Auto saving at translationNotes translate-blessing 2ti 1:2

This commit is contained in:
Yuri 2021-07-17 13:23:14 +03:00
parent a4df7f6446
commit 121201583b
37 changed files with 96 additions and 39 deletions

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","figs-quotemarks","figs-yousingular","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","writing-pronouns"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","figs-quotemarks","figs-yousingular","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","writing-pronouns"],"timestamp":"2021-06-17T15:00:58.470Z","languageId":"en"}
{"current":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","figs-quotemarks","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","writing-pronouns"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","figs-quotemarks","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","writing-pronouns"],"timestamp":"2021-06-17T15:00:58.470Z","languageId":"ru"}

View File

@ -1,6 +1,5 @@
[
"figs-quotemarks",
"figs-yousingular",
"grammar-connect-logic-contrast",
"grammar-connect-logic-result",
"guidelines-sonofgodprinciples",

View File

@ -0,0 +1,43 @@
{
"occurrenceNote": "Обозначив автора письма и получателя, Павел теперь переходит к молитве благословения на Тимофея. Используйте такие формулировки, чтобы вашим читателям было ясно, что это молитва благословения. Возможный перевод: “Пусть Бог пошлет тебе благодать, милость и мир” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-blessing]])",
"reference": {
"bookId": "2ti",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-blessing",
"quote": [
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ",
"glQuote": "Благодать, милость, мир от",
"occurrence": 1
}

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “the officials will only crown him if he competes by the rules” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"στεφανοῦται","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἐὰν","occurrence":2},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"νομίμως","occurrence":1},{"word":"ἀθλήσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ","glQuote":"he is not crowned if he has not competed lawfully","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если необходимо, можно перефразировать двойное отрицание, чтобы выразить мысль утверждением. Возможный перевод: “его наградят венком только в том случае, если он состязался по правилам” (См: [Двойное отрицание](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"στεφανοῦται","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἐὰν","occurrence":2},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"νομίμως","occurrence":1},{"word":"ἀθλήσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ","glQuote":"не получает венок, если не законно соревнуется","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul may be using the words **foolish** and **ignorant** together to emphasize a single idea. Alternate translation: “very stupid questions” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"μωρὰς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀπαιδεύτους","occurrence":1},{"word":"ζητήσεις","occurrence":1}],"quoteString":"μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις","glQuote":"foolish and ignorant questions","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Возможно, два слова вместе передают одну мысль. Возможный перевод: “очень глупые” (См: [Дублет](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"μωρὰς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀπαιδεύτους","occurrence":1},{"word":"ζητήσεις","occurrence":1}],"quoteString":"μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις","glQuote":"Глупых и невежественных споров избегай","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul refers to his death as a **departure**. This is a polite way of referring to something unpleasant. Alternate translation: “soon I will die and leave this world” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"καιρὸς","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀναλύσεώς","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"ἐφέστηκεν","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν","glQuote":"the time of my departure is here","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Под словом “уход” Павел имеет в виду свою смерть. Это евфемизм, деликатный способ говорить о неприятном. Возможный перевод: “скоро я умру и покину этот мир” (См: [Эвфемизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"καιρὸς","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀναλύσεώς","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"ἐφέστηκεν","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν","glQuote":"время ухода моего настало","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this book, unless otherwise noted, the words **we**, **us**, and **our** refer to Paul (the writer of this letter), Timothy (the one to whom this letter is written), and, by extension, all believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"our","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Местоимения “мы”, “нас”, “нашего” в этом послании относятся как к Павлу с Тимофеем, так и в общем смысле ко всем верующим. Если будет другое значение у этих местоимений, мы укажем это в комментарии (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"нашего","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the term **men** has a generic sense that may include women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":"ἀνθρώποις","quoteString":"ἀνθρώποις","glQuote":"men","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Paul is using the term **men** in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ ἄνθρωποι","glQuote":"men","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Paul is using the term **men** in a generic sense that can include both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":"ἄνθρωποι","quoteString":"ἄνθρωποι","glQuote":"men","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul is using the word **man** here in a generic sense that includes all believers in God, whether male or female. Of course, Paul also intends for Timothy to apply this to himself. Alternate translation: “the person who serves God” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"ἄνθρωπος","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος","glQuote":"the man of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **brothers** means all believers, whether male or female. Alternate translation: “all the believers here” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἀδελφοὶ","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ ἀδελφοὶ","glQuote":"the brothers","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Фраза “Божий человек” означает здесь любого верующего. Павел, конечно, хочет, чтобы Тимофей применил эти слова и к себе. Возможный перевод: “человек, который служит Богу” (См: [Когда мужской род включает в себя женский](rc://ru/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"ἄνθρωπος","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος","glQuote":"Божий человек","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“Братья” — это самоназвание верующих, как мужчин, так и женщин. Возможный перевод: “все верующие здесь” (См: [Когда мужской род включает в себя женский](rc://ru/ta/man/translate/figs-gendernotations))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-gendernotations","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἀδελφοὶ","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ ἀδελφοὶ","glQuote":"братья","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the words **purpose and grace** work together to mean “gracious purpose.” Paul is saying that Gods purpose or plan for us includes showing us grace or kindness through Jesus Christ. Alternate translation: “but because of his gracious purpose” or “but because he planned to show us kindness” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"ἀλλὰ","occurrence":1},{"word":"κατὰ","occurrence":2},{"word":"ἰδίαν","occurrence":1},{"word":"πρόθεσιν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"χάριν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν","glQuote":"but according to his own purpose and grace","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **life and immortality** are probably working together to mean “immortal life.” Alternate translation: “eternal life” or “incorruptible life” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀφθαρσίαν","occurrence":1}],"quoteString":"ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is probably a hendiadys, and the **evil men and impostors** are not two groups of people, but one group of people. Alternate translation: “evil people who only pretend to follow Jesus” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"πονηροὶ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"γόητες","occurrence":1}],"quoteString":"πονηροὶ…ἄνθρωποι καὶ γόητες","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **patience and teaching** is a hendiadys, with **patience** modifying **teaching**. Alternate translation: “do these things by teaching very patiently” or “always do these things by teaching patiently” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"πάσῃ","occurrence":1},{"word":"μακροθυμίᾳ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ","glQuote":"with all patience and teaching","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Два слова “намерение и благодать” вместе означают такую цель Бога, в которой выражается Его любовь. План Бога заключается в том, чтобы показать нам благодать, или доброту, через Иисуса Христа. Возможный перевод: “но потому что Он определил проявить к нам доброту”. (См: [Гендиадис](rc://ru/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"ἀλλὰ","occurrence":1},{"word":"κατὰ","occurrence":2},{"word":"ἰδίαν","occurrence":1},{"word":"πρόθεσιν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"χάριν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν","glQuote":"но по собственному намерению и благодати","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Два слова “жизнь и нетление” вместе ожначают здесь вечную жизнь, бессертие. Возможный перевод: “вечной жизни”, или “бесмертию” (См: [Гендиадис](rc://ru/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀφθαρσίαν","occurrence":1}],"quoteString":"ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν","glQuote":"жизни и нетлению","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"По всей видимости, это гендиадис, и “злые люди” и “мошенники” — не разные категории людей, а одна. Возможный перевод: “злые люди, которые притворяются верующими” (См: [Гендиадис](rc://ru/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"πονηροὶ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"γόητες","occurrence":1}],"quoteString":"πονηροὶ…ἄνθρωποι καὶ γόητες","glQuote":"злые люди и мошенники","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Два слова вместе, “долготерпение и наставление” передают одну мысль, это гендиадис. “Долготерпение” говорит о качестве “наставления”. Возможный перевод: “терпеливо наставляя в истине”, “не останавливаясь в учении” (См: [Гендиадис](rc://ru/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"πάσῃ","occurrence":1},{"word":"μακροθυμίᾳ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ","glQuote":"со всем долготерпением и наставлением","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul is also using a hypothetical situation to teach Timothy. Alternate translation: “suppose an athlete did not compete by the rules. Then he would not be crowned” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hypo","quote":[{"word":"ἐὰν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἀθλῇ","occurrence":1},{"word":"τις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"στεφανοῦται","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἐὰν","occurrence":2},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"νομίμως","occurrence":1},{"word":"ἀθλήσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐὰν…ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ","glQuote":"if anyone competes, he is not crowned if he has not competed lawfully","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел приводит гипотетическую, т.