* В контексте, где речь идёт о человеческом чувстве злости по отношению к более успешным людям, можно использовать слова «завистливый» и «зависть». Но их не следует использовать по отношению к Богу.
* В контексте, где речь идёт о человеческом чувстве злости по отношению к более успешным людям, можно использовать слова “завистливый” и “зависть”. Но их не следует использовать по отношению к Богу.
(См. также: [зависть](../other/envy.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 12:20-21](rc://en/tn/help/2co/12/20)
* [Deuteronomy 5:9-10](rc://en/tn/help/deu/05/09)

View File

@ -2,59 +2,59 @@
## Определение:
Иисус — Божий Сын. Имя «Иисус» означает «Яхве спасает». Слово «Христос» — это звание, которое означает «Помазанник» и является переводом слова «Мессия».
Иисус — Божий Сын. Имя “Иисус” означает “Яхве спасает”. Слово “Христос” — это звание, которое означает “Помазанник” и является переводом слова “Мессия”.
* Эти два имени часто употребляются вместе: «Иисус Христос» или «Христос Иисус». Сочетание имён «Иисус» и «Христос» подчёркивает, что Божий Сын является Мессией, пришедшим спасти человечество от вечного наказания за грех.
* Святой Дух сделал чудо, и вечный Божий Сын родился как человек. Ангел сказал матери ребёнка назвать Его «Иисусом», потому что Ему предстояло спасти людей от греха.
* Иисус совершил много чудес, которые свидетельствовали о Нём как о Боге и как о Христе (то есть Мессии или Помазаннике).
* Эти два имени часто употребляются вместе: “Иисус Христос” или “Христос Иисус”. Сочетание имён “Иисус” и “Христос” подчёркивает, что Божий Сын является Мессией, пришедшим спасти человечество от вечного наказания за грех.
* Святой Дух сделал чудо, и вечный Божий Сын родился как человек. Ангел сказал матери ребёнка назвать Его “Иисусом”, потому что Ему предстояло спасти людей от греха.
* Иисус совершил много чудес, которые свидетельствовали о Нём как о Боге и как о Христе (то есть Мессии или Помазаннике).
## Варианты перевода:
* Во многих языках произношение слов «Иисус» и «Христос» остаются близкими по звучанию к оригиналу. Например, вот некоторые из вариантов этого имени на других языках — «Jesucristo», «Jezus Christus», «Yesus Kristus» и «Hesukristo».
* В некоторых языках имя «Христос» звучит похоже на «Мессия».
* Некоторые переводчики могут решить использовать слово или фразу, означающие «Помазанный (Помазанник)».
* Также следует учитывать, как этот термин используется в переводах Библии на государственный язык или другие языки, широко используемые в вашем регионе.
* Во многих языках произношение слов “Иисус” и “Христос” остаются близкими по звучанию к оригиналу. Например, вот некоторые из вариантов этого имени на других языках — “Jesucristo”, “Jezus Christus”, “Yesus Kristus” и “Hesukristo”.
* В некоторых языках имя “Христос” звучит похоже на “Мессия”.
* Некоторые переводчики могут решить использовать слово или фразу, означающие “Помазанный (Помазанник)”.
* Также следует учитывать, как этот термин используется в переводах Библии на государственный язык или другие языки, широко используемые в вашем регионе.
(Варианты перевода: [Перевод имён и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [Бог](../kt/god.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Царство Божие](../kt/kingdomofgod.md), [Мария](../names/mary.md), [Спаситель](../kt/savior.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 6:11](rc://en/tn/help/1co/06/11)
* [1 Ин. 2:2](rc://en/tn/help/1jn/02/02)
* [1 Ин. 4:15](rc://en/tn/help/1jn/04/15)
* [1 Тим. 1:2](rc://en/tn/help/1ti/01/02)
* [2 Пет. 1:2](rc://en/tn/help/2pe/01/02)
* [2 Фес. 2:15](rc://en/tn/help/2th/02/15)
* [2 Тим. 1:10](rc://en/tn/help/2ti/01/10)
* [Деян. 2:23](rc://en/tn/help/act/02/23)
* [Деян. 5:30](rc://en/tn/help/act/05/30)
* [Деян. 10:36](rc://en/tn/help/act/10/36)
* [Евр. 9:14](rc://en/tn/help/heb/09/14)
* [Евр. 10:22](rc://en/tn/help/heb/10/22)
* [Лк. 24:20](rc://en/tn/help/luk/24/20)
* [Мф. 1:21](rc://en/tn/help/mat/01/21)
* [Мф. 4:3](rc://en/tn/help/mat/04/03)
* [Флп. 2:5](rc://en/tn/help/php/02/05)
* [Флп. 2:10](rc://en/tn/help/php/02/10)
* [Флп. 4:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 1:6](rc://en/tn/help/rev/01/06)
* [1 Кор. 6:11](rc://en/tn/help/1co/06/11)
* [1 Ин. 2:2](rc://en/tn/help/1jn/02/02)
* [1 Ин. 4:15](rc://en/tn/help/1jn/04/15)
* [1 Тим. 1:2](rc://en/tn/help/1ti/01/02)
* [2 Пет. 1:2](rc://en/tn/help/2pe/01/02)
* [2 Фес. 2:15](rc://en/tn/help/2th/02/15)
* [2 Тим. 1:10](rc://en/tn/help/2ti/01/10)
* [Деян. 2:23](rc://en/tn/help/act/02/23)
* [Деян. 5:30](rc://en/tn/help/act/05/30)
* [Деян. 10:36](rc://en/tn/help/act/10/36)
* [Евр. 9:14](rc://en/tn/help/heb/09/14)
* [Евр. 10:22](rc://en/tn/help/heb/10/22)
* [Лк. 24:20](rc://en/tn/help/luk/24/20)
* [Мф. 1:21](rc://en/tn/help/mat/01/21)
* [Мф. 4:3](rc://en/tn/help/mat/04/03)
* [Флп. 2:5](rc://en/tn/help/php/02/05)
* [Флп. 2:10](rc://en/tn/help/php/02/10)
* [Флп. 4:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 1:6](rc://en/tn/help/rev/01/06)
## Примеры из Библейских историй:
* **[22:4](rc://en/tn/help/obs/22/04)** Ангел сказал: «Ты забеременеешь и родишь сына. Ты должна дать Ему имя **Иисус**.
* **[23:2](rc://en/tn/help/obs/23/02)** ты дай Ему имя **Иисус**. Это означает “Яхве спасает”, потому что Он спасёт людей от их грехов
* **[24:7](rc://en/tn/help/obs/24/07)** Тогда Иоанн крестил Его, хотя **Иисус** никогда не грешил.
* **[24:9](rc://en/tn/help/obs/24/09)** Есть только один Бог: когда Иоанн крестил **Иисуса**, он слышал слова Бога-Отца, видел Бога-Сына, то есть **Иисуса**, и видел Бога-Святого Духа
* **[25:8](rc://en/tn/help/obs/25/08)** **Иисус** не поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Его.
* **[26:8](rc://en/tn/help/obs/26/08)** Потом **Иисус** ходил по Галилее, и к Нему приходили большие толпы людей. К Нему приводили больных, среди которых были те, кто не мог видеть, ходить, слышать или говорить — и **Иисус** исцелял их.
* **[31:3](rc://en/tn/help/obs/31/03)** Когда **Иисус** закончил молиться, Он пошёл по озеру к ученикам. Он шёл по воде в сторону их лодки!
* **[38:2](rc://en/tn/help/obs/38/02)** Он (Иуда) знал, что иудейские лидеры не признавали **Иисуса** Мессией и замышляли убить Его.
* **[40:8](rc://en/tn/help/obs/40/08)** Своей смертью **Иисус** открыл людям путь к Богу.
* **[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)** Затем **Иисус** поднялся в небо, и облако скрыло Его от них. **Иисус** сел по правую руку Отца, чтобы править всем.
* **[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)** **Иисус** и Его народ будут жить на новой земле, и Он будет царствовать вечно над всем творением. Он вытрет каждую слезу, и не будет больше страданий, печали, плача, зла, боли и смерти. **Иисус** будет править в Своём Царстве с миром и справедливостью. Он будет вечно со Своим народом.
* **[22:4](rc://en/tn/help/obs/22/04)** Ангел сказал: Ты забеременеешь и родишь сына. Ты должна дать Ему имя **Иисус**.
* **[23:2](rc://en/tn/help/obs/23/02)** ты дай Ему имя **Иисус**. Это означает “Яхве спасает”, потому что Он спасёт людей от их грехов
* **[24:7](rc://en/tn/help/obs/24/07)** Тогда Иоанн крестил Его, хотя **Иисус** никогда не грешил.
* **[24:9](rc://en/tn/help/obs/24/09)** Есть только один Бог: когда Иоанн крестил **Иисуса**, он слышал слова Бога-Отца, видел Бога-Сына, то есть **Иисуса**, и видел Бога-Святого Духа
* **[25:8](rc://en/tn/help/obs/25/08)** **Иисус** не поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Его.
* **[26:8](rc://en/tn/help/obs/26/08)** Потом **Иисус** ходил по Галилее, и к Нему приходили большие толпы людей. К Нему приводили больных, среди которых были те, кто не мог видеть, ходить, слышать или говорить — и **Иисус** исцелял их.
* **[31:3](rc://en/tn/help/obs/31/03)** Когда **Иисус** закончил молиться, Он пошёл по озеру к ученикам. Он шёл по воде в сторону их лодки!
* **[38:2](rc://en/tn/help/obs/38/02)** Он (Иуда) знал, что иудейские лидеры не признавали **Иисуса** Мессией и замышляли убить Его.
* **[40:8](rc://en/tn/help/obs/40/08)** Своей смертью **Иисус** открыл людям путь к Богу.
* **[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)** Затем **Иисус** поднялся в небо, и облако скрыло Его от них. **Иисус** сел по правую руку Отца, чтобы править всем.
* **[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)** **Иисус** и Его народ будут жить на новой земле, и Он будет царствовать вечно над всем творением. Он вытрет каждую слезу, и не будет больше страданий, печали, плача, зла, боли и смерти. **Иисус** будет править в Своём Царстве с миром и справедливостью. Он будет вечно со Своим народом.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G2424, G5547
* Номера Стронга: G2424, G5547

View File

@ -2,15 +2,15 @@
## Определение:
Иудеи — это потомки Авраама и его внука Иакова. Слово «иудей» происходит от имени «Иуда».
Иудеи — это потомки Авраама и его внука Иакова. Слово “иудей” происходит от имени “Иуда”.
* Люди начали называть израильтян «иудеями» после их возвращения в Иудею из вавилонского плена.
* Люди начали называть израильтян “иудеями” после их возвращения в Иудею из вавилонского плена.
* Иисус был иудеем. Он был их Мессией, но иудейские религиозные начальники отвергли Иисуса и потребовали его казни.
* Иногда под «иудеями» подразумевается не весь народ, а только иудейские начальники. В таких случаях некоторые переводчики для ясности переводят это слово фразой «иудейские начальники».
* Иногда под “иудеями” подразумевается не весь народ, а только иудейские начальники. В таких случаях некоторые переводчики для ясности переводят это слово фразой “иудейские начальники”.
(См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Вавилон](../names/babylon.md), [иудейские начальники](../other/jewishleaders.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 2:05](rc://en/tn/help/act/02/05)
* [Деян. 10:28](rc://en/tn/help/act/10/28)
@ -25,8 +25,8 @@
* **[20:12](rc://en/tn/help/obs/20/12)** Таким образом, после семидесяти лет в плену маленькая группа **иудеев** вернулась в город Иерусалим.
* **[37:10](rc://en/tn/help/obs/37/10)** Увидев это чудо, многие **иудеи** поверили в Иисуса.
* **[37:11](rc://en/tn/help/obs/37/11)** Но **иудейские** религиозные лидеры, наполненные завистью, собрались вместе, чтобы спланировать, как убить Иисуса и Лазаря.
* **[40:2](rc://en/tn/help/obs/40/02)** Пилат приказал солдатам, чтобы над головой Иисуса повесили табличку с надписью: «Царь **иудеев**».
* **[46:6](rc://en/tn/help/obs/46/06)** Сразу после этого Савл начал проповедовать **иудеям** в Дамаске. Он говорил: «Иисус — Божий Сын!»
* **[40:2](rc://en/tn/help/obs/40/02)** Пилат приказал солдатам, чтобы над головой Иисуса повесили табличку с надписью: “Царь **иудеев**.
* **[46:6](rc://en/tn/help/obs/46/06)** Сразу после этого Савл начал проповедовать **иудеям** в Дамаске. Он говорил: “Иисус — Божий Сын!”
## Данные о слове:

