diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/1ti/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/1ti/currentContextId/contextId.json index d9785f5..cdb31af 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/1ti/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/1ti/currentContextId/contextId.json @@ -1,31 +1,34 @@ { - "occurrenceNote": "Возложением рук называлась церемония, в ходе которой один или более церковных руководителей возлагали руки на человека и молились о благословении его в церковном служении. Тимофею следовало понаблюдать за кандидатом долгое время прежде, чем открыто посвятить его на церковное служение.
Возможный перевод: “Дай человеку проявить свой настоящий характер прежде, чем назначать его на служение в церкви” (См: [Символическое действие](rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction))", + "occurrenceNote": "Павел применяет слово “святые” только к рукам, но это означает, что весь человек, который молится, должен быть свят. Возможный перевод: “чтобы поднимали свои руки в молитве со святостью” (См: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))", "reference": { "bookId": "1ti", - "chapter": 5, - "verse": 22 + "chapter": 2, + "verse": 8 }, "tool": "translationNotes", - "groupId": "translate-symaction", + "groupId": "figs-synecdoche", "quote": [ + { + "word": "προσεύχεσθαι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "ἐπαίροντας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὁσίους", + "occurrence": 1 + }, { "word": "χεῖρας", "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ταχέως", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "μηδενὶ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ἐπιτίθει", - "occurrence": 1 } ], - "quoteString": "χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει", - "glQuote": "Руки скоро ни на кого не возлагай", + "quoteString": "προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας", + "glQuote": "чтобы молились, поднимая святые руки", "occurrence": 1 }