Auto saving at act 28:31

This commit is contained in:
Yuri 2019-12-01 21:52:09 +03:00
parent 8a0d1142bd
commit e330f549f6
48 changed files with 48 additions and 45895 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","figs-go","translate-bmoney","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-symlanguage","figs-quotations","figs-quotesinquotes","translate-versebridge","writing-background","writing-endofstory","writing-newevent","writing-participants","writing-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-rpronouns","translate-numbers","translate-ordinal","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","translate-transliterate"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-bmoney","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-symlanguage","figs-quotations","figs-quotesinquotes","translate-versebridge","writing-background","writing-endofstory","writing-newevent","writing-participants","writing-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-rpronouns","translate-numbers","translate-ordinal","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","translate-transliterate"],"timestamp":"2019-08-12T14:39:24.088Z","languageId":"en"}
{"current":["figs-explicit","figs-go","translate-bmoney","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-symlanguage","figs-quotations","figs-quotesinquotes","translate-versebridge","writing-background","writing-endofstory","writing-newevent","writing-participants","writing-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-rpronouns","translate-numbers","translate-ordinal","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","translate-transliterate"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-bmoney","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","writing-symlanguage","figs-quotations","figs-quotesinquotes","translate-versebridge","writing-background","writing-endofstory","writing-newevent","writing-participants","writing-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-hypo","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-rpronouns","translate-numbers","translate-ordinal","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","translate-transliterate"],"timestamp":"2019-10-11T23:07:27.379Z","languageId":"en"}