е. воображаемую ситуацию Возможный перевод: “Представь, что спортсмен победил не по правилам. Ему не дадут венок” (См: [Гипотетическая ситуация](rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hypo","quote":[{"word":"ἐὰν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἀθλῇ","occurrence":1},{"word":"τις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"στεφανοῦται","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἐὰν","occurrence":2},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"νομίμως","occurrence":1},{"word":"ἀθλήσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐὰν…ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ","glQuote":"если соревнуется кто, не получает венок, если не законно соревнуется","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **night and day** are used together to refer to all the time included in the night and the day. This means that Paul prays to God often, no matter what time it is. It does not mean that he prays all night and all day without ever stopping. Alternate translation: “at all times” Alternate translation: “always” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"νυκτὸς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"νυκτὸς καὶ ἡμέρας","glQuote":"night and day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul refers to **the living** and **the dead** together to mean all people, whether they are alive at the time of judgment or have died. Alternate translation: “those who are still alive and those who have died” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"ζῶντας","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"νεκρούς","occurrence":1}],"quoteString":"ζῶντας καὶ νεκρούς","glQuote":"the living and the dead","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul means that Timothy should be ready to preach about Jesus when it seems like a good time to do so and also when it does not seem like a good time. He is using the two types of occasions together figuratively to indicate all occasions. Alternate translation: “when it is convenient and when it is not convenient” or “at all times” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"εὐκαίρως","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀκαίρως","occurrence":1}],"quoteString":"εὐκαίρως, ἀκαίρως","glQuote":"opportunely, inopportunely","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В данном контексте выражение “днём и ночью” употребляется в значении “постоянно”. Это значит, что Павел молился часто, не зависимо от времени. Это не означает, что он буквально никогда не переставал молиться, ни днём, ни ночью. Возможный перевод: “постоянно”, “в разное время” (См: [Меризм](rc://ru/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"νυκτὸς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"νυκτὸς καὶ ἡμέρας","glQuote":"ночью и днём","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Фраза “живые и мёртвые” означает всех людей, независимо, будут они в судный день живыми или умершими. Возможный перевод: “всех людей, и тех, кто жив, и тех, кто умер” (См: [Меризм](rc://ru/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"ζῶντας","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"νεκρούς","occurrence":1}],"quoteString":"ζῶντας καὶ νεκρούς","glQuote":"живых и мёртвых","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Имеется в виду, что Тимофей должен быть готов проповедовать об Иисусе и тогда, когда обстоятельства благоприятные, и когда тяжёлые. Два наречия, соединенные союзом “и” вместе передают одну мысль — “при любых обстоятельствах”. Возможный перевод: “и когда удобно, и когда трудно”, или “в любых обстоятельствах” (См: [Меризм](rc://ru/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"εὐκαίρως","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀκαίρως","occurrence":1}],"quoteString":"εὐκαίρως, ἀκαίρως","glQuote":"вовремя, не вовремя","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **chosen** is an adjective that functions as a noun here and refers to a group of people. If your language would not use an adjective in that way, you can translate this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “for the people whom God has chosen” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":2},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐκλεκτούς","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ τοὺς ἐκλεκτούς","glQuote":"for the chosen","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **these** is a demonstrative adjective that refers to the people who show the ungodly qualities that Paul lists in the previous verses. Paul is using the term as a noun. If your language does not use adjectives in that way, you can add the word “people” in your translation. Alternate translation: “avoid these people” or “avoid such people” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"τούτους","occurrence":1},{"word":"ἀποτρέπου","occurrence":1}],"quoteString":"τούτους ἀποτρέπου","glQuote":"turn away from these","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [3:5](rc://en/ult/book/2ti/03/05), the term **these** is a demonstrative adjective that refers to the people who show the ungodly qualities that Paul has described. Paul is using the term as a noun. If your language does not use adjectives in that way, you can add the word “people” in your translation. Alternate translation: “these people” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτοι","quoteString":"οὗτοι","glQuote":"these","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **those** is a demonstrative adjective that refers to Jannes and Jambres. Paul is using the term as a noun. If your language does not use adjectives in that way, you can supply the names of the two men. Alternate translation: “of Jannes and Jambres” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"ἐκείνων","quoteString":"ἐκείνων","glQuote":"of those","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The terms **living** and **dead** are adjectives that Paul is using as nouns to refer to groups of people. If your language does not use adjectives in that way, you can translate these terms with equivalent phrases. Alternate translation: “those who are still alive and those who have died” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"ζῶντας","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"νεκρούς","occurrence":1}],"quoteString":"ζῶντας καὶ νεκρούς","glQuote":"the living and the dead","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Прилагательное “избранные” выступает в