Auto saving at translationNotes figs-nominaladj 2jn 1:9

This commit is contained in:
Yuri 2021-06-17 18:25:11 +03:00
parent 3f67ed7ddc
commit 5c649529f9
56 changed files with 573 additions and 608 deletions

View File

@ -10,11 +10,19 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,11 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,51 +10,23 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εἴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"word": "λαμβάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρχεται",
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"word": "οἰκίαν",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,23 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνετε",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκίαν",
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,23 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνετε",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκίαν",
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,71 +10,19 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔσται",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,71 +10,19 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔσται",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,71 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"word": "ἔσται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπῃ",
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"word": "περιπατοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνων",
"word": "ν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "περιπατοῦντας",
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ν",
"word": "τέκνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,15 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὐχ",
"word": "ἀπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"word": "ἀρχῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,27 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀπ",
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρχῆς",
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"word": "οὗτός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὶ",
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνοι",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξῆλθαν",
"word": "πλάνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κόσμον",
"word": "ἀντίχριστος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὗτός",
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"word": "πολλοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "πλάνοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνος",
"word": "ἐξῆλθαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀντίχριστος",
"word": "κόσμον",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -8,16 +8,7 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quote": "ἃ",
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1

View File

@ -8,7 +8,16 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἃ",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἃ",
"glQuote": "того, над чем",
"occurrence": 1

View File

@ -10,11 +10,19 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,11 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,11 +10,27 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "",
"word": "ἐκλεκτῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρεσβύτερος",
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,11 @@
"groupId": "figs-123person",
"quote": [
{
"word": "ἐκλεκτῇ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κυρίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"word": "πρεσβύτερος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,51 +10,23 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εἴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"word": "λαμβάνετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔρχεται",
"word": "αὐτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"word": "οἰκίαν",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,23 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνετε",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκίαν",
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,23 +10,51 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "εἴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαμβάνετε",
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτὸν",
"word": "ἔρχεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκίαν",
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύτην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδαχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φέρει",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,71 +10,19 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔσται",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,71 +10,19 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔσται",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,19 +10,71 @@
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"word": "ἔσται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπῃ",
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"word": "περιπατοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέκνων",
"word": "ν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,15 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "περιπατοῦντας",
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ν",
"word": "τέκνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"word": "σου",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,27 +10,15 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὐχ",
"word": "ἀπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"word": "ἀρχῆς",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,15 +10,27 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀπ",
"word": "οὐχ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρχῆς",
"word": "ἐντολὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καινὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"word": "οὗτός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλοὶ",
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνοι",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξῆλθαν",
"word": "πλάνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
"word": "",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κόσμον",
"word": "ἀντίχριστος",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -10,31 +10,31 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὗτός",
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"word": "πολλοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "πλάνοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνος",
"word": "ἐξῆλθαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 2
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀντίχριστος",
"word": "κόσμον",
"occurrence": 1
}
],

View File

@ -8,16 +8,7 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quote": "ἃ",
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1

View File

@ -8,7 +8,16 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἃ",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἃ",
"glQuote": "того, над чем",
"occurrence": 1

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-explicit"],"loaded":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"timestamp":"2021-06-17T15:00:58.470Z","languageId":"en"}
{"current":["figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-explicit"],"loaded":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"timestamp":"2021-06-17T15:00:58.470Z","languageId":"ru"}