View File

@ -1,241 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Messiah, Jesus, refers to himself with the words “your Holy One.” Alternate translation: “neither will you allow me, your Holy One, to see decay” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 2,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δώσεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ὅσιόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διαφθοράν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν",
"glQuote": "neither will you allow your Holy One to see decay",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. Alternate translation: “What I, God, have cleansed” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 10,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκαθάρισεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν",
"glQuote": "What God has cleansed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 15,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκζητήσωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον",
"glQuote": "may seek the Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a formal introduction to the letter. The chief captain begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words “am writing” are understood. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person) and [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 23,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "Κλαύδιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Λυσίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κρατίστῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡγεμόνι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Φήλικι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "χαίρειν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν",
"glQuote": "Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “For you…to you…from you” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 26,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βασιλεύς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "γὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν",
"glQuote": "For the king…to him…from him",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Messiah, Jesus, refers to himself with the words “your Holy One.” Alternate translation: “neither will you allow me, your Holy One, to see decay” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"οὐδὲ","occurrence":1},{"word":"δώσεις","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Ὅσιόν","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"ἰδεῖν","occurrence":1},{"word":"διαφθοράν","occurrence":1}],"quoteString":"οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν","glQuote":"neither will you allow your Holy One to see decay","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. Alternate translation: “What I, God, have cleansed” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"ἃ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Θεὸς","occurrence":1},{"word":"ἐκαθάρισεν","occurrence":1}],"quoteString":"ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν","glQuote":"What God has cleansed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":15,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"ἐκζητήσωσιν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Κύριον","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον","glQuote":"may seek the Lord","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a formal introduction to the letter. The chief captain begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words “am writing” are understood. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person) and [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":23,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"Κλαύδιος","occurrence":1},{"word":"Λυσίας","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"κρατίστῳ","occurrence":1},{"word":"ἡγεμόνι","occurrence":1},{"word":"Φήλικι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"χαίρειν","occurrence":1}],"quoteString":"Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν","glQuote":"Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “For you…to you…from you” (See: [First, Second, or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"βασιλεύς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"ὃν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1}],"quoteString":"γὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν","glQuote":"For the king…to him…from him","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,245 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The negative words “unreasonable” and “to not” can be stated in positive form. Alternate translation: “it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 25,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "ἄλογον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "μοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δοκεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πέμποντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέσμιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σημᾶναι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι",
"glQuote": "it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “I obeyed” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 26,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγενόμην",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἐγενόμην",
"glQuote": "I did not disobey",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane…and” or “I am able to think well…and” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 26,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μαίνομαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ",
"glQuote": "I am not insane…but",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The negative words “Unless” and “cannot” can be stated in positive form. The passive phrase “be saved” can be stated in active form. Alternate translation: “These men must stay in the ship in order for you to survive” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 27,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "ἐὰν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὗτοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μείνωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πλοίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σωθῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δύνασθε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε",
"glQuote": "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “everything about him was as it should be” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 28,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "μηδὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄτοπον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "γινόμενον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον",
"glQuote": "nothing was unusual with him",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The negative words “unreasonable” and “to not” can be stated in positive form. Alternate translation: “it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":25,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"ἄλογον","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"μοι","occurrence":1},{"word":"δοκεῖ","occurrence":1},{"word":"πέμποντα","occurrence":1},{"word":"δέσμιον","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σημᾶναι","occurrence":1}],"quoteString":"ἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι","glQuote":"it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This can be stated in positive form. Alternate translation: “I obeyed” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐγενόμην","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐγενόμην","glQuote":"I did not disobey","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane…and” or “I am able to think well…and” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"μαίνομαι","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἀλλὰ","occurrence":1}],"quoteString":"οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ","glQuote":"I am not insane…but","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The negative words “Unless” and “cannot” can be stated in positive form. The passive phrase “be saved” can be stated in active form. Alternate translation: “These men must stay in the ship in order for you to survive” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":27,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"ἐὰν","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"οὗτοι","occurrence":1},{"word":"μείνωσιν","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":2},{"word":"πλοίῳ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ὑμεῖς","occurrence":1},{"word":"σωθῆναι","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"δύνασθε","occurrence":1}],"quoteString":"ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε","glQuote":"Unless these men stay in the ship, you cannot be saved","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This can be stated in positive form. Alternate translation: “everything about him was as it should be” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":28,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μηδὲν","occurrence":1},{"word":"ἄτοπον","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":2},{"word":"γινόμενον","occurrence":1}],"quoteString":"μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον","glQuote":"nothing was unusual with him","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,171 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase refers to Judas death and likely to his judgment after death. Alternate translation: “to go where he belongs” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 1,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "πορευθῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τόπον",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἴδιον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον",
"glQuote": "to go to his own place",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “breathed his last” means “breathed his final breath” and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. Alternate translation: “died and fell to the ground” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "πεσὼν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξέψυξεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πεσὼν ἐξέψυξεν",
"glQuote": "fell down and breathed his last",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “breathed his last” means “breathed her final breath” and is a polite way of saying “she died.” See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](rc://en/ult/book/act/05/05). (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": "ἐξέψυξεν",
"quoteString": "ἐξέψυξεν",
"glQuote": "breathed her last",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here to fall asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: “died” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 7,
"verse": 60
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": "ἐκοιμήθη",
"quoteString": "ἐκοιμήθη",
"glQuote": "fell asleep",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This was a polite way to refer to death. Alternate translation: “he died” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 13,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": "ἐκοιμήθη",
"quoteString": "ἐκοιμήθη",
"glQuote": "he fell asleep",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Pauls death. Alternate translation: “Put him to death” or “Kill him” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 21,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "αἶρε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αἶρε αὐτόν",
"glQuote": "Away with him",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase refers to Judas death and likely to his judgment after death. Alternate translation: “to go where he belongs” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":[{"word":"πορευθῆναι","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"τόπον","occurrence":2},{"word":"τὸν","occurrence":3},{"word":"ἴδιον","occurrence":1}],"quoteString":"πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον","glQuote":"to go to his own place","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “breathed his last” means “breathed his final breath” and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. Alternate translation: “died and fell to the ground” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":[{"word":"πεσὼν","occurrence":1},{"word":"ἐξέψυξεν","occurrence":1}],"quoteString":"πεσὼν ἐξέψυξεν","glQuote":"fell down and breathed his last","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “breathed his last” means “breathed her final breath” and is a polite way of saying “she died.” See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](rc://en/ult/book/act/05/05). (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":"ἐξέψυξεν","quoteString":"ἐξέψυξεν","glQuote":"breathed her last","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here to fall asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: “died” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":60},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":"ἐκοιμήθη","quoteString":"ἐκοιμήθη","glQuote":"fell asleep","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a polite way to refer to death. Alternate translation: “he died” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":"ἐκοιμήθη","quoteString":"ἐκοιμήθη","glQuote":"he fell asleep","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Pauls death. Alternate translation: “Put him to death” or “Kill him” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":21,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":[{"word":"αἶρε","occurrence":1},{"word":"αὐτόν","occurrence":1}],"quoteString":"αἶρε αὐτόν","glQuote":"Away with him","occurrence":1}}]