роли существительного и означает категорию людей. Если необходимо, можно заменить прилагательное на фразу по смыслу. Возможный перевод: “ради избранных Богом людей” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":2},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐκλεκτούς","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ τοὺς ἐκλεκτούς","glQuote":"ради избранных","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Местоимение “таких” относится к тем людям, о которых Павел говорил выше, людях, проявляющих неугодный Богу характер. Слово используется в качестве существительного. Если необходимо, можете добавить слово “людей”. Возможный перевод: “избегай таких людей”, “не связывайся с такими людьми” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"τούτους","occurrence":1},{"word":"ἀποτρέπου","occurrence":1}],"quoteString":"τούτους ἀποτρέπου","glQuote":"от таких отворачивайся","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Как как и в [3:5](rc://ru/ulb/book/2ti/03/05), местоимение “эти” указывает на людей, проявляющих испорченный характер, о котором Павел говорил выше. Если необходимо, можете дополнить местоимение существительным, например “люди”. Возможный перевод: “эти люди” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτοι","quoteString":"οὗτοι","glQuote":"эти","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Местоимение “теми” относится к Ианнию и Иамврию. Если необходимо, можно заменить местоимение на имена этих людей. Возможный перевод: “Ианнием и Иамврием” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"ἐκείνων","quoteString":"ἐκείνων","glQuote":"с теми","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Прилагательные “живые” и “мёртвые” выступают в роли существительных и означают категории людей. Если необходимо, можно заменить прилагательные на фразы по смыслу. Возможный перевод: “тех, кто ещё жив, и тех, кто уже умер” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"ζῶντας","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"νεκρούς","occurrence":1}],"quoteString":"ζῶντας καὶ νεκρούς","glQuote":"живых и мёртвых","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul is speaking figuratively of their **faith** as if it were something that was alive and lived **in** each of them. Alternate translation: “…faith that you have. Lois, your grandmother, and then Eunice, your mother, had this genuine faith in God, and now I am confident that you have this same genuine faith as well” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σοὶ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"πίστεως","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἥτις","occurrence":1},{"word":"ἐνῴκησεν","occurrence":1},{"word":"πρῶτον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"μάμμῃ","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Λωΐδι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"μητρί","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":2},{"word":",","occurrence":4},{"word":"Εὐνίκῃ","occurrence":1},{"word":";","occurrence":1},{"word":"πέπεισμαι","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":3},{"word":"σοί","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν σοὶ…πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί","glQuote":"faith, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it is also in you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul speaks figuratively about these **various desires** as if they could physically lead a person away. He means that the women decide to do evil things in order to satisfy their desires. Alternate translation: “they decide to sin in various ways” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"ἀγόμενα","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμίαις","occurrence":1},{"word":"ποικίλαις","occurrence":1}],"quoteString":"ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις","glQuote":"led away by various desires","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul speaks of the Scriptures as if they were a teacher who could instruct people and help them become wise. It may be convenient in your translation to begin a new sentence here. Alternate translation: “By studying them you can become wise” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"δυνάμενά","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"σοφίσαι","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι","glQuote":"which are able to make you wise","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел образно говорит, что вера “жила” в бабушке и матери. Возможный перевод: “твоей вере. У твоей бабушке Лоиде и матери Евнике была искренняя вера в Бога, и я уверен, что ты веришь также искренне, как они” (См: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σοὶ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"πίστεως","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἥτις","occurrence":1},{"word":"ἐνῴκησεν","occurrence":1},{"word":"πρῶτον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"μάμμῃ","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Λωΐδι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"μητρί","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":2},{"word":",","occurrence":4},{"word":"Εὐνίκῃ","occurrence":1},{"word":";","occurrence":1},{"word":"πέπεισμαι","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":3},{"word":"σοί","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν σοὶ…πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί","glQuote":"о вере в тебе, которая жила раньше в бабушке твоей Лоиде и матери твоей Евнике. Уверен же, что и в тебе","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел образно говорит о “различных страстях”, что они “уводят за собой” людей. Это означает, что эти женщины хотят удовлетворить свои желания и поэтому совершают грехи. Возможный перевод: “идущих на поводу у разных желаний” (См: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"ἀγόμενα","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμίαις","occurrence":1},{"word":"ποικίλαις","occurrence":1}],"quoteString":"ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις","glQuote":"влекомых страстями различными","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел образно говорит о Священных Писаниях, что они способны обучать и