View File

@ -1,5 +1,5 @@
{
"occurrenceNote": "John is using the demonstrative adjective **this** as a noun, to refer to a kind of person. ULT indicates this by adding the word **one**. If your language does not use adjectives in this way, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “such a person” or “that kind of person” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"occurrenceNote": "Джон использует указательное прилагательное **это** как существительное, чтобы обозначить человека. ULT указывает на это, добавляя слово **one**. Если в вашем языке прилагательные не используются таким образом, вы можете перевести это с помощью эквивалентной фразы. Альтернативный перевод: “такой человек” или “такой человек” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Старейшина",
"text": "избранной госпоже и детям её",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If that is confusing in your language, you can use the first person here. Or if your language has a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “I, the elder, am writing this letter” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"occurrenceNote": "В этой культуре писатели писали первыми свои имена, обращаясь к себе в третьем лице. Если это сбивает с толку на вашем языке, вы можете использовать здесь от первого лица. Или, если в вашем языке есть особый способ представить автора письма, и если он будет полезен вашим читателям, вы можете использовать его здесь. Альтернативный перевод: “Я, старец, пишу это письмо” (См: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -31,7 +31,7 @@
}
],
"quoteString": "ὁ πρεσβύτερος",
"glQuote": "The elder",
"glQuote": "Старейшина",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -41,7 +41,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "избранной госпоже и детям её",
"text": "Старейшина",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -49,7 +49,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this culture, letter writers would name the addressees next, referring to them in the third person. If that is confusing in your language, you can use the second person here. Or if your language has a particular way of introducing the person who receives a letter, and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “to you, chosen lady, and to your children” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))",
"occurrenceNote": "Речь идёт об Иоанне. Он называет себя “старейшиной” (в других переводах - “старцем”. Он имеет в виду или свой преклонный возраст, или свою лидерскую позицию). (См: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -84,7 +84,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς",
"glQuote": "to the chosen lady and her children",
"glQuote": "избранной госпоже и детям её",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **truth** with an equivalent expression. This could mean one of two things. (1) The phrase **the truth** describes how John loves. Alternate translation: “truly love” (2) The phrase **the truth** provides the reason for Johns love. Alternate translation: “love because we both know the truth” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если бы ваш язык был более ясным, вы могли бы выразить идею абстрактного существительного **истина** эквивалентным выражением. Это могло означать одно из двух. (1) Фраза **правда** описывает, как любит Иоанн. Альтернативный перевод: “истинная любовь” (2) Фраза **правда** объясняет причину любви Джона. Альтернативный перевод: “любить, потому что мы оба знаем истину” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -35,7 +35,7 @@
}
],
"quoteString": "ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ",
"glQuote": "love in truth",
"glQuote": "люблю в истине",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -53,7 +53,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "John uses the abstract noun **truth** to refer to the true message that Christians believe. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind this term with an equivalent expression. Alternate translation: “the true message” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Комментарии к данному стиху отсутствуют. (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -72,7 +72,7 @@
}
],
"quoteString": "τὴν ἀλήθειαν",
"glQuote": "the truth",
"glQuote": "истина",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -82,7 +82,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Иисуса Христа",
"text": "в истине и любви.",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -90,7 +90,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **grace**, **mercy**, and **peace** with verbal phrases, with **God the Father** and **Jesus Christ** as the subject. Alternate translation: “God the Father and Jesus Christ will be kind to us, be merciful to us, and enable us to be peaceful” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Это важные звания Бога и Христа, раскрывающие их взаимоотношения (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -169,7 +169,7 @@
}
],
"quoteString": "ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, παρὰ Θεοῦ Πατρός καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ",
"glQuote": "Да пребудет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Иисуса Христа",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -179,7 +179,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "в истине и любви.",
"text": "Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Иисуса Христа",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -187,7 +187,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **truth** and **love** with adjectives or verbs. There are two possibilities for the meaning of these abstract nouns here. (1) They describe qualities of God the Father and Jesus Christ. Alternative translation: “who are truthful and loving” (2) They describe how believers should live, and thus are the conditions under which believers will receive the **grace, mercy, and peace** from God. Alternative translation: “as we continue to hold on to what is true and to love each other” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если бы ваш язык был более ясным, вы могли бы выразить идеи, лежащие в основе абстрактных существительных **истина** и **любовь**, с помощью прилагательных или глаголов. Здесь есть два возможных значения этих абстрактных существительных. (1) Они описывают качества Бога-Отца и Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “правдивые и любящие” (2). Они описывают, как должны жить верующие, и, таким образом, являются условиями, при которых верующие получат **благодать, милость и мир** от Бога. Альтернативный перевод: “пока мы продолжаем держаться за истину и любить друг друга” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -214,7 +214,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ",
"glQuote": "in truth and love",
"glQuote": "в истине и любви",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -232,7 +232,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use an abstract noun for this, you could use a phrase with an adjective. Alternate translation: “in a way that agrees with the true message from God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если в вашем языке для этого не используются абстрактные существительные, вы можете использовать фразу с прилагательным. Альтернативный перевод: “способом, который согласуется с истинным посланием от Бога” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -251,7 +251,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐν ἀληθείᾳ",
"glQuote": "",