View File

@ -1,78 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “we” refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have great peace” (See: [Exclusive and Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 24,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "πολλῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰρήνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τυγχάνοντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες",
"glQuote": "we have great peace",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The writer includes himself, Paul, and those who were traveling with them, but not the reader. (See: [Exclusive and Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 27,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "διαγενομένου",
"quoteString": "διαγενομένου",
"glQuote": "We had now taken",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul and Luke learned the name of the island. Alternate translation: “we learned from the people” or “we found out from the residents” (See: [Exclusive and Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 28,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἐπέγνωμεν",
"quoteString": "ἐπέγνωμεν",
"glQuote": "we learned",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “we” refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have great peace” (See: [Exclusive and Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":24,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"πολλῆς","occurrence":1},{"word":"εἰρήνης","occurrence":1},{"word":"τυγχάνοντες","occurrence":1}],"quoteString":"πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες","glQuote":"we have great peace","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The writer includes himself, Paul, and those who were traveling with them, but not the reader. (See: [Exclusive and Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":27,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"διαγενομένου","quoteString":"διαγενομένου","glQuote":"We had now taken","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul and Luke learned the name of the island. Alternate translation: “we learned from the people” or “we found out from the residents” (See: [Exclusive and Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":28,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἐπέγνωμεν","quoteString":"ἐπέγνωμεν","glQuote":"we learned","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,279 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 16,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": "κατήντησεν…καὶ",
"quoteString": "κατήντησεν…καὶ",
"glQuote": "Paul also came",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 16,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": [
{
"word": "ἐλθόντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐλθόντες δὲ",
"glQuote": "When they came",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 16,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": "κατέβησαν",
"quoteString": "κατέβησαν",
"glQuote": "they came down",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “came to” can be translated as “went to” or “arrived at.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 16,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Νέαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πόλιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς Νέαν Πόλιν",
"glQuote": "we came to Neapolis",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 16,
"verse": 40
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": [
{
"word": "εἰσῆλθον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Λυδίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν",
"glQuote": "came to the house",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” Alternate translation: “they came to the city” or “they arrived at the city” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 17,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": [
{
"word": "ἦλθον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεσσαλονίκην",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην",
"glQuote": "they came to the city",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 22,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": [
{
"word": "προσελθὼν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χιλίαρχος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προσελθὼν…ὁ χιλίαρχος",
"glQuote": "The chief captain came",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “I came” can be translated as “I went.” Alternate translation: “I went to help my people by bringing them money as a gift” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 24,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": [
{
"word": "ἐλεημοσύνας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιήσων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "παρεγενόμην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσφοράς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς",
"glQuote": "I came to bring help to my nation and gifts of money",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":16,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":"κατήντησεν…καὶ","quoteString":"κατήντησεν…καὶ","glQuote":"Paul also came","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":16,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":[{"word":"ἐλθόντες","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐλθόντες δὲ","glQuote":"When they came","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":16,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":"κατέβησαν","quoteString":"κατέβησαν","glQuote":"they came down","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “came to” can be translated as “went to” or “arrived at.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":16,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":2},{"word":"Νέαν","occurrence":1},{"word":"Πόλιν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς Νέαν Πόλιν","glQuote":"we came to Neapolis","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":16,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":[{"word":"εἰσῆλθον","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"Λυδίαν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν","glQuote":"came to the house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” Alternate translation: “they came to the city” or “they arrived at the city” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":17,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":[{"word":"ἦλθον","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"Θεσσαλονίκην","occurrence":1}],"quoteString":"ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην","glQuote":"they came to the city","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “came” can be translated as “went.” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":22,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":[{"word":"προσελθὼν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"χιλίαρχος","occurrence":1}],"quoteString":"προσελθὼν…ὁ χιλίαρχος","glQuote":"The chief captain came","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here “I came” can be translated as “I went.” Alternate translation: “I went to help my people by bringing them money as a gift” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":24,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":[{"word":"ἐλεημοσύνας","occurrence":1},{"word":"ποιήσων","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἔθνος","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"παρεγενόμην","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"προσφοράς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς","glQuote":"I came to bring help to my nation and gifts of money","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,185 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: “Maybe a spirit or an angel has spoken with him!” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 23,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hypo",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "πνεῦμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλάλησεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄγγελος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος",
"glQuote": "What if a spirit or an angel has spoken to him?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is stating a hypothetical situation. If he were guilty, he would accept the punishment, but he knows that he is not guilty. (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 25,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hypo",
"quote": [
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδικῶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄξιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θανάτου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πέπραχά",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραιτοῦμαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποθανεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδέν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὗτοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατηγοροῦσίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐδείς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "με",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δύναται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρίσασθαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι",