давать мудрость как учитель. С этого стиха возможно начать новое предложение. Возможный перевод: “изучая их, ты станешь мудрее” (См: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"δυνάμενά","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"σοφίσαι","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι","glQuote":"способные тебя умудрить","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **my** here conveys the idea that this **deposit** is associated with Paul in some way. The particular association depends on what we consider the deposit to be. There are two possibilities. (1) the deposit is associated with Paul because it is Pauls own life or Pauls faith in Jesus. Alternate translation: “my faithfulness to him” or (2) the deposit is associated with Paul because it is the gospel message that Paul preaches. Alternate translation: “the gospel message that he has entrusted to me to preach” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"παραθήκην","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν παραθήκην μου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **my** conveys the idea that it is the gospel associated with Paul because he preaches it. Alternate translation: “according to the gospel message that I preach” (See: [Possession](rc://en/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"κατὰ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"εὐαγγέλιόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου","glQuote":"according to my gospel","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Местоимение “мой” означает, что вклад как-то связан с апостолом Павлом, но как именно — заваисит от того, что мы понимаем под “вкладом”. Есть два возможных понимания: (1) “мой”, т.е. моя жизнь и моё служение Иисусу. Возможный перевод: “мою жизнь для Него”, или (2) “мой”, т.е. доверенный мне вклад, а именно проповедь Евангелия. Возможный перевод: “доверенную мне проповедь Слова Божьего” (См: [Притяжательность](rc://ru/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"παραθήκην","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν παραθήκην μου","glQuote":"вклад мой","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел имеет в виду, что Евангелие было доверено ему, и он его проповедовал. Возможный перевод: “в соответствии с евангельской проповедью” (См: [Притяжательность](rc://ru/ta/man/translate/figs-possession))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-possession","quote":[{"word":"κατὰ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"εὐαγγέλιόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου","glQuote":"согласно Евангелию моему","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul uses this phrase to introduce a direct quotation. The words that follow in the rest of this verse and in [2:12](rc://en/ult/book/2ti/02/12) and [2:13](rc://en/ult/book/2ti/02/13) are a poem or hymn that expresses the message that Paul says is trustworthy. It may be helpful to your readers if you indicate this by marking these words as a direct quotation or by setting them farther to the right, as the General Notes at the beginning of this chapter suggest. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"πιστὸς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1}],"quoteString":"πιστὸς ὁ λόγος","glQuote":"This word is trustworthy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul uses this phrase to introduce two direct quotations. The statements that follow in the rest of this verse describe two aspects of the basis that God has provided for people to continue to believe in him. It may be helpful to your readers if you indicate this by marking these statements as quotations. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"ἔχων","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"σφραγῖδα","occurrence":1},{"word":"ταύτην","occurrence":1}],"quoteString":"ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην","glQuote":"having this seal","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"После этой фразы Павел приводит цитату. Часть этого стиха, также как [2:12](rc://ru/ulb/book/2ti/02/12) и [2:13](rc://ru/ulb/book/2ti/02/13) взяты из песни или стиха, и в них выражается истинная вера. Если это принято в вашем языке, можете выделить цитату или кавычками, или отступом вправо, как об этом говорилось в Основных замечаниях к главе (См: [Кавычки](rc://ru/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"πιστὸς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1}],"quoteString":"πιστὸς ὁ λόγος","glQuote":"Верно слово","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Далее следуют две цитаты. Те два утверждения, которые цитирует Павел, показывают два аспекта в данном Богом основании неизменно верить Ему. Для ясности можно выделить эти цитаты с помощью кавычек (См: [Кавычки](rc://ru/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"ἔχων","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"σφραγῖδα","occurrence":1},{"word":"ταύτην","occurrence":1}],"quoteString":"ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην","glQuote":"имея эту печать","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul compares his situation to the shameful one that a person would be in who had actually committed a crime. Alternate translation: “as if I were a criminal” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"κακοῦργος","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς κακοῦργος","glQuote":"like a criminal","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a simile. It means that something will spread from person to person and harm the faith of all those who hear it. The thing that will spread is either: (1) the habit of having useless and godless discussions, or (2) the things that the people were saying in these empty discussions, or both. Alternate translation: “these empty discussions will spread quickly and cause destruction like an infectious disease” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"γάγγραινα","occurrence":1},{"word":"νομὴν","occurrence":1},{"word":"ἕξει","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει","glQuote":"their word will have a spreading like gangrene","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел сравнивает своё положение с униженным положением, в которое попадает