View File

@ -2,39 +2,39 @@
## Определение:
Термины «судить» или «суд» говорят о принятии решения о том, что является правильным или неправильным.
* Фраза «Божий суд» часто относится к Божьему решению признать кого-то или что-то греховным.
* «Божий суд» обычно включает в себя наказание людей за их грехи.
* Понятие «судить» также несёт в себе значение «обвинить». Бог учит свой народ не судить и не осуждать.
* Другое значение слова «судить» означает «рассудить» или «разрешить спор» — вынести решение о том, кто из людей прав в их споре друг с другом.
* В некоторых контекстах «Божий суд» — это Его окончательное решение или судебный приговор. Такой суд соотносится с Божьими законами или указами.
* Слово «суд» («суждение» или «рассудительность») может означать умение принимать мудрые решения. Человек, у которого недостаточно рассудительности, не обладает мудростью, чтобы принимать правильные решения.
Термины “судить” или “суд” говорят о принятии решения о том, что является правильным или неправильным.
* Фраза “Божий суд” часто относится к Божьему решению признать кого-то или что-то греховным.
* “Божий суд” обычно включает в себя наказание людей за их грехи.
* Понятие “судить” также несёт в себе значение “обвинить”. Бог учит свой народ не судить и не осуждать.
* Другое значение слова “судить” означает “рассудить” или “разрешить спор” — вынести решение о том, кто из людей прав в их споре друг с другом.
* В некоторых контекстах “Божий суд” — это Его окончательное решение или судебный приговор. Такой суд соотносится с Божьими законами или указами.
* Слово “суд” (“суждение” или “рассудительность”) может означать умение принимать мудрые решения. Человек, у которого недостаточно рассудительности, не обладает мудростью, чтобы принимать правильные решения.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста есть такие варианты перевода слова «судить»: «решить», «обвинить», «наказать» или «вынести приговор».
* Термин «суд» можно перевести как «наказание», «решение», «вердикт», «приговор» или «обвинение».
* В некоторых контекстах фразу «на суде» можно перевести как «в день суда» или «в то время, когда Бог будет судить людей».
* В зависимости от контекста есть такие варианты перевода слова “судить”: “решить”, “обвинить”, “наказать” или “вынести приговор”.
* Термин “суд” можно перевести как “наказание”, “решение”, “вердикт”, “приговор” или “обвинение”.
* В некоторых контекстах фразу “на суде” можно перевести как “в день суда” или “в то время, когда Бог будет судить людей”.
(См. также: [постановление](../other/decree.md), [судья](../other/judgeposition.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [правосудие](../kt/justice.md), [закон](../other/law.md), [закон Моисея](../kt/lawofmoses.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 4:17-18](rc://en/tn/help/1jn/04/17)
* [1 Ин. 4:17-18](rc://en/tn/help/1jn/04/17)
* [3 Цар. 3:7-9](rc://en/tn/help/1ki/03/07)
* [Acts 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42)
* [Деян. 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42)
* [Ис. 3:13-15](rc://en/tn/help/isa/03/13)
* [James 2:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01)
* [Luke 6:37](rc://en/tn/help/luk/06/37)
* [Лк. 6:37](rc://en/tn/help/luk/06/37)
* [Micah 3:9-11](rc://en/tn/help/mic/03/09)
* [Psalm 54:1-3](rc://en/tn/help/psa/054/001)
## Примеры из Библейских историй:
* __[19:16](rc://en/tn/help/obs/19/16)__ The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would __judge__ them as guilty, and he would punish them.
* __[21:8](rc://en/tn/help/obs/21/08)__ A king is someone who rules over a kingdom and __judges__ the people. The Messiah would come would be the perfect king who would sit on the throne of his ancestor David. He would reign over the whole world forever, and who would always __judge__ honestly and make the right decisions.
* __[39:4](rc://en/tn/help/obs/39/04)__ The high priest tore his clothes in anger and shouted to the other religious leaders, "We do not need any more witnesses! You have heard him say that he is the Son of God. What is your __judgment__?"
* __[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)__ But God will __judge__ everyone who does not believe in Jesus. He will throw them into hell, where they will weep and grind their teeth in anguish forever.
* **[19:16](rc://en/tn/help/obs/19/16)** The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would **judge** them as guilty, and he would punish them.
* **[21:8](rc://en/tn/help/obs/21/08)** A king is someone who rules over a kingdom and **judges** the people. The Messiah would come would be the perfect king who would sit on the throne of his ancestor David. He would reign over the whole world forever, and who would always **judge** honestly and make the right decisions.
* **[39:4](rc://en/tn/help/obs/39/04)** The high priest tore his clothes in anger and shouted to the other religious leaders, "We do not need any more witnesses! You have heard him say that he is the Son of God. What is your **judgment**?"
* **[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)** But God will **judge** everyone who does not believe in Jesus. He will throw them into hell, where they will weep and grind their teeth in anguish forever.
## Данные о слове:

View File

@ -2,23 +2,23 @@
## Определение:
Понятие «день суда» относится к будущему времени, когда Бог будет судить каждого человека.
Понятие “день суда” относится к будущему времени, когда Бог будет судить каждого человека.
* Бог поставил Своего Сына Иисуса Христа судьёй над всеми людьми.
* В день суда Христос будет судить людей на основании праведной Божьей природы.
## Варианты перевода:
* Это словосочетание можно перевести как «время суда», так как суд может продолжаться больше, чем один день.
* Это словосочетание можно перевести так: «последнее время, когда Бог будет судить всех людей».
* В некоторых переводах эта фраза начинается с заглавной буквы, чтобы показать, что она относится к определённому дню или определённому периоду времени: «День суда» или «Время суда».
* Это словосочетание можно перевести как “время суда”, так как суд может продолжаться больше, чем один день.
* Это словосочетание можно перевести так: “последнее время, когда Бог будет судить всех людей”.
* В некоторых переводах эта фраза начинается с заглавной буквы, чтобы показать, что она относится к определённому дню или определённому периоду времени: “День суда” или “Время суда”.
(См. также: [судить](../kt/judge.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [рай](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 10:10-12](rc://en/tn/help/luk/10/10)
* [Luke 11:31](rc://en/tn/help/luk/11/31)
* [Luke 11:32](rc://en/tn/help/luk/11/32)
* [Лк. 10:10-12](rc://en/tn/help/luk/10/10)
* [Лк. 11:31](rc://en/tn/help/luk/11/31)
* [Лк. 11:32](rc://en/tn/help/luk/11/32)
* [Мф. 10:14-15](rc://en/tn/help/mat/10/14)
* [Мф. 12:36-37](rc://en/tn/help/mat/12/36)

View File

@ -2,37 +2,37 @@
## Определение:
Слова «справедливый» и «справедливость» означают честное и правильное отношение ко всем людям в соответствии с Божьими законами. Также справедливы и человеческие законы, установленные по образцу Божьих законов.
Слова “справедливый” и “справедливость” означают честное и правильное отношение ко всем людям в соответствии с Божьими законами. Также справедливы и человеческие законы, установленные по образцу Божьих законов.
* Быть «справедливым» значит поступать порядочно и правильно по отношению к другим людям. Слово «справедливость» также означает правдивое и искреннее выполнение того, что Бог считает правильным.
* Быть “справедливым” значит поступать порядочно и правильно по отношению к другим людям. Слово “справедливость” также означает правдивое и искреннее выполнение того, что Бог считает правильным.
* Поступать справедливо — значит относиться к людям правильно и хорошо, в соответствии с Божьими законами.
* Словосочетание «справедливый суд» означает «правильное применение закона», «защита законом» или «получение наказания за нарушение закона».
* Словосочетание “справедливый суд” означает “правильное применение закона”, “защита законом” или “получение наказания за нарушение закона”.
Непорядочное и оскорбительное отношение к людям часто называется «несправедливым».
Непорядочное и оскорбительное отношение к людям часто называется “несправедливым”.
* Несправедливость — это злое, нечестное отношение к людям
* Несправедливость обычно заключается в плохом или хорошем отношении к людям, которые не заслуживают такого отношения.
* Кто поступает «несправедливо», тот часто действует с «предубеждением» или «предвзято», то есть относится к людям не одинаково.
* Кто поступает “несправедливо”, тот часто действует с “предубеждением” или “предвзято”, то есть относится к людям не одинаково.
## Варианты перевода:
Слово «справедливый» в разных случаях можно также переводить как «правильный» или «честный».
Слово “справедливый” в разных случаях можно также переводить как “правильный” или “честный”.
* Слово «справедливость» можно перевести как «правильное отношение» или «заслуженный результат»
* Фразу «поступать справедливо» можно перевести как «правильно относиться» или «вести себя честно».
* В некоторых контекстах слово «справедливый» можно перевести как «праведный».
* Слово “справедливость” можно перевести как “правильное отношение” или “заслуженный результат”
* Фразу “поступать справедливо” можно перевести как “правильно относиться” или “вести себя честно”.
* В некоторых контекстах слово “справедливый” можно перевести как “праведный”.
В зависимости от контекста слово «несправедливый» может переводиться как «непорядочный», «необъективный» или «пристрастный».
В зависимости от контекста слово “несправедливый” может переводиться как “непорядочный”, “необъективный” или “пристрастный”.
* Иногда это слово может переводиться так же, как «неправедный».
* Слово «несправедливые» можно перевести как «нечестные люди», «люди, непорядочно относящиеся к другим», «неправедные люди» или «люди, не повинующиеся Богу».
* Слово «несправедливо» может переводиться как «незаслуженно», «неправильно» или «без причины».
* Иногда это слово может переводиться так же, как “неправедный”.
* Слово “несправедливые” можно перевести как “нечестные люди”, “люди, непорядочно относящиеся к другим”, “неправедные люди” или “люди, не повинующиеся Богу”.
* Слово “несправедливо” может переводиться как “незаслуженно”, “неправильно” или “без причины”.
* Слово «несправедливость» можно перевести как «неправильное отношение» или «пристрастное отношение».
* Слово “несправедливость” можно перевести как “неправильное отношение” или “пристрастное отношение”.
(См. также: [праведный](../kt/righteous.md))
## Ссылки в Библии:
## Ссылки на библейский текст:
* [Втор. 19:16](rc://en/tn/help/deu/19/16)
* [1 Пар. 18:14](rc://en/tn/help/1ch/18/14)
@ -45,7 +45,7 @@
* [Мф. 23:23-24](rc://en/tn/help/mat/23/23)
* [Лк. 18:3](rc://en/tn/help/luk/18/03)
* [Лк. 18:8](rc://en/tn/help/luk/18/08)
* [Лк. 21:20-22](rc://en/tn/help/luk/21/20)
* [Лк. 21:20-22](rc://en/tn/help/luk/21/20)
* [Лк. 23:41](rc://en/tn/help/luk/23/41)
* [Деян. 28:4](rc://en/tn/help/act/28/04)
* [Кол. 3:25](rc://en/tn/help/col/03/25)