"glQuote": "Though if I have done wrong…no one may hand me over to them",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: “Maybe a spirit or an angel has spoken with him!” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":23,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hypo","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"πνεῦμα","occurrence":1},{"word":"ἐλάλησεν","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":4},{"word":"ἢ","occurrence":1},{"word":"ἄγγελος","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος","glQuote":"What if a spirit or an angel has spoken to him?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul is stating a hypothetical situation. If he were guilty, he would accept the punishment, but he knows that he is not guilty. (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":25,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hypo","quote":[{"word":"οὖν","occurrence":1},{"word":"ἀδικῶ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἄξιον","occurrence":1},{"word":"θανάτου","occurrence":1},{"word":"πέπραχά","occurrence":1},{"word":"τι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"παραιτοῦμαι","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἀποθανεῖν","occurrence":1},{"word":";","occurrence":1},{"word":"εἰ","occurrence":2},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"οὐδέν","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1},{"word":"ὧν","occurrence":1},{"word":"οὗτοι","occurrence":1},{"word":"κατηγοροῦσίν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"οὐδείς","occurrence":1},{"word":"με","occurrence":1},{"word":"δύναται","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1},{"word":"χαρίσασθαι","occurrence":1}],"quoteString":"οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι","glQuote":"Though if I have done wrong…no one may hand me over to them","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,86 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul includes his hearers, so the word “we” is inclusive. (See: [Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 14,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "δεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰσελθεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν",
"glQuote": "We must enter",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word “our” refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 16,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "οὗτοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνθρωποι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκταράσσουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πόλιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν",
"glQuote": "These men are stirring up our city",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul includes his hearers, so the word “we” is inclusive. (See: [Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":14,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-inclusive","quote":[{"word":"δεῖ","occurrence":1},{"word":"ἡμᾶς","occurrence":1},{"word":"εἰσελθεῖν","occurrence":1}],"quoteString":"δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν","glQuote":"We must enter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here the word “our” refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":16,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-inclusive","quote":[{"word":"οὗτοι","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1},{"word":"ἐκταράσσουσιν","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"πόλιν","occurrence":1}],"quoteString":"οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν","glQuote":"These men are stirring up our city","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,112 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. Alternate translation: “no matter how important they were” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μικροῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἕως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεγάλου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου",
"glQuote": "from the least to the greatest",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “heaven” and “earth” are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 17,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "οὐρανοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "γῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐρανοῦ καὶ γῆς",
"glQuote": "of heaven and earth",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The extremes “night” and “day” mean they “worshiped God continually.” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 26,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "νύκτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέραν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λατρεῦον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον",
"glQuote": "worshiped God night and day",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. Alternate translation: “no matter how important they were” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":8,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"μικροῦ","occurrence":1},{"word":"ἕως","occurrence":1},{"word":"μεγάλου","occurrence":1}],"quoteString":"ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου","glQuote":"from the least to the greatest","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words “heaven” and “earth” are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":17,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"οὐρανοῦ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"γῆς","occurrence":1}],"quoteString":"οὐρανοῦ καὶ γῆς","glQuote":"of heaven and earth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The extremes “night” and “day” mean they “worshiped God continually.” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":26,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"νύκτα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἡμέραν","occurrence":1},{"word":"λατρεῦον","occurrence":1}],"quoteString":"νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον","glQuote":"worshiped God night and day","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,133 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to people who are still living and people who have died. Alternate translation: “the people who are alive and the people who are dead” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 10,
"verse": 42
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ζώντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ζώντων καὶ νεκρῶν",
"glQuote": "the living and the dead",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to sick people. Alternate translation: “sick people” or “those who were sick” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 19,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσθενοῦντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς ἀσθενοῦντας",
"glQuote": "the sick",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “weak persons” or “those who are weak” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 20,
"verse": 35
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσθενούντων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῶν ἀσθενούντων",
"glQuote": "the weak",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. AT “righteous people and wicked people” or “those who have done what is right and those who have done what is evil” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 24,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "δικαίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀδίκων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δικαίων…καὶ ἀδίκων",
"glQuote": "the righteous and the wicked",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This refers to people who are still living and people who have died. Alternate translation: “the people who are alive and the people who are dead” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"ζώντων","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"νεκρῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ζώντων καὶ νεκρῶν","glQuote":"the living and the dead","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This refers to sick people. Alternate translation: “sick people” or “those who were sick” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ἀσθενοῦντας","occurrence":1}],"quoteString":"τοὺς ἀσθενοῦντας","glQuote":"the sick","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “weak persons” or “those who are weak” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἀσθενούντων","occurrence":1}],"quoteString":"τῶν ἀσθενούντων","glQuote":"the weak","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. AT “righteous people and wicked people” or “those who have done what is right and those who have done what is evil” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":24,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":[{"word":"δικαίων","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀδίκων","occurrence":1}],"quoteString":"δικαίων…καὶ ἀδίκων","glQuote":"the righteous and the wicked","occurrence":1}}]