настоящий преступник. Возможный перевод: “будто преступник” (См: [Сравнение](rc://ru/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"κακοῦργος","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς κακοῦργος","glQuote":"как преступник","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Уподобление чего-то гангрене означает, что оно распространяется от одного человека к другому и губит веру всех, кто в этом участвует. Насчёт того, что именно подобно гангрене, возможно два варианта: (1) привычка к бесполезным спорам, или (2) то, о чём люди спорят. Возможны сразу два значения. Возможный перевод: “эти бесполезные споры быстро распространятся и причинят вред подобно заразной болезни” (См: [Сравнение](rc://ru/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"γάγγραινα","occurrence":1},{"word":"νομὴν","occurrence":1},{"word":"ἕξει","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει","glQuote":"слово их, как гангрена, будет иметь распространение","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul figuratively describes Timothy as a whole person by reference to his **spirit**, perhaps because he is wishing particularly for Timothy to receive spiritual strengthening. Alternate translation: “I pray that the Lord makes you strong” or “I pray that the Lord will strengthen you spiritually” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"πνεύματός","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου","glQuote":"The Lord be with your spirit","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел образно говорит о Тимофее в целом, называя только его “дух”. Возможно он так делает потому, что желает Тимофею конкретно духовного укрепления. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь укрепил тебя”, или “Молюсь, чтобы Господь духовно укрепил тебя”. (См: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"πνεύματός","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου","glQuote":"Господь с духом твоим","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul ends his letter with a blessing for Timothy. Here, **you** is singular and refers to Timothy. Alternate translation: “I pray that the Lord makes your spirit strong” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"πνεύματός","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου","glQuote":"The Lord be with your spirit","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul ends his letter with a second blessing. The **you** here is plural and refers to all of the believers who are with Timothy. Alternate translation: “may grace be with all of you there” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":"μεθ","occurrence":1},{"word":"","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν","glQuote":"Grace be with you","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел заканчивает письмо молитвой благословения о Тимофее. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь укрепил твой дух” (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"πνεύματός","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου","glQuote":"Господь с духом твоим","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел заканчивает письмо ещё одной молитвой благословения. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь явил вам всем благодать” (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":"μεθ","occurrence":1},{"word":"","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν","glQuote":"Благодать с вами","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +0,0 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **you** is singular here and throughout the book, since Paul is addressing Timothy. A note will discuss the one exception in 4:22. (See: [Forms of You Singular](rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":"σοῦ","quoteString":"σοῦ","glQuote":"you","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **but** indicates a contrast between the previous verse and this verse. Instead of being ashamed that Paul was in prison, Onesiphorus searched for Paul and found him there. Use whatever form is most natural in your language to show this contrast. (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"ἀλλὰ","quoteString":"ἀλλὰ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Союз “но” показывает противопоставление того что было сказано и того, что будет. Вместо того, чтобы постыдиться отношений с Павлом в тюрьме, Онисифор искал его и нашёл. Покажите противопоставление принятым в вашем языке способом (См: [Связь - Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"ἀλλὰ","quoteString":"ἀλλὰ","glQuote":"но","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **for** indicates that this verse provides another reason for Pauls instruction in the previous verse that Timothy should use his spiritual gift. If it would be clearer in your language, you can replace **for** with this information here. Alternate translation: “Another reason why I want you to start using again the gift God that gave you is that…” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"γὰρ","quoteString":"γὰρ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the action that the first sentence describes. See the UST. (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"(","occurrence":1},{"word":"δῴη","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εὑρεῖν","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"παρὰ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἐκείνῃ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1},{"word":")","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ὅσα","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"Ἐφέσῳ","occurrence":1},{"word":"διηκόνησεν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"βέλτιον","occurrence":1},{"word":"σὺ","occurrence":1},{"word":"γινώσκεις","occurrence":1}],"quoteString":"(δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ), καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul uses this word to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “So” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"καὶ","quoteString":"καὶ","glQuote":"And","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Слово “потому что” означает, что в этом стихе приводится ещё одна причина активно применять духовный дар, о чем речь шла выше. Если необходимо, можете сделать это пояснение. Возможный перевод: “Другая причина усиленно служить своим духовным даром” (См: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"γὰρ","quoteString":"γὰρ","glQuote":"Потому что","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если необходимо, можете поменять местами порядок этих предложений, т.