View File

@ -3,30 +3,30 @@
## Определение:
Оба этих словосочетания относятся к Божьему правлению и власти над своим народом и над всем творением.
* Евреи часто использовали слово «небеса», когда ссылались на Бога, чтобы избежать произношения Его имени вслух. (См.: [metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
* В Новом Завете в евангелии от Матфея, рассчитаном преимущественно на иудейскую аудиторю, используется выражение «Небесное Царство», которое относится к «Божьему Царству».
* Выражение «Божье Царство» относится к Божьему духовному правлению над людьми, так же как и к Его правлению над физическим миром.
* Евреи часто использовали слово “небеса”, когда ссылались на Бога, чтобы избежать произношения Его имени вслух. (См.: [metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
* В Новом Завете в евангелии от Матфея, рассчитаном преимущественно на иудейскую аудиторю, используется выражение “Небесное Царство”, которое относится к “Божьему Царству”.
* Выражение “Божье Царство” относится к Божьему духовному правлению над людьми, так же как и к Его правлению над физическим миром.
* Пророки Ветхого Завета говорили, что Бог установит Своё царство, когда пошлёт Мессию, который будет праведно управлять Своим народом и победит Своих врагов. Иисус, Божий Сын, — Мессия, который будет вечно править Божьим Царством.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста фраза «Божье Царство» может быть переведена как «Божье правление (в качестве Царя)», «когда Бог правит как Царь» или «Божье правление над всем».
* Термин «Небесное Царство» должен содержать слово «небо» или «небеса», так как именно это слово использовал Матфей, и оно является отличительным для его Евангелия. Эту фразу можно перевести как «Божье правление с небес в качестве Царя», «Божье небесное правление», «правление с небес» или «небесное правление над всем». Если его невозможно перевести просто и ясно, можно использовть вместо него фразу «Божье Царство».
* В некоторых переводах предпочтительней писать слово «Небесное» с заглавной буквы, так как речь идёт о Боге. Также можно добавить сноску или заметку в тексте. Например: «"Небесное Царство" — это "Царство Бога"».
* Можно также использовать сноску внизу страницы печатной версии Библии, где будет объясняться значение слова «небеса» в этом выражении.
* В зависимости от контекста фраза “Божье Царство” может быть переведена как “Божье правление (в качестве Царя)”, “когда Бог правит как Царь” или “Божье правление над всем”.
* Термин “Небесное Царство” должен содержать слово “небо” или “небеса”, так как именно это слово использовал Матфей, и оно является отличительным для его Евангелия. Эту фразу можно перевести как “Божье правление с небес в качестве Царя”, “Божье небесное правление”, “правление с небес” или “небесное правление над всем”. Если его невозможно перевести просто и ясно, можно использовть вместо него фразу “Божье Царство”.
* В некоторых переводах предпочтительней писать слово “Небесное” с заглавной буквы, так как речь идёт о Боге. Также можно добавить сноску или заметку в тексте. Например: “"Небесное Царство" — это "Царство Бога"”.
* Можно также использовать сноску внизу страницы печатной версии Библии, где будет объясняться значение слова “небеса” в этом выражении.
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [небеса](../kt/heaven.md), [царь](../other/king.md), [царство](../other/kingdom.md), [царь Иудейский](../kt/kingofthejews.md), [царствовать](../other/reign.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Фес. 1:3-5](rc://en/tn/help/2th/01/03)
* [Acts 8:12-13](rc://en/tn/help/act/08/12)
* [Acts 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23)
* [Colossians 4:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10)
* [Деян. 8:12-13](rc://en/tn/help/act/08/12)
* [Деян. 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23)
* [Кол. 4:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10)
* [John 3:3-4](rc://en/tn/help/jhn/03/03)
* [Luke 7:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27)
* [Luke 10:8-9](rc://en/tn/help/luk/10/08)
* [Luke 12:31-32](rc://en/tn/help/luk/12/31)
* [Лк. 7:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27)
* [Лк. 10:8-9](rc://en/tn/help/luk/10/08)
* [Лк. 12:31-32](rc://en/tn/help/luk/12/31)
* [Мф. 3:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01)
* [Мф. 4:17](rc://en/tn/help/mat/04/17)
* [Мф. 5:9-10](rc://en/tn/help/mat/05/09)
@ -34,16 +34,16 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[24:2](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ He (John) preached to them, saying, "Repent, for the __kingdom of God__ is near!"
* __[28:6](rc://en/tn/help/obs/28/06)__ Then Jesus said to his disciples, "It is extremely hard for rich people to enter into the __kingdom of God__! Yes, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the __kingdom of God__."
* __[29:2](rc://en/tn/help/obs/29/02)__ Jesus said, "The __kingdom of God__ is like a king who wanted to settle accounts with his servants."
* __[34:1](rc://en/tn/help/obs/34/01)__ Jesus told many other stories about the __kingdom of God__. For example, he said, "The __kingdom of God__ is like a mustard seed that someone planted in his field."
* __[34:3](rc://en/tn/help/obs/34/03)__ Jesus told another story, "The __kingdom of God__ is like yeast that a woman mixes into some bread dough until it spreads throughout the dough."
* __[34:4](rc://en/tn/help/obs/34/04)__ "The __kingdom of God__ is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again."
* __[34:5](rc://en/tn/help/obs/34/05)__ "The __kingdom of God__ is also like a perfect pearl of great value."
* __[42:9](rc://en/tn/help/obs/42/09)__ He proved to his disciples in many ways that he was alive, and he taught them about the __kingdom of God__.
* __[49:5](rc://en/tn/help/obs/49/05)__ Jesus said that the __kingdom of God__ is more valuable than anything else in the world.
* __[50:2](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the good news about the __kingdom of God__ to people everywhere in the world, and then the end will come."
* **[24:2](rc://en/tn/help/obs/24/02)** He (John) preached to them, saying, "Repent, for the **kingdom of God** is near!"
* **[28:6](rc://en/tn/help/obs/28/06)** Then Jesus said to his disciples, "It is extremely hard for rich people to enter into the **kingdom of God**! Yes, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the **kingdom of God**."
* **[29:2](rc://en/tn/help/obs/29/02)** Jesus said, "The **kingdom of God** is like a king who wanted to settle accounts with his servants."
* **[34:1](rc://en/tn/help/obs/34/01)** Jesus told many other stories about the **kingdom of God**. For example, he said, "The **kingdom of God** is like a mustard seed that someone planted in his field."
* **[34:3](rc://en/tn/help/obs/34/03)** Jesus told another story, "The **kingdom of God** is like yeast that a woman mixes into some bread dough until it spreads throughout the dough."
* **[34:4](rc://en/tn/help/obs/34/04)** "The **kingdom of God** is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again."
* **[34:5](rc://en/tn/help/obs/34/05)** "The **kingdom of God** is also like a perfect pearl of great value."
* **[42:9](rc://en/tn/help/obs/42/09)** He proved to his disciples in many ways that he was alive, and he taught them about the **kingdom of God**.
* **[49:5](rc://en/tn/help/obs/49/05)** Jesus said that the **kingdom of God** is more valuable than anything else in the world.
* **[50:2](rc://en/tn/help/obs/50/02)** When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the good news about the **kingdom of God** to people everywhere in the world, and then the end will come."
## Данные о слове:

View File

@ -2,33 +2,33 @@
## Определение:
Словосочетание «иудейский Царь» означает звание, данное Иисусу Мессии.
* В Библии это звание впервые упоминается в рассказе о мудрецах, пришедших в Вифлеем в поисках младенца, которого они назвали «иудейским Царём».
Словосочетание “иудейский Царь” означает звание, данное Иисусу Мессии.
* В Библии это звание впервые упоминается в рассказе о мудрецах, пришедших в Вифлеем в поисках младенца, которого они назвали “иудейским Царём”.
* Ангел объявил Марии, что её Сын, потомок царя Давида, станет Царём, царство которого будет вечно.
* Перед распятием Иисуса римские солдаты, насмехаясь, называли Христа «иудейским Царём». Это звание было написано на деревянной табличке, прибитой к кресту Иисуса.
* Перед распятием Иисуса римские солдаты, насмехаясь, называли Христа “иудейским Царём”. Это звание было написано на деревянной табличке, прибитой к кресту Иисуса.
* Иисус является истинным иудейским Царём и Господом всего творения.
## Варианты перевода:
* Словосочетание «иудейский царь» может быть переведено как «тот, кто правит над иудеями», «правящий над иудеями» или «Великий Правитель иудеев».
* Словосочетание “иудейский царь” может быть переведено как “тот, кто правит над иудеями”, “правящий над иудеями” или “Великий Правитель иудеев”.
* Посмотрите, как эта фраза переведена в других местах данного перевода.
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [иудей](../kt/jew.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [царь](../other/king.md), [царство](../other/kingdom.md), [царство Божье](../kt/kingdomofgod.md), [мудрецы](../other/wisemen.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 23:3-5](rc://en/tn/help/luk/23/03)
* [Luke 23:36-38](rc://en/tn/help/luk/23/36)
* [Лк. 23:3-5](rc://en/tn/help/luk/23/03)
* [Лк. 23:36-38](rc://en/tn/help/luk/23/36)
* [Мф. 2:1-3](rc://en/tn/help/mat/02/01)
* [Мф. 27:11-14](rc://en/tn/help/mat/27/11)
* [Мф. 27:35-37](rc://en/tn/help/mat/27/35)
## Примеры из Библейских историй:
* __[23:9](rc://en/tn/help/obs/23/09)__ Some time later, wise men from countries far to the east saw an unusual star in the sky. They realized it meant a new __king of the Jews__ was born.
* __[39:9](rc://en/tn/help/obs/39/09)__ Pilate asked Jesus, "Are you the __King of the Jews__?"
* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ The Roman soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the __King of the Jews__!"
* __[40:2](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ Pilate commanded that they write, "__King of the Jews__" on a sign and put it on the cross above Jesus' head.
* **[23:9](rc://en/tn/help/obs/23/09)** Some time later, wise men from countries far to the east saw an unusual star in the sky. They realized it meant a new **king of the Jews** was born.
* **[39:9](rc://en/tn/help/obs/39/09)** Pilate asked Jesus, "Are you the **King of the Jews**?"
* **[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)** The Roman soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the **King of the Jews**!"
* **[40:2](rc://en/tn/help/obs/40/02)** Pilate commanded that they write, "**King of the Jews**" on a sign and put it on the cross above Jesus' head.
## Данные о слове:

View File

@ -2,25 +2,25 @@
## Определение:
Термин «агнец» относится к молодому барану или овце. Баран или овца — это четвероногое животное с густой шерстью, которое использовалось для жертвоприношения Богу. Иисуса называют «Божьим агнцем», потому что Он был принесён в жертву за грехи людей.
Термин “агнец” относится к молодому барану или овце. Баран или овца — это четвероногое животное с густой шерстью, которое использовалось для жертвоприношения Богу. Иисуса называют “Божьим агнцем”, потому что Он был принесён в жертву за грехи людей.
* Этих животных легко сбить с пути, и они нуждаются в защите. Бог сравнивает людей с овцами.
* Бог учил свой народ приносить в жертву идеального, без изъянов, барана, овцу или агнца.
* Иисус назван «Божьим агнцем», который был принесён в жертву за грехи людей. Он являлся совершенной жертвой без порока, потому что был совершенно безгрешным.
* Иисус назван “Божьим агнцем”, который был принесён в жертву за грехи людей. Он являлся совершенной жертвой без порока, потому что был совершенно безгрешным.
## Варианты перевода:
* Если такие животные, как баран или овца известны в местном языковом окружении, для перевода терминов «агнец» или «Божий агнец» используйте слово, которым люди называют их детёнышей.
* Фразу «Божий агнец» можно перевести как «Божий жертвенный ягнёнок», «агнец, принесённый в жертву Богу» или «жертвенный агнец Бога».
* Если же название такого животного не известно в данном языке, это слово можно перевести как «молодой детёныш овцы» со сноской, описывающей, как выглядит овца. В такой заметке можно сравнить барана, овцу и ягнят с местными животными, которые живут стадами, пугливы, беззащитны и часто сбиваются с пути.
* Если такие животные, как баран или овца известны в местном языковом окружении, для перевода терминов “агнец” или “Божий агнец” используйте слово, которым люди называют их детёнышей.
* Фразу “Божий агнец” можно перевести как “Божий жертвенный ягнёнок”, “агнец, принесённый в жертву Богу” или “жертвенный агнец Бога”.
* Если же название такого животного не известно в данном языке, это слово можно перевести как “молодой детёныш овцы” со сноской, описывающей, как выглядит овца. В такой заметке можно сравнить барана, овцу и ягнят с местными животными, которые живут стадами, пугливы, беззащитны и часто сбиваются с пути.
* Также выясните, как этот термин используется в переводах Библии на языки, близкие к вашему региону.
(См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [овца](../other/sheep.md), [пастух](../other/shepherd.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 12:1-3](rc://en/tn/help/2sa/12/01)
* [2 Цар. 12:1-3](rc://en/tn/help/2sa/12/01)
* [Ezra 8:35-36](rc://en/tn/help/ezr/08/35)
* [Ис. 66:3](rc://en/tn/help/isa/66/03)
* [Jeremiah 11:18-20](rc://en/tn/help/jer/11/18)
@ -28,17 +28,17 @@
* [John 1:35-36](rc://en/tn/help/jhn/01/35)
* [Leviticus 14:21-23](rc://en/tn/help/lev/14/21)
* [Leviticus 17:1-4](rc://en/tn/help/lev/17/01)
* [Luke 10:3-4](rc://en/tn/help/luk/10/03)
* [Revelation 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03)
* [Лк. 10:3-4](rc://en/tn/help/luk/10/03)
* [Откр. 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03)
## Примеры из Библейских историй:
* __[05:7](rc://en/tn/help/obs/05/07)__ As Abraham and Isaac walked to the place of the sacrifice Isaac asked, "Father, we have wood for the sacrifice, but where is the __lamb__?"
* __[11:2](rc://en/tn/help/obs/11/02)__ God provided a way to save the firstborn son of anyone who believed in him. Each family had to choose a perfect __lamb__ or goat and kill it.
* __[24:6](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ The next day, Jesus came to be baptized by John. When John saw him, he said, "Look! There is the __Lamb of God__ who will take away the sin of the world."
* __[45:8](rc://en/tn/help/obs/45/08)__ He read, "They led him like a __lamb__ to be killed, and as a __lamb__ is silent, he did not say a word.
* __[48:8](rc://en/tn/help/obs/48/08)__ When God told Abraham to offer his son, Isaac, as a sacrifice, God provided a __lamb__ for the sacrifice instead of his son, Isaac. We all deserve to die for our sins! But God provided Jesus, the __Lamb__ of God, as a sacrifice to die in our place.
* __[48:9](rc://en/tn/help/obs/48/09)__ When God sent the last plague on Egypt, he told each Israelite family to kill a perfect __lamb__ and spread its blood around the tops and sides of their door frames.
* **[05:7](rc://en/tn/help/obs/05/07)** As Abraham and Isaac walked to the place of the sacrifice Isaac asked, "Father, we have wood for the sacrifice, but where is the **lamb**?"
* **[11:2](rc://en/tn/help/obs/11/02)** God provided a way to save the firstborn son of anyone who believed in him. Each family had to choose a perfect **lamb** or goat and kill it.
* **[24:6](rc://en/tn/help/obs/24/06)** The next day, Jesus came to be baptized by John. When John saw him, he said, "Look! There is the **Lamb of God** who will take away the sin of the world."
* **[45:8](rc://en/tn/help/obs/45/08)** He read, "They led him like a **lamb** to be killed, and as a **lamb** is silent, he did not say a word.
* **[48:8](rc://en/tn/help/obs/48/08)** When God told Abraham to offer his son, Isaac, as a sacrifice, God provided a **lamb** for the sacrifice instead of his son, Isaac. We all deserve to die for our sins! But God provided Jesus, the **Lamb** of God, as a sacrifice to die in our place.
* **[48:9](rc://en/tn/help/obs/48/09)** When God sent the last plague on Egypt, he told each Israelite family to kill a perfect **lamb** and spread its blood around the tops and sides of their door frames.
## Данные о слове:

View File

@ -2,16 +2,16 @@
## Определение:
Термины «плач» и «стенание» относятся к сильному выражению скорби, печали или траура.
Термины “плач” и “стенание” относятся к сильному выражению скорби, печали или траура.
* Иногда они означают глубокое сожаление о грехе или сострадание к людям, пережившим бедствие.
* Слово «стенание» может означать жалобу, рыдание или вопль.
* Слово “стенание” может означать жалобу, рыдание или вопль.
## Варианты перевода:
* Слова «стенать» и «плакать» можно перевести как «глубоко скорбеть», «причитать от горя» или «глубоко печалиться».
* Слова «стенание» и «плач» можно перевести как «громкое причитание», «вопль», «глубокая печаль», «скорбное рыдание» или «глубокая скорбь».
* Слова “стенать” и “плакать” можно перевести как “глубоко скорбеть”, “причитать от горя” или “глубоко печалиться”.
* Слова “стенание” и “плач” можно перевести как “громкое причитание”, “вопль”, “глубокая печаль”, “скорбное рыдание” или “глубокая скорбь”.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Amos 8:9-10](rc://en/tn/help/amo/08/09)
* [Ezekiel 32:1-2](rc://en/tn/help/ezk/32/01)

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## Определение:
Словосочетание «последние дни» относится к периоду времени, предшесвующему второму пришествию Иисуса.
Словосочетание “последние дни” относится к периоду времени, предшесвующему второму пришествию Иисуса.
* Продолжительность этого периода времени неизвестна.
* «Последний день» — это время воскресения и последнего суда в конце времён.
* Иисус обещал своим последователям, что Он воскресит их «в последний день».
* “Последний день” — это время воскресения и последнего суда в конце времён.
* Иисус обещал своим последователям, что Он воскресит их “в последний день”.
## Варианты перевода:
* Словосочетание «последние дни» может быть переведено как «конец времён».
* Варианты перевода фразы «последний день» могут быть такими: «последнее время на земле», «заключительное время» или «последний период времени».
* Словосочетание “последние дни” может быть переведено как “конец времён”.
* Варианты перевода фразы “последний день” могут быть такими: “последнее время на земле”, “заключительное время” или “последний период времени”.
(См. также: [день Господень](../kt/dayofthelord.md), [судить](../kt/judge.md), [поворачиваться](../other/turn.md), [мир](../kt/world.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Peter 3:3-4](rc://en/tn/help/2pe/03/03)
* [2 Пет. 3:3-4](rc://en/tn/help/2pe/03/03)
* [Daniel 10:14-15](rc://en/tn/help/dan/10/14)
* [Hebrews 1:1-3](rc://en/tn/help/heb/01/01)
* [Ис. 2:1-2](rc://en/tn/help/isa/02/01)

View File

@ -2,50 +2,50 @@
# Определение:
В простом смыле слова, «закон» означает правило или указание, которое нужно соблюдать. В Библии «законом» часто называется всё, что Бог требует от Своего народа и что народ должен исполнять. Фраза «закон Моисея» означает заповеди и постановления, которые Бог дал Моисею для израильтян.
В простом смысле слова, “закон” означает правило или указание, которое нужно соблюдать. В Библии “законом” часто называется всё, что Бог требует от Своего народа и что народ должен исполнять. Фраза “закон Моисея” означает заповеди и постановления, которые Бог дал Моисею для израильтян.
* В зависимости от контекста «закон» может означать:
* В зависимости от контекста “закон” может означать:
* Десять заповедей, написанных Богом для израильтян на каменных скрижалях;
* все законы, данные Моисею;
* первые пять книг Ветхого Завета;
* весь Ветхий Завет (который в Новом Завете также называется «Писаниями»);
* все Божьи постановления и Божью волю.
* Новозаветная фраза «Закон и пророки» означает еврейские Писания (или Ветхий Завет).
* Десять заповедей, написанных Богом для израильтян на каменных скрижалях;
* все законы, данные Моисею;
* первые пять книг Ветхого Завета;
* весь Ветхий Завет (который в Новом Завете также называется “Писаниями”);
* все Божьи постановления и Божью волю.
* Новозаветная фраза “Закон и пророки” означает еврейские Писания (или Ветхий Завет).
## Варианты перевода:
* Так как «закон» состоял из многих указаний, иногда его можно переводить словом во множественном числе — «законы».
* Словосочетание «закон Моисея» можно переводить как «законы, которые Бог дал Моисею для израильтян».
* В разных случаях фразу «закон Моисея» можно переводить как «закон, который Бог дал Моисею», «Божьи законы, которые записал Моисей» или «законы, которые Бог приказал Моисею дать израильятнам».
* Варианты перевода слова «закон»: «Божий закон», «Божьи постановления», «законы, которые дал Бог» или «Божье учение».
* Выражение «закон Яхве» может быть переведено как «законы Яхве», «законы, которые дал Яхве», «законы от Яхве» или «учение Яхве».
* Так как “закон” состоял из многих указаний, иногда его можно переводить словом во множественном числе — “законы”.
* Словосочетание “закон Моисея” можно переводить как “законы, которые Бог дал Моисею для израильтян”.
* В разных случаях фразу “закон Моисея” можно переводить как “закон, который Бог дал Моисею”, “Божьи законы, которые записал Моисей” или “законы, которые Бог приказал Моисею дать израильятнам”.
* Варианты перевода слова “закон”: “Божий закон”, “Божьи постановления”, “законы, которые дал Бог” или “Божье учение”.
* Выражение “закон Яхве” может быть переведено как “законы Яхве”, “законы, которые дал Яхве”, “законы от Яхве” или “учение Яхве”.
(См. также: [наставлять](../other/instruct.md), [Моисей](../names/moses.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md), [законный](../other/lawful.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 15:6](rc://en/tn/help/act/15/06)
* [Дан. 9:13](rc://en/tn/help/dan/09/13)
* [Исх. 28:42-43](rc://en/tn/help/exo/28/42)
* [Езд. 7:25-26](rc://en/tn/help/ezr/07/25)
* [Гал. 2:15](rc://en/tn/help/gal/02/15)
* [Лк. 24:44](rc://en/tn/help/luk/24/44)
* [Мф. 5:18](rc://en/tn/help/mat/05/18)
* [Неем. 10:29](rc://en/tn/help/neh/10/29)
* [Рим. 3:20](rc://en/tn/help/rom/03/20)
* [Деян. 15:6](rc://en/tn/help/act/15/06)
* [Дан. 9:13](rc://en/tn/help/dan/09/13)
* [Исх. 28:42-43](rc://en/tn/help/exo/28/42)
* [Езд. 7:25-26](rc://en/tn/help/ezr/07/25)
* [Гал. 2:15](rc://en/tn/help/gal/02/15)
* [Лк. 24:44](rc://en/tn/help/luk/24/44)
* [Мф. 5:18](rc://en/tn/help/mat/05/18)
* [Неем. 10:29](rc://en/tn/help/neh/10/29)
* [Рим. 3:20](rc://en/tn/help/rom/03/20)
## Примеры из Библейских историй:
* **[13:7](rc://en/tn/help/obs/13/07)** Кроме этого Бог дал много других **законов** и правил поведения. Бог обещал благословить людей и защитить их, если они будут исполнять Его **законы**. А если нет, то Бог накажет их.
* **[13:9](rc://en/tn/help/obs/13/09)** Любой, кто нарушал **Божий Закон**, мог принести к Шатру Собрания животное в жертву Богу.
* **[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)** Когда Иисус, сын Навина, состарился, он созвал весь народ Израиля и напомнил израильтянам о том, что они должны исполнять завет, который Бог заключил с ними на горе Синай. Народ пообещал оставаться верным Богу и соблюдать Его **законы**.
* **[16:1](rc://en/tn/help/obs/16/01)** После смерти Иисуса, сына Навина, израильтяне перестали слушаться Бога: они не выгнали оставшихся хананеев и не исполняли **Божьих Законов**.
* **[21:5](rc://en/tn/help/obs/21/05)** В Новом Завете Бог напишет **Свой закон** на сердцах людей. Люди лично узнают Бога. Они будут Его народом, и Бог простит их грехи.
* **[27:1](rc://en/tn/help/obs/27/01)** Иисус спросил в ответ: «Что написано в **Божьем Законе**
* **[28:1](rc://en/tn/help/obs/28/01)** Иисус сказал ему: «Почему ты спрашиваешь Меня о добре? Есть только Один Добрый — это Бог. А если ты хочешь иметь вечную жизнь, то исполняй **Божьи Законы**».
* **[13:7](rc://en/tn/help/obs/13/07)** Кроме этого Бог дал много других **законов** и правил поведения. Бог обещал благословить людей и защитить их, если они будут исполнять Его **законы**. А если нет, то Бог накажет их.
* **[13:9](rc://en/tn/help/obs/13/09)** Любой, кто нарушал **Божий Закон**, мог принести к Шатру Собрания животное в жертву Богу.
* **[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)** Когда Иисус, сын Навина, состарился, он созвал весь народ Израиля и напомнил израильтянам о том, что они должны исполнять завет, который Бог заключил с ними на горе Синай. Народ пообещал оставаться верным Богу и соблюдать Его **законы**.
* **[16:1](rc://en/tn/help/obs/16/01)** После смерти Иисуса, сына Навина, израильтяне перестали слушаться Бога: они не выгнали оставшихся хананеев и не исполняли **Божьих Законов**.
* **[21:5](rc://en/tn/help/obs/21/05)** В Новом Завете Бог напишет **Свой закон** на сердцах людей. Люди лично узнают Бога. Они будут Его народом, и Бог простит их грехи.
* **[27:1](rc://en/tn/help/obs/27/01)** Иисус спросил в ответ: “Что написано в **Божьем Законе**?”
* **[28:1](rc://en/tn/help/obs/28/01)** Иисус сказал ему: Почему ты спрашиваешь Меня о добре? Есть только Один Добрый — это Бог. А если ты хочешь иметь вечную жизнь, то исполняй **Божьи Законы**.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G2316, G3551, G3565
* Номера Стронга: H430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G2316, G3551, G3565