View File

@ -1,273 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 1,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "γενηθήτω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔπαυλις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρημος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατοικῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "αὐτῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ",
"glQuote": "Let his field be made desolate, and do not let even one person live there",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earths rulers to oppose God. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 4,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "παρέστησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βασιλεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἄρχοντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνήχθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου",
"glQuote": "The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Lord is giving one command in two different ways to emphasize that Paul should certainly continue preaching. Alternate translation: “You must not be afraid and, instead, continue to speak and not become silent” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 18,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φοβοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λάλει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σιωπήσῃς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς",
"glQuote": "Do not be afraid, but speak and do not be silent",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand Gods plan. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 28,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνῆτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἴδητε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε",
"glQuote": "but not understand…but will not perceive",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"γενηθήτω","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"ἔπαυλις","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":"ἔρημος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἔστω","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"κατοικῶν","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"αὐτῇ","occurrence":1}],"quoteString":"γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ","glQuote":"Let his field be made desolate, and do not let even one person live there","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earths rulers to oppose God. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":4,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"παρέστησαν","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"βασιλεῖς","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"γῆς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":2},{"word":"ἄρχοντες","occurrence":1},{"word":"συνήχθησαν","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"αὐτὸ","occurrence":1},{"word":"κατὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1}],"quoteString":"παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου","glQuote":"The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The Lord is giving one command in two different ways to emphasize that Paul should certainly continue preaching. Alternate translation: “You must not be afraid and, instead, continue to speak and not become silent” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"φοβοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἀλλὰ","occurrence":1},{"word":"λάλει","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":2},{"word":"σιωπήσῃς","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς","glQuote":"Do not be afraid, but speak and do not be silent","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand Gods plan. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":28,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"συνῆτε","occurrence":1},{"word":";","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"καὶ","occurrence":4},{"word":"οὐ","occurrence":2},{"word":"μὴ","occurrence":2},{"word":"ἴδητε","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε","glQuote":"but not understand…but will not perceive","occurrence":1}}]