к. во втором предложении содержится причина действия, названного в первом. См. РОБ-С (См: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"(","occurrence":1},{"word":"δῴη","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εὑρεῖν","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"παρὰ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἐκείνῃ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1},{"word":")","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ὅσα","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"Ἐφέσῳ","occurrence":1},{"word":"διηκόνησεν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"βέλτιον","occurrence":1},{"word":"σὺ","occurrence":1},{"word":"γινώσκεις","occurrence":1}],"quoteString":"(δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ), καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις","glQuote":"Пусть даст ему Господь найти милость у Господа в тот День. А чем в Ефесе он послужил, ты лучше знаешь","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"После союз “а” показан результат, что нужно делать на основании сказанного выше. Возможный перевод: “поэтому” (См: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"καὶ","quoteString":"καὶ","glQuote":"А","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an important title for God. Paul could be referring to God here as (1) the Father of Christ, or (2) the Father of believers. Alternate translation: “God, who is the Father” (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1}],"quoteString":"Θεοῦ Πατρὸς","glQuote":"God the Father and","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это важное именование Бога. Павел мог иметь в виду, что (1) Бог — Отец Иисуса Христа, или что (2) Бог — Отец для верующих. Возможный перевод: “Бога, Который является Отцом” (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1}],"quoteString":"Θεοῦ Πατρὸς","glQuote":"Бога Отца","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"After stating the name of the author and the person who is receiving it (Timothy), Paul adds a blessing to Timothy. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “may you experience kindness, mercy, and peace within you from” or “I pray that you will have grace, mercy, and peace from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1}],"quoteString":"χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ","glQuote":"Grace, mercy, and peace from","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul is asking God to bless the family of Onesiphorus. You can express this as either a blessing or a prayer, in whichever way is more natural in your language. Alternate translation: “I pray that the Lord will be kind to the family of Onesiphorus” or “May the Lord bless the family of Onesiphorus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"δῴη","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Ὀνησιφόρου","occurrence":1},{"word":"οἴκῳ","occurrence":1}],"quoteString":"δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul is again asking for the Lord to **grant mercy** to Onesiphorus. You can express this as either a blessing or a prayer, in whichever way is more natural in your language. See how you translated this in [1:16](rc://en/ult/book/2ti/01/16). Alternate translation: “I pray that the Lord will be merciful to Onesiphorus” or “May the Lord have mercy on Onesiphorus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"δῴη","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εὑρεῖν","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"παρὰ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1}],"quoteString":"δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου","glQuote":"May the Lord grant to him to find mercy from the Lord","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Обозначив автора письма и получателя, Павел теперь переходит к молитве благословения на Тимофея. Используйте такие формулировки, чтобы вашим читателям было ясно, что это молитва благословения. Возможный перевод: “Пусть Бог пошлет тебе благодать, милость и мир” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1}],"quoteString":"χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ","glQuote":"Благодать, милость, мир от","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел просит Бога благословить семью Онисифора. Можете передать это формой благословения или молитвы — что будет естественней в вашем языке. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Бог проявил доброту семье Онисифора”, или “Да благословит Бог семью Онисифора” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"δῴη","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Ὀνησιφόρου","occurrence":1},{"word":"οἴκῳ","occurrence":1}],"quoteString":"δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ","glQuote":"Пусть даст Господь милость дому Онисифора","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел снова просит Господа подарить милость Онисифору. Можно выразить это в форме благословения, или молитвы, как будет естественней в вашем языке. Смотрите, как вы перевели это в [1:16](rc://ru/ulb/book/2ti/01/16). Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь был милостив к Онисифору”, или “Пусть Господь окажет милость Онисифору” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-blessing]])","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"δῴη","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εὑρεῖν","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"παρὰ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1}],"quoteString":"δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου","glQuote":"Пусть даст ему Господь найти милость у Господа","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul placed his **hands** on Timothy and prayed that God would give him power from Gods Spirit to enable him to do the work that God had called him to do. Then Timothy received the gift from the Holy Spirit. See how you translated this in 1 Tim 4:14. Alternative translation: “the gift of God that you received when I prayed for you” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"χάρισμα","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ὅ","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σοὶ","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἐπιθέσεως","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"χειρῶν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου","glQuote":"the gift of God that is in you through the laying on of my hands","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Раньше Павел возлагал на Тимофея руки и молился, чтобы Бог дал ему силу Святого Духа совершить то служение, к которому Бог призвал Тимофея. Тогда Тимофей получил от Бога духовный дар. Смотрите, как вы перевели это в 1 Тим. 4:14. Возможный перевод: “Божьего дара, который ты получил, когда я за тебя молился” (См: [Символическое действие](rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"χάρισμα","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ὅ","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σοὶ","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἐπιθέσεως","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"χειρῶν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου","glQuote":"дара Божьего, который есть в тебе через возложение рук моих","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is the beginning of a poem or hymn that Paul is probably quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, such as by setting individual phrases on separate lines, you could use it here and in [2:12](rc://en/ult/book/2ti/02/12) and [2:13](rc://en/ult/book/2ti/02/13). If not, you could translate this material as regular prose rather than as poetry. (See: [Poetry](rc://en/ta/man/translate/writing-poetry))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-poetry","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"συναπεθάνομεν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"συνζήσομεν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν","glQuote":"For if we died with him, we will also live with him","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"По всей вероятности, Павел цитирует слова из песни или стихотворения. Если в вашем языке принято выделять поэтический текст, например, разбиением на строфы и/или отступом вправо, можно это сделать здесь, в [2:12](rc://ru/ulb/book/2ti/02/12) и в [2:13](rc://ru/ulb/book/2ti/02/13). В противном случае, можно перевести их обычной прозой (См: [Поэзия](rc://ru/ta/man/translate/writing-poetry))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-poetry","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"συναπεθάνομεν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"συνζήσομεν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν","glQuote":"ведь если мы вместе умерли, вместе и будем жить","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it is clearer in your language, you can use the name “Onesiphorus” instead of the pronoun **him** to make it clear who is receiving mercy. Alternative translation: “May Onesiphorus receive mercy from the Lord” (See: [Pronouns When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"δῴη","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εὑρεῖν","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"παρὰ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1}],"quoteString":"δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul gives Timothy the names of two men who are examples of ungodliness and foolish talk. To make the relationship between these names and the preceding **their word** clear in your language, you may have to make this explicit. Alternate translation: “Hymeneus and Philetus are such people” (See: [Pronouns When to Use Them](rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"ὧν","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1},{"word":"Ὑμέναιος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Φίλητος","occurrence":1}],"quoteString":"ὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος","glQuote":"among whom are Hymenaeus and Philetus","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если необходимо, можете заменить местоимение “ему” на имя Онисифор, чтобы было яснее. Возможный перевод: “Да примет Онисифор милость от Господа” (См: [Местоимения — когда их использовать](rc://ru/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"δῴη","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"εὑρεῖν","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"παρὰ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1}],"quoteString":"δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου","glQuote":"Пусть даст ему Господь найти милость у Господа","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Павел называет имена двух мужчин, которые являют пример нечестия и участия в бесполезных спорах. Чтобы яснее показать связь между этими именами и фразой “слово их”, можно сделать пояснение. Возможный перевод: “Именей и Филит такие люди” (См: [Местоимения — когда их использовать](rc://ru/ta/man/translate/writing-pronouns))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-pronouns","quote":[{"word":"ὧν","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1},{"word":"Ὑμέναιος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Φίλητος","occurrence":1}],"quoteString":"ὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος","glQuote":"Среди них Именей и Филит","occurrence":1}}]

View File

@ -8,7 +8,8 @@
"name": "Russian Simplified Open Bible"
},
"toolsSelectedGLs": {
"wordAlignment": "en"
"wordAlignment": "en",
"translationNotes": "ru"
},
"generator": {
"name": "tc-desktop",
@ -49,11 +50,26 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"en/ult",
"ru/ult",
"ru/rlob",
"el-x-koine/ugnt?v=0.19",
"hbo/uhb?v=2.1.19",
"el-x-koine/ugnt?v=0.20"
"ru/ust",
"ru/obs",
"ru/obs-tn",
"ru/obs-tq",
"ru/rlb",
"ru/rob",
"ru/rsb",
"ru/rsob",
"ru/ta",
"ru/tq",
"ru/tw",
"ru/ulb"
],
"tc_edit_version": "3.0.1",
"tc_min_compatible_version": "3.0.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.20"
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.20",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.19",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v47.1"
}