"glQuote": "в истине",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -269,7 +269,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **joy** with an adjective such as “joyful.” Alternate translation: “so that this will make you completely joyful” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Если бы ваш язык был более ясным, вы могли бы выразить идею абстрактного существительного **радость** с помощью такого прилагательного, как “радостный”. Альтернативный перевод: “чтобы это доставило вам полную радость” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -304,7 +304,7 @@
}
],
"quoteString": "ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ",
"glQuote": "so that your joy might be made complete",
"glQuote": "чтобы радость ваша полной была",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"чтобы радость ваша полной была","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active verb form. Alternate translation: “so that this will make your joy complete” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"so that your joy might be made complete","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"чтобы радость ваша полной была","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Лицом к лицу (идиома) - значит “лично”. Альтернативный перевод: “лично поговорить с вами” (См: [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"чтобы радость ваша полной была","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не хочу на бумаге и чернилами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here John leaves out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. If it would be helpful to your readers, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “I did not want to write these things with paper and ink” (See: Ellipsis)(See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐβουλήθην","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"I did not want with paper and ink","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не хочу на бумаге и чернилами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Личные местоимения в 12-м стихе употреблены во множественном числе, а в 13-м - в единственном (См: [Эллипсис](rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐβουλήθην","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"не хочу на бумаге и чернилами","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нас","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language marks this distinction, the pronoun **us** would be inclusive here and throughout the epistle, because John always uses it to refer to both himself and to the recipients of the letter. The pronoun “we” would also be inclusive for that same reason, as would the pronoun “our,” if you choose to use it in your translation. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμῖν…ἡμῶν","glQuote":"us…us","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы работали,","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **we** here is inclusive. John, his audience, and others have all worked to build up the faith of the believers to whom John is writing. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"εἰργασάμεθα","quoteString":"εἰργασάμεθα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ваша","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you use “our” here instead of **your**, it would include both John and the letter recipients. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нас","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"нами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если ваш язык отмечает это различие, местоимение **нас** будет включительно здесь и во всем послании, потому что Иоанн всегда использует его для обозначения и себя, и получателей письма. Местоимение “мы” также будет включающим по той же причине, как и местоимение “наш”, если вы решите использовать его в своем переводе. (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμῖν…ἡμῶν","glQuote":"нас… нами","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"мы работали,","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"но получить полное вознаграждение от Бога (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"εἰργασάμεθα","quoteString":"εἰργασάμεθα","glQuote":"мы работали","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ваша","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если вы используете здесь “наш” вместо **ваш**, он будет включать и Джона, и получателей письма. (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"ваша","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**The elder** likely means John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as “elder” either because of his old age, or because he is a leader in the church, or both. If you have a term for an older, respected leader, you can use it here. Alternate translation: “I, John, am writing this letter” or Alternate translation: “I, John the elder, am writing this letter” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "С этих слов начинается данное послание. Вы можете уочнить: “Я, Иоанн, старейшина церкви, пишу избранной госпоже и её детям” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -31,7 +31,7 @@
}
],
"quoteString": "ὁ πρεσβύτερος",
"glQuote": "The elder",
"glQuote": "Старейшина",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -41,20 +41,15 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "не как новую заповедь пишу тебе",
"text": "от начала",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "как",
"occurrence": 2,
"occurrences": 2
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "John does not refer to himself explicitly as the person writing. If your language requires you to state the subject of a verb, you could add a pronoun here. Alternate translation: “not as though I were writing you a new commandment” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Эту мысль можно оформить как одно предложение: “с самого начала: чтобы мы любили друг друга”. (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -89,7 +84,7 @@
}
],
"quoteString": "οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι",
"glQuote": "not as writing a new commandment to you",
"glQuote": "не как новую заповедь пишу тебе… как",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -99,15 +94,20 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "от начала",
"text": "не как новую заповедь пишу тебе",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "как",
"occurrence": 2,
"occurrences": 2
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **from the beginning** refers to the time when John and his audience first believed in Jesus Christ. Alternate translation: “since the time that we first believed” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Фраза **с самого начала** относится к тому времени, когда Иоанн и его аудитория впервые уверовали в Иисуса Христа. Альтернативный перевод: “с того времени, в которое мы впервые поверили” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -130,7 +130,7 @@
}
],
"quoteString": "ἀπ’ ἀρχῆς",
"glQuote": "from the beginning",
"glQuote": "от начала",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -140,7 +140,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Потому что многие обманщики ушли в мир",