View File

@ -2,57 +2,57 @@
## Определение:
Слово «жизнь» означает живое состояние существа, противоположное мёртвому состоянию.
Слово “жизнь” означает живое состояние существа, противоположное мёртвому состоянию.
### 1\. Физическая жизнь
* Слово «жизнь» может означать конкретного человека, например: «он спас жизнь».
* Иногда «жизнь» означает переживание человека, например: «он прожил хорошую жизнь».
* Слово «жизнь» может означать продолжительность жизни, например: «в конце его жизни».
* Слово «живой» может означать физическое состояние, например: «моя мама жива до сих пор». Это слово может также означать пребывание в каком-то месте. Напримет: «они жили в этом городе».
* В Библии понятие «жизнь» часто противопоставляется понятию «смерть».
* Слово “жизнь” может означать конкретного человека, например: “он спас жизнь”.
* Иногда “жизнь” означает переживание человека, например: “он прожил хорошую жизнь”.
* Слово “жизнь” может означать продолжительность жизни, например: “в конце его жизни”.
* Слово “живой” может означать физическое состояние, например: “моя мама жива до сих пор”. Это слово может также означать пребывание в каком-то месте. Напримет: “они жили в этом городе”.
* В Библии понятие “жизнь” часто противопоставляется понятию “смерть”.
### 2\. Вечная жизнь
* Вечную жизнь имеет человек, который верит в Иисуса. Бог дарит такому человеку новую жизнь посредством живущего в нём Святого Духа.
* Противоположность вечной жизни — вечная смерть, которая означает отделение от Бога и вечное наказание.
* Вечную жизнь имеет человек, который верит в Иисуса. Бог дарит такому человеку новую жизнь посредством живущего в нём Святого Духа.
* Противоположность вечной жизни — вечная смерть, которая означает отделение от Бога и вечное наказание.
## Варианты перевода:
* В некоторых случаях слово «жизнь» может по смыслу совпадать со словами «существование», «существо», «человек», «душа».
* Глагол «жить» иногда по смыслу совпадает с глаголами «пребывать», «находиться» или «существовать».
* Фразу «конец жизни» можно перевести так: «он перестал жить».
* Словосочетание «сохранил им жизнь» можно перевести как «оставил их живыми» или «не убил их».
* Словосочетание «рисковать своей жизнью» можно перевести как «подвергать себя опасности».
* Когда в Библии говорится о вечной жизни, слово «жизнь» можно переводить как «вечная жизнь», «новая жизнь от Божьего Духа», «Бог оживляет нас духовно» или «оживленные внутренне».
* Выражение «дать жизнь» можно переводить в зависимости от контекста «оживить» или «дать вечную жизнь».
* В некоторых случаях слово “жизнь” может по смыслу совпадать со словами “существование”, “существо”, “человек”, “душа”.
* Глагол “жить” иногда по смыслу совпадает с глаголами “пребывать”, “находиться” или “существовать”.
* Фразу “конец жизни” можно перевести так: “он перестал жить”.
* Словосочетание “сохранил им жизнь” можно перевести как “оставил их живыми” или “не убил их”.
* Словосочетание “рисковать своей жизнью” можно перевести как “подвергать себя опасности”.
* Когда в Библии говорится о вечной жизни, слово “жизнь” можно переводить как “вечная жизнь”, “новая жизнь от Божьего Духа”, “Бог оживляет нас духовно” или “оживленные внутренне”.
* Выражение “дать жизнь” можно переводить в зависимости от контекста “оживить” или “дать вечную жизнь”.
(См. также: [смерть](../other/death.md), [вечность](../kt/eternity.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Пет. 1:3](rc://en/tn/help/2pe/01/03)
* [Деян. 10:42](rc://en/tn/help/act/10/42)
* [Быт. 2:7](rc://en/tn/help/gen/02/07)
* [Быт. 7:22](rc://en/tn/help/gen/07/22)
* [Евр. 10:20](rc://en/tn/help/heb/10/20)
* [Иер. 44:2](rc://en/tn/help/jer/44/02)
* [Ин. 1:4](rc://en/tn/help/jhn/01/04)
* [Суд. 2:18](rc://en/tn/help/jdg/02/18)
* [Лк. 12:23](rc://en/tn/help/luk/12/23)
* [Мф. 7:14](rc://en/tn/help/mat/07/14)
* [2 Пет. 1:3](rc://en/tn/help/2pe/01/03)
* [Деян. 10:42](rc://en/tn/help/act/10/42)
* [Быт. 2:7](rc://en/tn/help/gen/02/07)
* [Быт. 7:22](rc://en/tn/help/gen/07/22)
* [Евр. 10:20](rc://en/tn/help/heb/10/20)
* [Иер. 44:2](rc://en/tn/help/jer/44/02)
* [Ин. 1:4](rc://en/tn/help/jhn/01/04)
* [Суд. 2:18](rc://en/tn/help/jdg/02/18)
* [Лк. 12:23](rc://en/tn/help/luk/12/23)
* [Мф. 7:14](rc://en/tn/help/mat/07/14)
## Примеры из Библейских историй:
* **[01:10](rc://en/tn/help/obs/01/10)** Бог взял земную пыль, создал из неё человека и вдохнул в него **жизнь**.
* **[03:2](rc://en/tn/help/obs/03/02)** Лишь один Ной получил благодать в глазах Бога. Он был праведным человеком, **живущим** среди злых людей.
* **[08:13](rc://en/tn/help/obs/08/13)** Когда братья Иосифа вернулись домой, они рассказали своему отцу Иакову, что Иосиф всё ещё **жив**. Иаков был очень счастлив.
* **[17:9](rc://en/tn/help/obs/17/09)** Однако к концу **жизни** Давид совершил ужасный грех перед Богом.
* **[27:1](rc://en/tn/help/obs/27/01)** Однажды к Иисусу пришёл знаток иудейского Закона и, желая испытать Его, спросил: «Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную **жизнь**?»
* **[37:5](rc://en/tn/help/obs/37/05)** Иисус ответил: «Я — Воскресение и **Жизнь**.
* **[44:5](rc://en/tn/help/obs/44/05)** Вы требовали от римского правителя убить Иисуса. Вы убили Начальника **жизни**, но Бог воскресил Его из мёртвых.
* **[01:10](rc://en/tn/help/obs/01/10)** Бог взял земную пыль, создал из неё человека и вдохнул в него **жизнь**.
* **[03:2](rc://en/tn/help/obs/03/02)** Лишь один Ной получил благодать в глазах Бога. Он был праведным человеком, **живущим** среди злых людей.
* **[08:13](rc://en/tn/help/obs/08/13)** Когда братья Иосифа вернулись домой, они рассказали своему отцу Иакову, что Иосиф всё ещё **жив**. Иаков был очень счастлив.
* **[17:9](rc://en/tn/help/obs/17/09)** Однако к концу **жизни** Давид совершил ужасный грех перед Богом.
* **[27:1](rc://en/tn/help/obs/27/01)** Однажды к Иисусу пришёл знаток иудейского Закона и, желая испытать Его, спросил: Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную **жизнь**?
* **[37:5](rc://en/tn/help/obs/37/05)** Иисус ответил: Я — Воскресение и **Жизнь**.
* **[44:5](rc://en/tn/help/obs/44/05)** Вы требовали от римского правителя убить Иисуса. Вы убили Начальника **жизни**, но Бог воскресил Его из мёртвых.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G198, G222, G227, G806, G590
* Номера Стронга: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G198, G222, G227, G806, G590

View File

@ -2,27 +2,27 @@
## Определение:
Слова «господин» и «хозяин» обычно означают человека, владеющего чем-либо или кем-либо или имеющего власть над другими людьми. Слово «Господь» в Библии употребляется по отношению к Богу, а по отношению к людям не употребляется, кроме Иисуса Христа.
Слова “господин” и “хозяин” обычно означают человека, владеющего чем-либо или кем-либо или имеющего власть над другими людьми. Слово “Господь” в Библии употребляется по отношению к Богу, а по отношению к людям не употребляется, кроме Иисуса Христа.
* В некоторых переводах обращение людей к Иисусу как «Господу» переводится словом «господин».
* В Ветхом Завете слово «Господь» использовалось также в таких выражениях, как «Господь Бог Всемогущий», «Господь Яхве» или «наш Господь Яхве».
* В Новом Завете апостолы использовали это слово в таких выражениях, как «Господь Иисус» и «Господь Иисус Христос», тем самым утверждая, что Иисус — Бог.
* В Новом Завете слово «Господь» употребляется по отношению к Богу, особенно в цитатах из Ветхого Завета. Например, в Ветхом Завете написано: «Благословен Грядущий во имя Яхве». В Новом Завете: «Благословен Грядущий во имя Господа».
* В RLOB и RSOB слово «Господь» используется только при переводе тех древнееврейских или древнегреческих слов, которые означают «Господь». Оно никогда не употребляется для перевода имени Бога (Яхве), как это делается во многих других версиях.
* В некоторых языках «Господь» переводится такими словами, как «Господин» или «Хозяин», означающими владение или власть.
* В некоторых переводах обращение людей к Иисусу как “Господу” переводится словом “господин”.
* В Ветхом Завете слово “Господь” использовалось также в таких выражениях, как “Господь Бог Всемогущий”, “Господь Яхве” или “наш Господь Яхве”.
* В Новом Завете апостолы использовали это слово в таких выражениях, как “Господь Иисус” и “Господь Иисус Христос”, тем самым утверждая, что Иисус — Бог.
* В Новом Завете слово “Господь” употребляется по отношению к Богу, особенно в цитатах из Ветхого Завета. Например, в Ветхом Завете написано: “Благословен Грядущий во имя Яхве”. В Новом Завете: “Благословен Грядущий во имя Господа”.
* В RLOB и RSOB слово “Господь” используется только при переводе тех древнееврейских или древнегреческих слов, которые означают “Господь”. Оно никогда не употребляется для перевода имени Бога (Яхве), как это делается во многих других версиях.
* В некоторых языках “Господь” переводится такими словами, как “Господин” или “Хозяин”, означающими владение или власть.
* В некоторых случаях эти слова пишутся с заглавной буквы, когда речь идёт о Боге.
* Когда в Новом завете цитируются отрывки из Ветхого Завета, используется словосочетание «Господь Бог», чтобы подчеркнуть, что речь идёт о Боге.
* Когда в Новом завете цитируются отрывки из Ветхого Завета, используется словосочетание “Господь Бог”, чтобы подчеркнуть, что речь идёт о Боге.
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт о человеке, у которого есть рабы, слово «господин» следует переводить словом, близким по значению к словам «владелец» или «хозяин». Это слово может также употребляться слугами при обращении к человеку, на которого они работают.
* Когда речь идёт об Иисусе, можно использовать слова «Господь» или «Господин».
* Если человек, обращающийся к Иисусу как к незнакомому человеку, вместо слова «Господь» можно употребить слово «Господин».
* Когда речь идёт о Боге Отце или Иисусе, слово «Господин» пишется с заглавной буквы (как и «Господь»).
* Когда речь идёт о человеке, у которого есть рабы, слово “господин” следует переводить словом, близким по значению к словам “владелец” или “хозяин”. Это слово может также употребляться слугами при обращении к человеку, на которого они работают.
* Когда речь идёт об Иисусе, можно использовать слова “Господь” или “Господин”.
* Если человек, обращающийся к Иисусу как к незнакомому человеку, вместо слова “Господь” можно употребить слово “Господин”.
* Когда речь идёт о Боге Отце или Иисусе, слово “Господин” пишется с заглавной буквы (как и “Господь”).
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [властелин](../other/ruler.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Быт. 39:2](rc://en/tn/help/gen/39/02)
* [Нав. 3:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09)
@ -48,13 +48,13 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[25:5](rc://en/tn/help/obs/25/05)** Но Иисус ответил сатане словами из Писания. Он сказал: «В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Не искушай **Господа**, твоего Бога"».
* **[25:7](rc://en/tn/help/obs/25/07)** Иисус ответил: «Отойди от меня, сатана! В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Поклоняйся только **Господу**, твоему Богу, и только Ему служи"».
* **[26:3](rc://en/tn/help/obs/26/03)** Это — год милости **Господа**».
* **[27:2](rc://en/tn/help/obs/27/02)** Знаток Закона ответил, что в Божьем Законе сказано: «Люби **Господа**, твоего Бога, всем твоим сердцем, душой, силой и разумом.
* **[43:9](rc://en/tn/help/obs/43/09)** Но будьте уверены — Бог определил Иисусу быть **Господом** и Мессией!»
* **[25:5](rc://en/tn/help/obs/25/05)** Но Иисус ответил сатане словами из Писания. Он сказал: В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Не искушай **Господа**, твоего Бога".
* **[25:7](rc://en/tn/help/obs/25/07)** Иисус ответил: Отойди от меня, сатана! В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Поклоняйся только **Господу**, твоему Богу, и только Ему служи".
* **[26:3](rc://en/tn/help/obs/26/03)** Это — год милости **Господа**.
* **[27:2](rc://en/tn/help/obs/27/02)** Знаток Закона ответил, что в Божьем Законе сказано: Люби **Господа**, твоего Бога, всем твоим сердцем, душой, силой и разумом.
* **[43:9](rc://en/tn/help/obs/43/09)** Но будьте уверены — Бог определил Иисусу быть **Господом** и Мессией!
* **[47:3](rc://en/tn/help/obs/47/03)** Под властью этого демона она предсказывала людям будущее и этими предсказаниями приносила своим **хозяевам** огромную прибыль.
* **[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)** Павел ответил: «Верь в **Господа** Иисуса, и ты спасёшься вместе со своей семьёй».
* **[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)** Павел ответил: Верь в **Господа** Иисуса, и ты спасёшься вместе со своей семьёй.
## Данные о слове:

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Определение:
Словосочетание «Вечеря Господа» использовался апостолом Павлом для описания Пасхального ужина, который Иисус ел вместе со Своими учениками в ту ночь, когда Его схватили и арестовали иудейские лидеры.
Словосочетание “Вечеря Господа” использовался апостолом Павлом для описания Пасхального ужина, который Иисус ел вместе со Своими учениками в ту ночь, когда Его схватили и арестовали иудейские лидеры.
* Во время этого ужина Иисус разломил пасхальный хлеб на куски и сказал, что это Его тело, которое будет вскоре измучено и убито.
* Чашу с вином Он назвал Своей кровью, которая вскоре будет пролита в качестве жертвы за грех.
* Иисус велел, чтобы каждый раз, в воспоминание о Его жертве, они преломляли хлеб и пили вино.
* В своём послании к Коринфянам апостол Павел утвердил Вечерю Господа как постоянную практику для верующих в Иисуса.
* Церкви часто используют слово «причастие», когда речь идёт о Вечере Господа. Также иногда используется словосочетание «Последняя Вечеря».
* Церкви часто используют слово “причастие”, когда речь идёт о Вечере Господа. Также иногда используется словосочетание “Последняя Вечеря”.
## Варианты перевода:
* Эту фразу можно перевести как «последний ужин Господа Иисуса» или «еда в воспоминание о Господе Иисусе».
* Эту фразу можно перевести как “последний ужин Господа Иисуса” или “еда в воспоминание о Господе Иисусе”.
(См. также: [пасха](../kt/passover.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 11:20-22](rc://en/tn/help/1co/11/20)
* [1 Кор. 11:25-26](rc://en/tn/help/1co/11/25)

