From 90b7c3bffd4da5dc12a8e725f89d9b231d76b9d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Date: Sun, 18 Jul 2021 15:15:31 +0300 Subject: [PATCH] Auto saving at translationNotes translate-unknown 2ti 2:5 --- .../2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.715Z.json | 21 ++ .../2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.710Z.json | 28 +++ .../2ti/currentContextId/contextId.json | 21 +- .../2ti/translate-unknown.json | 231 +++++++++++++++++- 4 files changed, 294 insertions(+), 7 deletions(-) create mode 100644 .apps/translationCore/checkData/invalidated/2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.715Z.json create mode 100644 .apps/translationCore/checkData/selections/2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.710Z.json diff --git a/.apps/translationCore/checkData/invalidated/2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.715Z.json b/.apps/translationCore/checkData/invalidated/2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.715Z.json new file mode 100644 index 0000000..486879a --- /dev/null +++ b/.apps/translationCore/checkData/invalidated/2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.715Z.json @@ -0,0 +1,21 @@ +{ + "contextId": { + "occurrenceNote": "Слово “проповедник” означает того, кто послан, чтобы объявить что-то народу. Если в вашем языке нет соответствующего слова, и читателям оно будет не понятно, используйте более широкое понятие. Возможный перевод: “вестником” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 1, + "verse": 11 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": "κῆρυξ", + "quoteString": "κῆρυξ", + "glQuote": "проповедником", + "occurrence": 1 + }, + "username": "Yuri", + "invalidated": false, + "gatewayLanguageCode": "ru", + "gatewayLanguageQuote": "проповедником", + "modifiedTimestamp": "2021-07-18T12:15:29.715Z" +} diff --git a/.apps/translationCore/checkData/selections/2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.710Z.json b/.apps/translationCore/checkData/selections/2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.710Z.json new file mode 100644 index 0000000..aa4083a --- /dev/null +++ b/.apps/translationCore/checkData/selections/2ti/1/11/2021-07-18T12_15_29.710Z.json @@ -0,0 +1,28 @@ +{ + "contextId": { + "occurrenceNote": "Слово “проповедник” означает того, кто послан, чтобы объявить что-то народу. Если в вашем языке нет соответствующего слова, и читателям оно будет не понятно, используйте более широкое понятие. Возможный перевод: “вестником” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 1, + "verse": 11 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": "κῆρυξ", + "quoteString": "κῆρυξ", + "glQuote": "проповедником", + "occurrence": 1 + }, + "modifiedTimestamp": "2021-07-18T12:15:29.710Z", + "gatewayLanguageCode": "ru", + "gatewayLanguageQuote": "проповедником", + "selections": [ + { + "text": "проповедовать", + "occurrence": 1, + "occurrences": 1 + } + ], + "nothingToSelect": false, + "username": "Yuri" +} diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/currentContextId/contextId.json index ef04c65..1a56606 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/currentContextId/contextId.json @@ -1,14 +1,23 @@ { - "occurrenceNote": "Слово “проповедник” означает того, кто послан, чтобы объявить что-то народу. Если в вашем языке нет соответствующего слова, и читателям оно будет не понятно, используйте более широкое понятие. Возможный перевод: “вестником” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "occurrenceNote": "Во времена Павла, победившим спортсменам надевали на головы венки, сделанные из веток и листьев. Вы можете передать этот смысл, сказав о подобной традиции в вашей культуре, или использовать более общее выражение. Возможный перевод: “не получит награду”, или “не будет объявлен победителем” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", "reference": { "bookId": "2ti", - "chapter": 1, - "verse": 11 + "chapter": 2, + "verse": 5 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "translate-unknown", - "quote": "κῆρυξ", - "quoteString": "κῆρυξ", - "glQuote": "проповедником", + "quote": [ + { + "word": "οὐ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "στεφανοῦται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὐ στεφανοῦται", + "glQuote": "не получает венок", "occurrence": 1 } diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/translate-unknown.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/translate-unknown.json index 99bda79..6774dbf 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/translate-unknown.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/translate-unknown.json @@ -1 +1,230 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Слово “проповедник” означает того, кто послан, чтобы объявить что-то народу. Если в вашем языке нет соответствующего слова, и читателям оно будет не понятно, используйте более широкое понятие. Возможный перевод: “вестником” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"κῆρυξ","quoteString":"κῆρυξ","glQuote":"проповедником","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Во времена Павла, победившим спортсменам надевали на головы венки, сделанные из веток и листьев. Вы можете передать этот смысл, сказав о подобной традиции в вашей культуре, или использовать более общее выражение. Возможный перевод: “не получит награду”, или “не будет объявлен победителем” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"στεφανοῦται","occurrence":1}],"quoteString":"οὐ στεφανοῦται","glQuote":"не получает венок","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“Гангрена” — это вид отмирания тканей организма из-за инфекции или отсутствия кровоснабжения. Она может быстро распространиться по телу и привести к смерти. Если это слово незнакомо вашим читателям, то можно использовать более общее выражение. Возможный перевод: “как зараза”, “как опасная болезнь” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"γάγγραινα","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς γάγγραινα","glQuote":"как гангрена","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Смотрите, как вы перевели это слово в [2:5](rc://ru/ulb/book/2ti/02/05). Венок, на который ссылается Павел, говоря о будущей награде у Бога, представлял собой переплетение веток вечнозеленого лаврового дерева. Его одевали на голову победителю спортивных соревнований и войн. Если необходимо, можно использовать общепринятое слово в вашем языке, означающее вещественную