View File

@ -1,120 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. Alternate translation: “for him to remain dead” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 2,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-personification",
"quote": [
{
"word": "κρατεῖσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ",
"glQuote": "for him to be held by it",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“He is the One heaven must welcome.” Peter speaks of heaven as if it were a person who welcomes Jesus into his home. (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 3,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-personification",
"quote": [
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐρανὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέξασθαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι",
"glQuote": "He is the One heaven must receive",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This speaks about the “word of his grace” as if it were God himself that would give the inheritance to believers. Alternate translation: “God will give you the inheritance” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 20,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-personification",
"quote": [
{
"word": "δοῦναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κληρονομίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δοῦναι τὴν κληρονομίαν",
"glQuote": "to give you the inheritance",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. Alternate translation: “for him to remain dead” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"κρατεῖσθαι","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1},{"word":"ὑπ","occurrence":1},{"word":"","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ","glQuote":"for him to be held by it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“He is the One heaven must welcome.” Peter speaks of heaven as if it were a person who welcomes Jesus into his home. (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":3,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"ὃν","occurrence":1},{"word":"δεῖ","occurrence":1},{"word":"οὐρανὸν","occurrence":1},{"word":"μὲν","occurrence":1},{"word":"δέξασθαι","occurrence":1}],"quoteString":"ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι","glQuote":"He is the One heaven must receive","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This speaks about the “word of his grace” as if it were God himself that would give the inheritance to believers. Alternate translation: “God will give you the inheritance” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":20,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"δοῦναι","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"κληρονομίαν","occurrence":1}],"quoteString":"δοῦναι τὴν κληρονομίαν","glQuote":"to give you the inheritance","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,81 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-simile",
"quote": [
{
"word": "ὤφθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "γλῶσσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡσεὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πυρός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός",
"glQuote": "There appeared to them tongues like fire",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 6,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-simile",
"quote": [
{
"word": "ὡσεὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρόσωπον",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγγέλου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου",
"glQuote": "was like the face of an angel",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὤφθησαν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"γλῶσσαι","occurrence":1},{"word":"ὡσεὶ","occurrence":1},{"word":"πυρός","occurrence":1}],"quoteString":"ὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός","glQuote":"There appeared to them tongues like fire","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":6,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡσεὶ","occurrence":1},{"word":"πρόσωπον","occurrence":2},{"word":"ἀγγέλου","occurrence":1}],"quoteString":"ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου","glQuote":"was like the face of an angel","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,73 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an important title for Jesus. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 9,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "Υἱὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Υἱὸς τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "Son of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 13,
"verse": 33
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "guidelines-sonofgodprinciples",
"quote": [
{
"word": "Υἱός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "γεγέννηκά",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Υἱός…γεγέννηκά σε",
"glQuote": "Son…Father",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an important title for Jesus. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":9,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Υἱὸς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"Υἱὸς τοῦ Θεοῦ","glQuote":"Son of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Υἱός","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"γεγέννηκά","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1}],"quoteString":"Υἱός…γεγέννηκά σε","glQuote":"Son…Father","occurrence":1}}]