View File

@ -3,24 +3,24 @@
## Определение:
В Ветхом Завете эти слова используются много раз по отношению к единому истинному Богу.
* «Господь» — это титул, а «Яхве» — это личное имя Бога.
* Личное имя Бога «Яхве» часто встречается со словом «Бог», что образует фразу «Бог Яхве».
* “Господь” — это титул, а “Яхве” — это личное имя Бога.
* Личное имя Бога “Яхве” часто встречается со словом “Бог”, что образует фразу “Бог Яхве”.
## Варианты перевода:
* Если вы в качестве личного имени используете другой вариант имени «Яхве», можно использовать варианты: «Господь Яхве» или «Бог Яхве». Посмотрите, как слово «Господь» используется в других отрывках, где речь идёт о Боге.
* В некоторых языках титулы ставятся строго после имени, что образует такие фразы, как: «Яхве Господь» или «Яхве Бог». Рассмотрите, какая фраза будет более естественно звучать в вашем языке: должен ли титул «Господь» писаться до или после имени «Яхве»?
* «Яхве Бог» может быть переведено как «Бог, которого называют Яхве», «Живой Бог» или «Я — Существующий Бог».
* Если же в вашем переводе «Яхве» звучит как «Господь», то будет лучше написать: «Господь Яхве», «Господь Бог» или «Бог, который Господь».
* Если вы в качестве личного имени используете другой вариант имени “Яхве”, можно использовать варианты: “Господь Яхве” или “Бог Яхве”. Посмотрите, как слово “Господь” используется в других отрывках, где речь идёт о Боге.
* В некоторых языках титулы ставятся строго после имени, что образует такие фразы, как: “Яхве Господь” или “Яхве Бог”. Рассмотрите, какая фраза будет более естественно звучать в вашем языке: должен ли титул “Господь” писаться до или после имени “Яхве”?
* “Яхве Бог” может быть переведено как “Бог, которого называют Яхве”, “Живой Бог” или “Я — Существующий Бог”.
* Если же в вашем переводе “Яхве” звучит как “Господь”, то будет лучше написать: “Господь Яхве”, “Господь Бог” или “Бог, который Господь”.
(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [господин](../kt/lord.md), [Господь](../kt/lord.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 4:3-4](rc://en/tn/help/1co/04/03)
* [2 Samuel 7:21-23](rc://en/tn/help/2sa/07/21)
* [2 Цар. 7:21-23](rc://en/tn/help/2sa/07/21)
* [Deuteronomy 3:23-25](rc://en/tn/help/deu/03/23)
* [Ezekiel 39:25-27](rc://en/tn/help/ezk/39/25)
* [Ezekiel 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18)

View File

@ -2,60 +2,60 @@
## Определение:
Любить человека значит заботиться о нём и делать то, что приносит ему пользу. Слово «любовь» может пониматься по-разному и в некоторых языках может переводиться разными словами в зависимости от контекста:
Любить человека значит заботиться о нём и делать то, что приносит ему пользу. Слово “любовь” может пониматься по-разному и в некоторых языках может переводиться разными словами в зависимости от контекста:
1. Любовь, которая исходит от Бога, несёт добро другим, даже если сам любящий не получает от этого никакой выгоды. Такая любовь заботится о людях независимо от их дел. Сам Бог является любовью и источником истинной любви.
* Такую любовь проявил Иисус, когда Он пожертвовал Собой, чтобы спасти нас от греха и смерти. Иисус учил Своих последователей любить такой жертвенной любовью.
* Когда люди относятся к другим с такой любовью, они стараются делать так, чтобы другим было хорошо. Такая любовь особенно связана с прощением других людей.
* В RLOBе слова «любовь» и «любить» обычно означают именно такую жертвенную любовь, а в других случаях значение «любви» объясняется в примечаниях для переводчиков.
2. Есть слово «любовь», которое означает братскую любовь, дружескую любовь или любовь между родственниками.
* Такую любовь проявил Иисус, когда Он пожертвовал Собой, чтобы спасти нас от греха и смерти. Иисус учил Своих последователей любить такой жертвенной любовью.
* Когда люди относятся к другим с такой любовью, они стараются делать так, чтобы другим было хорошо. Такая любовь особенно связана с прощением других людей.
* В RLOBе слова “любовь” и “любить” обычно означают именно такую жертвенную любовь, а в других случаях значение “любви” объясняется в примечаниях для переводчиков.
2. Есть слово “любовь”, которое означает братскую любовь, дружескую любовь или любовь между родственниками.
* В этом случае слово «любовь» означает естественную любовь человека к своим друзьям или родственниками.
* «Любить» может также употребляться в других значениях, например: «они любят сидеть на самых почётных местах».
3. Слово «любить» может также означать романтическую любовь между мужчиной и женщиной.
* В этом случае слово “любовь” означает естественную любовь человека к своим друзьям или родственниками.
* “Любить” может также употребляться в других значениях, например: “они любят сидеть на самых почётных местах”.
3. Слово “любить” может также означать романтическую любовь между мужчиной и женщиной.
## Варианты перевода:
* Если в примечаниях для переводчиков не указано другое значение, в RLOBе слово «любовь» означает жертвенную любовь, исходящую от Бога.
* В некоторых языках может иметься особое слово, обозначающее бескорыстную любовь Бога к людям. Можно перевести это слово как «преданность», «бескорыстная забота» или «Божья любовь». Убедитесь, что слово, которое используется для обозначения Божьей любви, имеет такие оттенки значения, как бескорыстие, жертвенность и безусловность.
* Иногда русское слово «любовь» передаёт заботливое отношение к друзьям или членам семьи. В некоторых языках могут иметься отдельные выражения, означающие «очень нравиться», «заботиться» или «быть очень привязанным».
* В случаях, когда слово «любовь» выражает предпочтение к какой-либо вещи, еде или занятию, его может переводить как «предпочитать», «нравиться» или «желать».
* В некоторых языках может также иметься особое слово, относящееся к романтической или эротической любви между мужем и женой (мужчиной и женщиной).
* Во многих языках слово «любовь» бывает только глаголом. Например, «Любовь терпелива, добра…» на таких языках можно перевести только так: «Когда человек кого-то любит, он терпит его и поступает с ним по-доброму…»
* Если в примечаниях для переводчиков не указано другое значение, в RLOBе слово “любовь” означает жертвенную любовь, исходящую от Бога.
* В некоторых языках может иметься особое слово, обозначающее бескорыстную любовь Бога к людям. Можно перевести это слово как “преданность”, “бескорыстная забота” или “Божья любовь”. Убедитесь, что слово, которое используется для обозначения Божьей любви, имеет такие оттенки значения, как бескорыстие, жертвенность и безусловность.
* Иногда русское слово “любовь” передаёт заботливое отношение к друзьям или членам семьи. В некоторых языках могут иметься отдельные выражения, означающие “очень нравиться”, “заботиться” или “быть очень привязанным”.
* В случаях, когда слово “любовь” выражает предпочтение к какой-либо вещи, еде или занятию, его может переводить как “предпочитать”, “нравиться” или “желать”.
* В некоторых языках может также иметься особое слово, относящееся к романтической или эротической любви между мужем и женой (мужчиной и женщиной).
* Во многих языках слово “любовь” бывает только глаголом. Например, “Любовь терпелива, добра…” на таких языках можно перевести только так: “Когда человек кого-то любит, он терпит его и поступает с ним по-доброму…
(См. также: [завет](../kt/covenant.md), [смерть](../other/death.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [спасать](../kt/save.md), [грех](../kt/sin.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 13:7](rc://en/tn/help/1co/13/07)
* [1 Ин. 3:2](rc://en/tn/help/1jn/03/02)
* [1 Фес. 4:10](rc://en/tn/help/1th/04/10)
* [Гал. 5:23](rc://en/tn/help/gal/05/23)
* [Быт. 29:18](rc://en/tn/help/gen/29/18)
* [Ис. 56:6](rc://en/tn/help/isa/56/06)
* [Иер. 2:2](rc://en/tn/help/jer/02/02)
* [Ин. 3:16](rc://en/tn/help/jhn/03/16)
* [Мф. 10:37](rc://en/tn/help/mat/10/37)
* [Неем. 9:32-34](rc://en/tn/help/neh/09/32)
* [Флп. 1:9](rc://en/tn/help/php/01/09)
* [Песн. 1:2](rc://en/tn/help/sng/01/02)
* [1 Кор. 13:7](rc://en/tn/help/1co/13/07)
* [1 Ин. 3:2](rc://en/tn/help/1jn/03/02)
* [1 Фес. 4:10](rc://en/tn/help/1th/04/10)
* [Гал. 5:23](rc://en/tn/help/gal/05/23)
* [Быт. 29:18](rc://en/tn/help/gen/29/18)
* [Ис. 56:6](rc://en/tn/help/isa/56/06)
* [Иер. 2:2](rc://en/tn/help/jer/02/02)
* [Ин. 3:16](rc://en/tn/help/jhn/03/16)
* [Мф. 10:37](rc://en/tn/help/mat/10/37)
* [Неем. 9:32-34](rc://en/tn/help/neh/09/32)
* [Флп. 1:9](rc://en/tn/help/php/01/09)
* [Песн. 1:2](rc://en/tn/help/sng/01/02)
## Примеры из Библейских историй:
* **[27:2](rc://en/tn/help/obs/27/02)** Знаток Закона ответил, что в Божьем Законе сказано: «**Люби** Господа, твоего Бога, всем твоим сердцем, душой, силой и разумом. И **люби** твоего ближнего, как самого себя».
* **[33:8](rc://en/tn/help/obs/33/08)** Земля с колючками — это человек, который слышит Божье Слово, но со временем заботы, богатство и удовольствия жизни заглушают его **любовь** к Богу.
* **[36:5](rc://en/tn/help/obs/36/05)** Когда Пётр говорил, на них спустилось сияющее облако, и голос из него сказал: «Это — Мой Сын! Я Его **люблю** и доволен Им.
* **[39:10](rc://en/tn/help/obs/39/10)** Каждый, кто **любит** истину, слушает Меня.
* **[47:1](rc://en/tn/help/obs/47/01)** Она (Лидия) **любила** Бога и поклонялась Ему.
* **[48:1](rc://en/tn/help/obs/48/01)** Когда Бог сотворил мир, всё было совершенным. Не было греха. Адам и Ева **любили** друг друга и Бога.
* **[49:3](rc://en/tn/help/obs/49/03)** Он (Иисус) учил, что нужно **любить** других так же сильно, как самого себя.
* **[49:4](rc://en/tn/help/obs/49/04)** Он (Иисус) также учил, что нужно **любить** Бога больше, чем всё остальное, — больше, чем деньги и имущество.
* **[49:7](rc://en/tn/help/obs/49/07)** Иисус учил, что Бог очень **любит** грешников.
* **[49:9](rc://en/tn/help/obs/49/09)** Но Бог так **полюбил** каждого человека в мире, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Иисуса не понёс наказание за свои грехи, но вечно жил с Богом.
* **[49:13](rc://en/tn/help/obs/49/13)** Бог **любит** тебя и хочет, чтобы ты верил в Иисуса, и чтобы Он мог иметь с тобой близкие отношения.
* **[27:2](rc://en/tn/help/obs/27/02)** Знаток Закона ответил, что в Божьем Законе сказано: **Люби** Господа, твоего Бога, всем твоим сердцем, душой, силой и разумом. И **люби** твоего ближнего, как самого себя.
* **[33:8](rc://en/tn/help/obs/33/08)** Земля с колючками — это человек, который слышит Божье Слово, но со временем заботы, богатство и удовольствия жизни заглушают его **любовь** к Богу.
* **[36:5](rc://en/tn/help/obs/36/05)** Когда Пётр говорил, на них спустилось сияющее облако, и голос из него сказал: Это — Мой Сын! Я Его **люблю** и доволен Им.
* **[39:10](rc://en/tn/help/obs/39/10)** Каждый, кто **любит** истину, слушает Меня.
* **[47:1](rc://en/tn/help/obs/47/01)** Она (Лидия) **любила** Бога и поклонялась Ему.
* **[48:1](rc://en/tn/help/obs/48/01)** Когда Бог сотворил мир, всё было совершенным. Не было греха. Адам и Ева **любили** друг друга и Бога.
* **[49:3](rc://en/tn/help/obs/49/03)** Он (Иисус) учил, что нужно **любить** других так же сильно, как самого себя.
* **[49:4](rc://en/tn/help/obs/49/04)** Он (Иисус) также учил, что нужно **любить** Бога больше, чем всё остальное, — больше, чем деньги и имущество.
* **[49:7](rc://en/tn/help/obs/49/07)** Иисус учил, что Бог очень **любит** грешников.
* **[49:9](rc://en/tn/help/obs/49/09)** Но Бог так **полюбил** каждого человека в мире, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Иисуса не понёс наказание за свои грехи, но вечно жил с Богом.
* **[49:13](rc://en/tn/help/obs/49/13)** Бог **любит** тебя и хочет, чтобы ты верил в Иисуса, и чтобы Он мог иметь с тобой близкие отношения.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H157, H158, H159, H160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G25, G26, G5360, G5361, G5362, G5363, G5365, G5367, G5368, G5369, G5377, G5381, G5382, G5383, G5388
* Номера Стронга: H157, H158, H159, H160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G25, G26, G5360, G5361, G5362, G5363, G5365, G5367, G5368, G5369, G5377, G5381, G5382, G5383, G5388