награду победителям (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"στέφανος","quoteString":"στέφανος","glQuote":"венок","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Слово “плащ” означает накидку из толстой ткани, которую носили поверх уличной одежды. Возможный перевод: “Теплую накидку” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"φελόνην","quoteString":"φελόνην","glQuote":"Плащ","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Название “книги” тогда относилось к свиткам. Свиток представлял собой скрученный в рулон длинный отрезок папируса или пергамента (кожи). Свиток был накручен на особый стержень с ручками на концах и для чтения свиток постепенно раскручивали с одной стороны и закручивали с другой (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"βιβλία","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ βιβλία","glQuote":"книги","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Возможно речь идет о свитках из пергамента, выделанной тонкой кожи животных. Пергамент был намного дороже, чем папирус (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"μάλιστα","occurrence":1},{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"μεμβράνας","occurrence":1}],"quoteString":"μάλιστα τὰς μεμβράνας","glQuote":"особенно кожаные","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Слово “кузнец” означает человека, работающего с металлами, в частности с медью. Возможный перевод: “Александр, мастер по металлу” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":[{"word":"Ἀλέξανδρος","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"χαλκεὺς","occurrence":1}],"quoteString":"Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς","glQuote":"Александр кузнец","occurrence":1}}] +[ + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": [ + { + "text": "проповедовать", + "occurrence": 1, + "occurrences": 1 + } + ], + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Слово “проповедник” означает того, кто послан, чтобы объявить что-то народу. Если в вашем языке нет соответствующего слова, и читателям оно будет не понятно, используйте более широкое понятие. Возможный перевод: “вестником” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 1, + "verse": 11 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": "κῆρυξ", + "quoteString": "κῆρυξ", + "glQuote": "проповедником", + "occurrence": 1 + }, + "invalidated": false + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Во времена Павла, победившим спортсменам надевали на головы венки, сделанные из веток и листьев. Вы можете передать этот смысл, сказав о подобной традиции в вашей культуре, или использовать более общее выражение. Возможный перевод: “не получит награду”, или “не будет объявлен победителем” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 2, + "verse": 5 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": [ + { + "word": "οὐ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "στεφανοῦται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὐ στεφανοῦται", + "glQuote": "не получает венок", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "“Гангрена” — это вид отмирания тканей организма из-за инфекции или отсутствия кровоснабжения. Она может быстро распространиться по телу и привести к смерти. Если это слово незнакомо вашим читателям, то можно использовать более общее выражение. Возможный перевод: “как зараза”, “как опасная болезнь” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 2, + "verse": 17 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": [ + { + "word": "ὡς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γάγγραινα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὡς γάγγραινα", + "glQuote": "как гангрена", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Смотрите, как вы перевели это слово в [2:5](rc://ru/ulb/book/2ti/02/05). Венок, на который ссылается Павел, говоря о будущей награде у Бога, представлял собой переплетение веток вечнозеленого лаврового дерева. Его одевали на голову победителю спортивных соревнований и войн. Если необходимо, можно использовать общепринятое слово в вашем языке, означающее вещественную награду победителям (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 4, + "verse": 8 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": "στέφανος", + "quoteString": "στέφανος", + "glQuote": "венок", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Слово “плащ” означает накидку из толстой ткани, которую носили поверх уличной одежды. Возможный перевод: “Теплую накидку” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 4, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": "φελόνην", + "quoteString": "φελόνην", + "glQuote": "Плащ", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Название “книги” тогда относилось к свиткам. Свиток представлял собой скрученный в рулон длинный отрезок папируса или пергамента (кожи). Свиток был накручен на особый стержень с ручками на концах и для чтения свиток постепенно раскручивали с одной стороны и закручивали с другой (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 4, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": [ + { + "word": "τὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "βιβλία", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τὰ βιβλία", + "glQuote": "книги", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Возможно речь идет о свитках из пергамента, выделанной тонкой кожи животных. Пергамент был намного дороже, чем папирус (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 4, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": [ + { + "word": "μάλιστα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μεμβράνας", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μάλιστα τὰς μεμβράνας", + "glQuote": "особенно кожаные", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Слово “кузнец” означает человека, работающего с металлами, в частности с медью. Возможный перевод: “Александр, мастер по металлу” (См: [Перевод неизвестных понятий](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))", + "reference": { + "bookId": "2ti", + "chapter": 4, + "verse": 14 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "translate-unknown", + "quote": [ + { + "word": "Ἀλέξανδρος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὁ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "χαλκεὺς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς", + "glQuote": "Александр кузнец", + "occurrence": 1 + } + } +]