View File

@ -1,23 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A “piece of silver” was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [Biblical Money](rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 19,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-bmoney",
"quote": "ἀργυρίου",
"quoteString": "ἀργυρίου",
"glQuote": "pieces of silver",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"A “piece of silver” was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [Biblical Money](rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-bmoney","quote":"ἀργυρίου","quoteString":"ἀργυρίου","glQuote":"pieces of silver","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,112 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“On their next trip” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 7,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-ordinal",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δευτέρῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τῷ δευτέρῳ",
"glQuote": "On their second trip",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The ordinal number “fourteenth” can be translated as “fourteen” or “14.” Alternate translation: “After 14 days since the storm started, that night” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 27,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-ordinal",
"quote": [
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τεσσαρεσκαιδεκάτη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νὺξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγένετο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο",
"glQuote": "When the fourteenth night had come",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The ordinal number “fourteenth” can be stated as “fourteen.” Alternate translation: “For 14 days” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 27,
"verse": 33
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-ordinal",
"quote": [
{
"word": "τεσσαρεσκαιδεκάτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σήμερον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέραν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν",
"glQuote": "This day is the fourteenth day that",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“On their next trip” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":7,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-ordinal","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"δευτέρῳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τῷ δευτέρῳ","glQuote":"On their second trip","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The ordinal number “fourteenth” can be translated as “fourteen” or “14.” Alternate translation: “After 14 days since the storm started, that night” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":27,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-ordinal","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"τεσσαρεσκαιδεκάτη","occurrence":1},{"word":"νὺξ","occurrence":1},{"word":"ἐγένετο","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο","glQuote":"When the fourteenth night had come","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The ordinal number “fourteenth” can be stated as “fourteen.” Alternate translation: “For 14 days” (See: [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal) and [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":27,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-ordinal","quote":[{"word":"τεσσαρεσκαιδεκάτην","occurrence":1},{"word":"σήμερον","occurrence":1},{"word":"ἡμέραν","occurrence":1}],"quoteString":"τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν","glQuote":"This day is the fourteenth day that","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,61 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Some ancient texts have a different number of men. (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 10,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-textvariants",
"quote": [
{
"word": "ἄνδρες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τρεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζητοῦσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε",
"glQuote": "three men are looking for you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply “praying.” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 10,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-textvariants",
"quote": "προσευχόμενος",
"quoteString": "προσευχόμενος",
"glQuote": "praying",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Some ancient texts have a different number of men. (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἄνδρες","occurrence":1},{"word":"τρεῖς","occurrence":1},{"word":"ζητοῦσιν","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1}],"quoteString":"ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε","glQuote":"three men are looking for you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply “praying.” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":"προσευχόμενος","quoteString":"προσευχόμενος","glQuote":"praying","occurrence":1}}]

View File

@ -1,32 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“called a strong wind from the northeast.’” The word for “the northeaster” in the original language is “Euroclydon.” You can transliterate this word for your language. (See: [Copy or Borrow Words](rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 27,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-transliterate",
"quote": [
{
"word": "καλούμενος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Εὐρακύλων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καλούμενος Εὐρακύλων",
"glQuote": "called the northeaster",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“called a strong wind from the northeast.’” The word for “the northeaster” in the original language is “Euroclydon.” You can transliterate this word for your language. (See: [Copy or Borrow Words](rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":27,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-transliterate","quote":[{"word":"καλούμενος","occurrence":1},{"word":"Εὐρακύλων","occurrence":1}],"quoteString":"καλούμενος Εὐρακύλων","glQuote":"called the northeaster","occurrence":1}}]

View File

@ -1,23 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "the Roman governors representatives who made legal decisions in court (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 19,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "ἀνθύπατοί",
"quoteString": "ἀνθύπατοί",
"glQuote": "proconsuls",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"the Roman governors representatives who made legal decisions in court (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":19,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"ἀνθύπατοί","quoteString":"ἀνθύπατοί","glQuote":"proconsuls","occurrence":1}}]