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Определение:
Термин «величие» обозначает высокое положение и великолепие. Это слово иногда может означать качества царя.
* В Библии слово «величие» обозначает высокое положение Бога — верховного Царя над всей вселенной.
* «Ваше величество» — одна из форм обращения к царю.
Термин “величие” обозначает высокое положение и великолепие. Это слово иногда может означать качества царя.
* В Библии слово “величие” обозначает высокое положение Бога — верховного Царя над всей вселенной.
* “Ваше величество” — одна из форм обращения к царю.
## Варианты перевода:
* Это слово можно перевести как «царское величие» или «королевское великолепие».
* Словосочетание «Ваше величество» можно перевести как «Ваше высочество», «Ваше превосходительство» или употребить форму обращения к правителю в народе вашей языковой группы.
* Это слово можно перевести как “царское величие” или “королевское великолепие”.
* Словосочетание “Ваше величество” можно перевести как “Ваше высочество”, “Ваше превосходительство” или употребить форму обращения к правителю в народе вашей языковой группы.
(См. также: [король](../other/king.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Peter 1:16-18](rc://en/tn/help/2pe/01/16)
* [2 Пет. 1:16-18](rc://en/tn/help/2pe/01/16)
* [Daniel 4:36-37](rc://en/tn/help/dan/04/36)
* [Ис. 2:9-11](rc://en/tn/help/isa/02/09)
* [Jude 1:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24)

View File

@ -6,17 +6,17 @@
* Манна была на вид как белые хлопья, которые каждое утро оказывались на земле после появления росы. На вкус она была сладкой, как мед.
* Израильтяне собирали манну каждый день, кроме субботы.
* Господь велел израильтянам за день до субботы собирать в два раза больше манны, чтобы им не приходилось это делать в день покоя.
* Слово «манна» означает «Что это?»
* В Библии манна также называется «хлебом с неба» и «зерном с неба».
* Слово “манна” означает “Что это?”
* В Библии манна также называется “хлебом с неба” и “зерном с неба”.
## Варианты перевода:
* По-другому это слово можно перевести как «съедобные белые хлопья» или «еда с неба».
* По-другому это слово можно перевести как “съедобные белые хлопья” или “еда с неба”.
* Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.:[Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [хлеб](../other/bread.md), [пустыня](../other/desert.md), [зерно](../other/grain.md), [небо](../kt/heaven.md), [Суббота](../kt/sabbath.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Deuteronomy 8:3](rc://en/tn/help/deu/08/03)
* [Exodus 16:26-27](rc://en/tn/help/exo/16/26)

View File

@ -2,23 +2,23 @@
## Определение:
Слова «милость» и «милосердие» означают сострадание, готовность оказать помощь тем, кто в ней нуждается. Глагол «помиловать» означает пожалеть или пощадить человека.
Слова “милость” и “милосердие” означают сострадание, готовность оказать помощь тем, кто в ней нуждается. Глагол “помиловать” означает пожалеть или пощадить человека.
* Слова «милость» и «помиловать» могут также означать отмену или смягчение наказания за злой или неправильный поступок.
* Царя или другого человека, имеющего власть, называют «милостивым», если он терпимо и мягко относится к людям и не поступает с ними жестоко.
* «Помиловать» также может означать простить обидчика.
* Слова “милость” и “помиловать” могут также означать отмену или смягчение наказания за злой или неправильный поступок.
* Царя или другого человека, имеющего власть, называют “милостивым”, если он терпимо и мягко относится к людям и не поступает с ними жестоко.
* “Помиловать” также может означать простить обидчика.
* Мы проявляем милосердие, когда помогаем людям, находящимся в большой нужде.
* Бог проявляет милосердие к нам и хочет, чтобы мы были милосердными по отношению к другим.
## Варианты перевода:
* Слова «милость» и «милосердие» в некоторых случаях можно переводить как «доброта», «сострадание» или «жалость».
* Слово «милостивый» можно перевести как «проявляющий сострадание», «проявляющий доброту» или «прощающий».
* Глагол «помиловать» можно перевести как «обращаться доброжелательно» или «пожалеть».
* Слова “милость” и “милосердие” в некоторых случаях можно переводить как “доброта”, “сострадание” или “жалость”.
* Слово “милостивый” можно перевести как “проявляющий сострадание”, “проявляющий доброту” или “прощающий”.
* Глагол “помиловать” можно перевести как “обращаться доброжелательно” или “пожалеть”.
(См. также: [сострадание](../kt/compassion.md), [прощать](../kt/forgive.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пет. 1:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
* [1 Тим. 1:13](rc://en/tn/help/1ti/01/13)
@ -37,8 +37,8 @@
* **[19:16](rc://en/tn/help/obs/19/16)** Все они (пророки) говорили людям перестать поклоняться идолам и начать поступать с людьми справедливо и **милосердно**.
* **[20:12](rc://en/tn/help/obs/20/12)** Персидская империя была сильной и **милостивой** по отношению к покорённым народам.
* **[32:11](rc://en/tn/help/obs/32/11)** Но Иисус сказал ему: «Нет, Я хочу, чтобы ты пошёл домой и рассказал своим друзьям и семье обо всём, что сделал для тебя Бог, и как Он **помиловал** тебя».
* **[34:9](rc://en/tn/help/obs/34/09)** А сборщик налогов стоял в стороне от религиозного лидера и даже не поднимал глаз к небу. Он бил себя в грудь и молился: "Бог, **помилуй** меня, ведь я грешник"».
* **[32:11](rc://en/tn/help/obs/32/11)** Но Иисус сказал ему: Нет, Я хочу, чтобы ты пошёл домой и рассказал своим друзьям и семье обо всём, что сделал для тебя Бог, и как Он **помиловал** тебя.
* **[34:9](rc://en/tn/help/obs/34/09)** А сборщик налогов стоял в стороне от религиозного лидера и даже не поднимал глаз к небу. Он бил себя в грудь и молился: "Бог, **помилуй** меня, ведь я грешник".
## Данные о слове:

View File

@ -2,27 +2,27 @@
## Определение:
В Библии понятия «служитель» и «служение» означают помощь другим людям посредством учения о Боге. Также оно может означать заботу об их духовных нуждах. Слово «служитель» может обозначать человека, который помогает людям подобным образом.
В Библии понятия “служитель” и “служение” означают помощь другим людям посредством учения о Боге. Также оно может означать заботу об их духовных нуждах. Слово “служитель” может обозначать человека, который помогает людям подобным образом.
* В Ветхом Завете священники служили Богу в храме, совершая жертвоприношения.
* Их служение также включало в себя заботу о храме и молитвы Богу за свой народ.
* В Новом Завете служителями Евангелия были те, кто учил людей посланию спасения через веру в Иисуса. Иногда служителя называли «слугой».
* В Новом Завете служителями Евангелия были те, кто учил людей посланию спасения через веру в Иисуса. Иногда служителя называли “слугой”.
* Служение людям означает духовную помощь в виде учения о Боге.
* Слово «служение» может также означать и другую помощь, например, заботу о больных, обеспечение едой бедных или что-то подобное.
* Слово “служение” может также означать и другую помощь, например, заботу о больных, обеспечение едой бедных или что-то подобное.
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт о помощи людям, слово «служить» можно перевести так: «заботиться», «заботиться о нуждах», «помогать».
* Когда речь идёт о служении в храме, слово «служить» можно перевести так: «проводить служение в храме» или «приносить Богу жертвы».
* Когда речь идёт о служении Богу, это слово может быть переведено так: «быть Божьим слугой» или «работать для Бога».
* Фраза «ему послужили» может быть переведена как «о нём позаботились», «ему предоставили помощь» или «ему помогли».
* Когда речь идёт о помощи людям, слово “служить” можно перевести так: “заботиться”, “заботиться о нуждах”, “помогать”.
* Когда речь идёт о служении в храме, слово “служить” можно перевести так: “проводить служение в храме” или “приносить Богу жертвы”.
* Когда речь идёт о служении Богу, это слово может быть переведено так: “быть Божьим слугой” или “работать для Бога”.
* Фраза “ему послужили” может быть переведена как “о нём позаботились”, “ему предоставили помощь” или “ему помогли”.
(См. также: [слуга](../other/servant.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 20:23-26](rc://en/tn/help/2sa/20/23)
* [Acts 6:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02)
* [Acts 21:17-19](rc://en/tn/help/act/21/17)
* [2 Цар. 20:23-26](rc://en/tn/help/2sa/20/23)
* [Деян. 6:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02)
* [Деян. 21:17-19](rc://en/tn/help/act/21/17)
## Данные о слове:

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Определение:
«Чудо» — это нечто удивительное, что невозможно без вмешательства Бога.
“Чудо” — это нечто удивительное, что невозможно без вмешательства Бога.
* Чудеса, которые совершал Иисус включали в себя такие, как, например, усмирение бури и исцеление слепого.
* Чудеса иногда называют «знамениями» или чем-то удивительным, потому что они удивляют и изумляют людей.
* Слово «чудо» может также относиться к удивительным проявлениям Божьей силы, как например, сотворение неба и земли.
* Чудеса иногда называют “знамениями” или чем-то удивительным, потому что они удивляют и изумляют людей.
* Слово “чудо” может также относиться к удивительным проявлениям Божьей силы, как например, сотворение неба и земли.
* Чудеса иногда называют знаками или знамениями, потому что они служат свидетельством того, что Бог всемогущ, и что Ему принадлежит вся власть над вселенной.
* Некоторые чудеса были Божьими действиями по искуплению, как например, освобождение израильтян из египетского плена, и защита Даниила от нападения львов.
* Другие чудеса были Божьими действиями по осуждению, как например, когда Он навёл всемирный потоп во времена Ноя, и когда Он послал ужасные казни на Египет во времена Моисея.
@ -15,17 +15,17 @@
## Варианты перевода:
* Переводы слов «чудо» и «чудеса» могут быть такими: «то, что под силу только Богу», «могущественные дела Бога» или «удивительные дела Бога».
* Часто использующееся выражение «чудеса и знамения» можно перевести как «доказательства и чудеса», «чудесные дела, доказывающие Божью силу» или «удивительные чудеса, показывающие величие Бога».
* Переводы слов “чудо” и “чудеса” могут быть такими: “то, что под силу только Богу”, “могущественные дела Бога” или “удивительные дела Бога”.
* Часто использующееся выражение “чудеса и знамения” можно перевести как “доказательства и чудеса”, “чудесные дела, доказывающие Божью силу” или “удивительные чудеса, показывающие величие Бога”.
(См. также: [сила](../kt/power.md), [пророк](../kt/prophet.md), [апостол](../kt/apostle.md), [знак](../kt/sign.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Фес. 2:8-10](rc://en/tn/help/2th/02/08)
* [Acts 4:15-18](rc://en/tn/help/act/04/15)
* [Acts 4:21-22](rc://en/tn/help/act/04/21)
* [Деян. 4:15-18](rc://en/tn/help/act/04/15)
* [Деян. 4:21-22](rc://en/tn/help/act/04/21)
* [Daniel 4:1-3](rc://en/tn/help/dan/04/01)
* [Deuteronomy 13:1-3](rc://en/tn/help/deu/13/01)
* [Exodus 3:19-22](rc://en/tn/help/exo/03/19)
@ -34,11 +34,11 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[16:8](rc://en/tn/help/obs/16/08)__ Gideon asked God for two __signs__ so he could be sure that God would use him to save Israel.
* __[19:14](rc://en/tn/help/obs/19/14)__ God did many __miracles__ through Elisha.
* __[37:10](rc://en/tn/help/obs/37/10)__ Many of the Jews believed in Jesus because of this __miracle__.
* __[43:6](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty __signs__ and __wonders__ by the power of God, as you have seen and already know."
* __[49:2](rc://en/tn/help/obs/49/02)__ Jesus did many __miracles__ that prove he is God. He walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out demons, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people.
* **[16:8](rc://en/tn/help/obs/16/08)** Gideon asked God for two **signs** so he could be sure that God would use him to save Israel.
* **[19:14](rc://en/tn/help/obs/19/14)** God did many **miracles** through Elisha.
* **[37:10](rc://en/tn/help/obs/37/10)** Many of the Jews believed in Jesus because of this **miracle**.
* **[43:6](rc://en/tn/help/obs/43/06)** "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty **signs** and **wonders** by the power of God, as you have seen and already know."
* **[49:2](rc://en/tn/help/obs/49/02)** Jesus did many **miracles** that prove he is God. He walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out demons, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people.
## Данные о слове:

View File

@ -2,28 +2,28 @@
## Определение:
«Всевышний» — это Божье звание. Оно относится к Его власти и величию.
* Значение этого слова синонимично словам «Суверенный», «Верховный».
* Корень «вышний» в этом слове не относится к физическому размеру или расстоянию. Он означает Его власть и величие.
“Всевышний” — это Божье звание. Оно относится к Его власти и величию.
* Значение этого слова синонимично словам “Суверенный”, “Верховный”.
* Корень “вышний” в этом слове не относится к физическому размеру или расстоянию. Он означает Его власть и величие.
## Варианты перевода:
* Это слово может переводиться как «Всевышний Бог», «Верховная Личность», «Превознесённый Господь», «Величайший Бог», «Высочайший Господь», «самый великий Бог».
* Если в переводе фигурирует слово «высший» или «высокий», убедитесь, что оно обозначает не одни только физические размеры.
* Это слово может переводиться как “Всевышний Бог”, “Верховная Личность”, “Превознесённый Господь”, “Величайший Бог”, “Высочайший Господь”, “самый великий Бог”.
* Если в переводе фигурирует слово “высший” или “высокий”, убедитесь, что оно обозначает не одни только физические размеры.
(См. также: [Бог](../kt/god.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:47-50](rc://en/tn/help/act/07/47)
* [Acts 16:16-18](rc://en/tn/help/act/16/16)
* [Деян. 7:47-50](rc://en/tn/help/act/07/47)
* [Деян. 16:16-18](rc://en/tn/help/act/16/16)
* [Daniel 4:17-18](rc://en/tn/help/dan/04/17)
* [Deuteronomy 32:7-8](rc://en/tn/help/deu/32/07)
* [Genesis 14:17-18](rc://en/tn/help/gen/14/17)
* [Hebrews 7:1-3](rc://en/tn/help/heb/07/01)
* [Ос. 7:16](rc://en/tn/help/hos/07/16)
* [Lamentations 3:34-36](rc://en/tn/help/lam/03/34)
* [Luke 1:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30)
* [Лк. 1:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30)
## Данные о слове:

View File

@ -9,7 +9,7 @@
(См. также: [ладан](../other/frankincense.md), [ученые](../other/learnedmen.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 30:22-25](rc://en/tn/help/exo/30/22)
* [Genesis 37:25-26](rc://en/tn/help/gen/37/25)

View File

@ -2,30 +2,30 @@
## Определение:
В Библии слово «имя» используется в прямом и в различных переносных значениях.
* В некоторых случаях слово «имя» может относиться к репутации человека, как, например, во фразе «давайте сделаем себе имя».
* Слово «имя» может также относиться к памяти о ком-то или о чём-то. Например, фраза «истребить имена идолов» означает: «уничтожить идолов, чтобы о них больше не вспоминали и не поклонялись им».
* Говорить «во имя Бога» означает говорить с силой и властью, как Его представитель.
* Слово «имя» может использоваться в таком варианте: «нет другого имени под небом, которым бы нам надлежало спастись». (См.:[metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
В Библии слово “имя” используется в прямом и в различных переносных значениях.
* В некоторых случаях слово “имя” может относиться к репутации человека, как, например, во фразе “давайте сделаем себе имя”.
* Слово “имя” может также относиться к памяти о ком-то или о чём-то. Например, фраза “истребить имена идолов” означает: “уничтожить идолов, чтобы о них больше не вспоминали и не поклонялись им.
* Говорить “во имя Бога” означает говорить с силой и властью, как Его представитель.
* Слово “имя” может использоваться в таком варианте: “нет другого имени под небом, которым бы нам надлежало спастись. (См.:[metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
## Варианты перевода:
* Выражение «доброе имя», можно перевести как «хорошая репутация».
* Делать что-то «во имя...» можно перевести как «с властью», «с разрешения» или «как представитель» этого лица.
* Выражение «сделать себе имя» можно перевести как «сделать так, чтобы многие узнали о ...» или «сделать так, чтобы люди думали о... высоко».
* Выражение «назвать по имени» можно перевести как «назвать кого-либо» или «дать имя кому-либо».
* Выражение «любящие имя Твоё» можно перевести как «любящие Тебя».
* Выражение «истребить имена идолов» можно перевести как «избавиться от идолов, чтобы о них даже не вспоминали», «сделать так, чтобы народ не поклонялся ложным богам» или «уничтожить идолов так, чтобы люди даже не думали о них».
* Выражение “доброе имя”, можно перевести как “хорошая репутация”.
* Делать что-то “во имя...” можно перевести как “с властью”, “с разрешения” или “как представитель” этого лица.
* Выражение “сделать себе имя” можно перевести как “сделать так, чтобы многие узнали о ...” или “сделать так, чтобы люди думали о... высоко”.
* Выражение “назвать по имени” можно перевести как “назвать кого-либо” или “дать имя кому-либо”.
* Выражение “любящие имя Твоё” можно перевести как “любящие Тебя”.
* Выражение “истребить имена идолов” можно перевести как “избавиться от идолов, чтобы о них даже не вспоминали”, “сделать так, чтобы народ не поклонялся ложным богам” или “уничтожить идолов так, чтобы люди даже не думали о них”.
(См. также: [призывать](../kt/call.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 2:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12)
* [2 Timothy 2:19-21](rc://en/tn/help/2ti/02/19)
* [Acts 4:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05)
* [Acts 4:11-12](rc://en/tn/help/act/04/11)
* [Acts 9:26-27](rc://en/tn/help/act/09/26)
* [1 Ин. 2:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12)
* [2 Тим. 2:19-21](rc://en/tn/help/2ti/02/19)
* [Деян. 4:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05)
* [Деян. 4:11-12](rc://en/tn/help/act/04/11)
* [Деян. 9:26-27](rc://en/tn/help/act/09/26)
* [Genesis 12:1-3](rc://en/tn/help/gen/12/01)
* [Genesis 35:9-10](rc://en/tn/help/gen/35/09)
* [Мф. 18:4-6](rc://en/tn/help/mat/18/04)

View File

@ -9,13 +9,13 @@
* Возможно, что Иоанн Креститель тоже находился под обетом назорейства на протяжении всей своей жизни.
* Согласно одному из отрывков книги Деяний можно предположить, что и апостол Павел принимал обет назорейства в какой-то период своей жизни.
(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [Самсон](../names/samson.md), [обет](../kt/vow.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 18:18-19](rc://en/tn/help/act/18/18)
* [Деян. 18:18-19](rc://en/tn/help/act/18/18)
* [Amos 2:11-12](rc://en/tn/help/amo/02/11)
* [Judges 13:3-5](rc://en/tn/help/jdg/13/03)
* [Numbers 6:1-4](rc://en/tn/help/num/06/01)

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Термин «притча» означает краткий иносказательный рассказ или наглядный пример, который используется для объяснения какой-либо нравственной истины.
Термин “притча” означает краткий иносказательный рассказ или наглядный пример, который используется для объяснения какой-либо нравственной истины.
* Иисус наставлял Своих учеников притчами. Он также рассказывал притчи народу, но не всегда объяснял им их смысл.
* Иисус мог использовать притчи для того, чтобы посвящать Своих учеников в истины, в то же время оставляя их закрытыми для неверующих в Него людей, таких как фарисеи.
* Пророк Нафан рассказал царю Давиду притчу, чтобы показать ему, насколько ужасным был его грех.
@ -10,12 +10,12 @@
(См. также: [Самария](../names/samaria.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 5:36](rc://en/tn/help/luk/05/36)
* [Luke 6:39-40](rc://en/tn/help/luk/06/39)
* [Luke 8:4-6](rc://en/tn/help/luk/08/04)
* [Luke 8:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09)
* [Лк. 5:36](rc://en/tn/help/luk/05/36)
* [Лк. 6:39-40](rc://en/tn/help/luk/06/39)
* [Лк. 8:4-6](rc://en/tn/help/luk/08/04)
* [Лк. 8:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09)
* [Мк. 4:1-2](rc://en/tn/help/mrk/04/01)
* [Мф. 13:3-6](rc://en/tn/help/mat/13/03)
* [Мф. 13:10-12](rc://en/tn/help/mat/13/10)

View File

@ -2,17 +2,17 @@
## Определение:
«Пасха» — это религиозный праздник, ежегодно отмечаемый иудеями в память о том, как Бог избавил их предков от египетского рабства.
* Название этого праздника исходит из того, что ангел Господа «прошёл мимо» домов израильтян, то есть, оставил в живых их сыновей, тогда как все первородные сыновья египтян были убиты ангелом Господа.
“Пасха” — это религиозный праздник, ежегодно отмечаемый иудеями в память о том, как Бог избавил их предков от египетского рабства.
* Название этого праздника исходит из того, что ангел Господа “прошёл мимо” домов израильтян, то есть, оставил в живых их сыновей, тогда как все первородные сыновья египтян были убиты ангелом Господа.
* Праздник Пасхи отмечается особым застольем, включающем в себя заколотого и испечённого на огне непорочного ягнёнка и пресный хлеб. Эта пища служила напоминанием о торопливом ужине израильтян в ночь перед их бегством из Египта.
* Бог велел израильтянам ежегодно совершать подобную трапезу в память о том, что Бог «прошёл мимо» их домов, и что Он освободил Свой народ от египетского рабства.
* Бог велел израильтянам ежегодно совершать подобную трапезу в память о том, что Бог “прошёл мимо” их домов, и что Он освободил Свой народ от египетского рабства.
## Варианты перевода:
* Слово «Пасха» можно перевести с помощью словосочетания «проходить мимо». Или с помощью комбинации других слов, имеющих сходное значение.
* Слово “Пасха” можно перевести с помощью словосочетания “проходить мимо”. Или с помощью комбинации других слов, имеющих сходное значение.
* Предпочтительнее, если название этого праздника будет иметь чёткую связь со словами о том, что ангел Господа прошёл мимо домов израильтян и сохранил жизнь их сыновьям.
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 5:6-8](rc://en/tn/help/1co/05/06)
* [2 Пар. 30:13-15](rc://en/tn/help/2ch/30/13)
@ -27,11 +27,11 @@
## Примеры из Библейских историй:
* __[12:14](rc://en/tn/help/obs/12/14)__ God commanded the Israelites to remember his victory over the Egyptians and their deliverance from slavery by celebrating the __Passover__ every year.
* __[38:1](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ Every year, the Jews celebrated the __Passover__. This was a celebration of how God had saved their ancestors from slavery in Egypt many centuries earlier.
* __[38:4](rc://en/tn/help/obs/38/04)__ Jesus celebrated the __Passover__ with his disciples.
* __[48:9](rc://en/tn/help/obs/48/09)__ When God saw the blood, he passed over their houses and did not kill their firstborn sons. This event is called the __Passover__.
* __[48:10](rc://en/tn/help/obs/48/10)__ Jesus is our __Passover__ Lamb. He was perfect and sinless and was killed at the time of the __Passover__ celebration.
* **[12:14](rc://en/tn/help/obs/12/14)** God commanded the Israelites to remember his victory over the Egyptians and their deliverance from slavery by celebrating the **Passover** every year.
* **[38:1](rc://en/tn/help/obs/38/01)** Every year, the Jews celebrated the **Passover**. This was a celebration of how God had saved their ancestors from slavery in Egypt many centuries earlier.
* **[38:4](rc://en/tn/help/obs/38/04)** Jesus celebrated the **Passover** with his disciples.
* **[48:9](rc://en/tn/help/obs/48/09)** When God saw the blood, he passed over their houses and did not kill their firstborn sons. This event is called the **Passover**.
* **[48:10](rc://en/tn/help/obs/48/10)** Jesus is our **Passover** Lamb. He was perfect and sinless and was killed at the time of the **Passover** celebration.
## Данные о слове:

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Слова «пастырь» и «пастор» означают «пастух». Они используются в качестве звания духовного руководителя группы верующих.
* В английских переводах Библии слово «пастор» встречается только один раз, в Послании к Ефесянам. В других местах это слово переводится как «пастух».
* В некоторых языках для понятий «пастор», «пастырь» и «пастух» существует одно и то же слово.
* Это же слово употреблено в том случае, когда Иисус называет Себя «добрым Пастырем».
Слова “пастырь” и “пастор” означают “пастух”. Они используются в качестве звания духовного руководителя группы верующих.
* В английских переводах Библии слово “пастор” встречается только один раз, в Послании к Ефесянам. В других местах это слово переводится как “пастух”.
* В некоторых языках для понятий “пастор”, “пастырь” и “пастух” существует одно и то же слово.
* Это же слово употреблено в том случае, когда Иисус называет Себя “добрым Пастырем”.
## Варианты перевода:
* Лучше всего для перевода этого понятия использовать слово, которое в целевом языке имеет значение «пастух».
* Его можно перевести так же, как «духовный пастух» или «христианский руководитель, который пасёт Божье стадо».
* Лучше всего для перевода этого понятия использовать слово, которое в целевом языке имеет значение “пастух”.
* Его можно перевести так же, как “духовный пастух” или “христианский руководитель, который пасёт Божье стадо”.
(См. также: [пастух](../other/shepherd.md), [овца](../other/sheep.md))
## Ссылки на Библейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Ephesians 4:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11)