View File

@ -1,48 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 13,
"verse": 33
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-versebridge",
"quote": [
{
"word": "ἐκπεπλήρωκεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναστήσας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας",
"glQuote": "he has fulfilled for us, their children, by",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ἐκπεπλήρωκεν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"τέκνοις","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀναστήσας","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας","glQuote":"he has fulfilled for us, their children, by","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,80 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a concluding statement for this part of the story. “Word of God” here is a synecdoche for the entire scriptures. Alternate translation: “Paul lived there…teaching the scriptures among them” (See: [End of Story](rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 18,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-endofstory",
"quote": [
{
"word": "ἐκάθισεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐνιαυτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μῆνας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἓξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδάσκων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "Paul lived there…teaching the word of God among them",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a concluding statement for this part of the story. “Word of God” here is a synecdoche for the entire scriptures. Alternate translation: “Paul lived there…teaching the scriptures among them” (See: [End of Story](rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory) and [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":18,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-endofstory","quote":[{"word":"ἐκάθισεν","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"ἐνιαυτὸν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μῆνας","occurrence":1},{"word":"ἓξ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"διδάσκων","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"λόγον","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ","glQuote":"Paul lived there…teaching the word of God among them","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,175 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Some version translate this as an indirect quote, “saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings.” The word “we” here includes Luke and the readers. (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations) and [Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 14,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλίψεων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "δεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰσελθεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Βασιλείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "saying, “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase “he said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Then he said, Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 25,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "φησίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δυνατοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνκαταβάντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες",
"glQuote": "“Therefore, those who can,” he said, “should go there with us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase “Festus said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Festus said, I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.’” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 25,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-quotations",
"quote": [
{
"word": "αὔριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "φησίν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀκούσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ",
"glQuote": "“Tomorrow,” Festus said, “you will hear him.”",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Some version translate this as an indirect quote, “saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings.” The word “we” here includes Luke and the readers. (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations) and [Inclusive \"We\"](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":14,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-quotations","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"πολλῶν","occurrence":1},{"word":"θλίψεων","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"δεῖ","occurrence":1},{"word":"ἡμᾶς","occurrence":1},{"word":"εἰσελθεῖν","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"Βασιλείαν","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ","glQuote":"saying, “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase “he said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Then he said, Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":25,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-quotations","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"οὖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"φησίν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"δυνατοὶ","occurrence":1},{"word":"συνκαταβάντες","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες","glQuote":"“Therefore, those who can,” he said, “should go there with us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase “Festus said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Festus said, I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.’” (See: [Quotations and Quote Margins](rc://en/ta/man/translate/writing-quotations)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":25,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-quotations","quote":[{"word":"αὔριον","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"φησίν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"ἀκούσῃ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ","glQuote":"“Tomorrow,” Festus said, “you will hear him.”","occurrence":1}}]

View File

@ -1,56 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [Symbolic Language](rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)) ",
"reference": {
"bookId": "act",
"chapter": 13,
"verse": 51
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "writing-symlanguage",
"quote": [
{
"word": "ἐκτιναξάμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κονιορτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποδῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοὺς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς",
"glQuote": "shook off the dust from their feet against them",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [Symbolic Language](rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)) ","reference":{"bookId":"act","chapter":13,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-symlanguage","quote":[{"word":"ἐκτιναξάμενοι","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"κονιορτὸν","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ποδῶν","occurrence":1},{"word":"ἐπ","occurrence":1},{"word":"","occurrence":1},{"word":"αὐτοὺς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς","glQuote":"shook off the dust from their feet against them","occurrence":1}}]

View File

@ -945,5 +945,5 @@
"wrong",
"yoke"
],
"timestamp": "2019-08-12T14:39:24.088Z"
"timestamp": "2019-10-11T23:07:27.379Z"
}