"text": "Такой есть обманщик и антихрист",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -148,7 +148,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This seems to be an implicit reference to the false teachers whom John discusses in [verses 1011](rc://en/ult/book/2jn/01/10). Alternate translation: “For many deceivers are going around from place to place” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "потому что много лжучителей ушло от нас или “в мире появилось много обманщиков” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -187,7 +187,7 @@
}
],
"quoteString": "ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον",
"glQuote": "For many deceivers have gone out into the world",
"glQuote": "Потому что многие обманщики ушли в мир",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -197,7 +197,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Такой есть обманщик и антихрист",
"text": "Потому что многие обманщики ушли в мир",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -205,7 +205,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "There are two possibilities for what the word **this** refers to. (1) John is referring to the activity of deceiving others or to the kind of teaching that these people are doing. Alternate translation: “This is the work of the deceiver, the antichrist” or “This kind of teaching comes from the one who is the deceiver and the antichrist” (2) John may be referring to any member of the group of deceivers. Alternate translation: “Any such person is the deceiver and the antichrist” If it would be helpful, you can make one of these meanings explicit. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Прийти в теле - значит “стать человеком”. Альтернативный перевод: “не признают, что Иисус Христос пришёл на землю в человеческом облике” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -244,44 +244,7 @@
}
],
"quoteString": "οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the believers are to **watch** themselves, that is, be careful, so that they are not deceived by the deceivers and antichrists. Alternate translation: “be careful not to let the deceivers and antichrists influence you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Watch yourselves",
"glQuote": "Такой есть обманщик и антихрист",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -304,7 +267,44 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **what** is more fully defined in the next phrase as a **reward**. If it would be clearer in your language, you can say “reward” here, as well. See the UST. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "наблюдайте за собой или “будьте внимательны к себе” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βλέπετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτούς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "βλέπετε ἑαυτούς",
"glQuote": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Смотрите за собой",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "чтобы нам не потерять нашу будущую награду на Небесах (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -314,7 +314,7 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἃ",
"quoteString": "ἃ",
"glQuote": "",
"glQuote": "того, над чем",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -332,7 +332,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To **have God** means to have a relationship with God as Savior through faith in Jesus Christ. If it is clearer in your language, you can say this explicitly. Alternate translation: “does not belong to God” or “does not have a right relationship with God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Но тот, кто исполняет учение Христа, принадлежит как Отцу, так и Сыну (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -355,7 +355,7 @@
}
],
"quoteString": "Θεὸν οὐκ ἔχει",
"glQuote": "does not have God",
"glQuote": "не имеет Бога",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -365,7 +365,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Если кто-то приходит к вам и этого учения не приносит",
"text": "приветствия ему не говорите",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -373,7 +373,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **anyone** here implies “any teacher or preacher.” John does not want the believers to welcome any teacher who does not teach what Jesus taught, and specifically that Jesus came as a human being (see [verse 7](rc://en/ult/book/2jn/01/07)). Alternate translation: “If anyone comes to you, claiming to be a teacher, but he teaches differently than this” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "То есть не приветствуйте его, не относитесь к нему с почтением и не имейте с ним отношений. (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -432,7 +432,7 @@
}
],
"quoteString": "εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει",
"glQuote": "",
"glQuote": "Если кто-то приходит к вам и этого учения не приносит",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -442,7 +442,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "приветствия ему не говорите",
"text": "Если кто-то приходит к вам и этого учения не приносит",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -450,7 +450,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "John does not want the believers to accept a false teacher into their homes and, as a result, support his false teaching by showing him respect and providing for his needs. Alternate translation: “do not support him or encourage him by welcoming him into your home” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Иоанн не хочет, чтобы верующие принимали лжеучителя в свои дома и, как следствие, поддерживали его ложное учение, проявляя к нему уважение и заботясь о его нуждах. Альтернативный перевод: “Не поддерживайте его и не поощряйте, приглашая его в свой дом” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -481,7 +481,7 @@
}
],
"quoteString": "μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν",
"glQuote": "do not receive him into your house",
"glQuote": "не принимайте его в доме",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -499,7 +499,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "John warns the believers not to greet a false teacher respectfully in public. The implication is that he does not want them to do anything that might look like they are endorsing a false teacher or that would give a false teacher good standing in the eyes of others. Alternate translation: “do not give him a respectful public greeting” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Иоанн предупреждает верующих не приветствовать лжеучителя публично с уважением. Подразумевается, что он не хочет, чтобы они делали что-либо, что могло бы выглядеть так, как будто они одобряют ложного учителя или что могло бы дать ложному учителю хорошую репутацию в глазах других. Альтернативный перевод: “не приветствуй его публично уважительно” (См: [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -526,7 +526,7 @@
}
],
"quoteString": "χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε",
"glQuote": "do not say to him, “Greetings”",
"glQuote": "приветствия ему не говорите",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"все","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"знающие истину","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"John uses the phrase **all who have known the truth** to refer to believers who know and accept the true message about Jesus Christ. John is most likely using the term **all** as a generalization to mean all the believers who are with him and who know the people of this church. Alternate translation: “all who are with me and who know and accept the truth” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντες","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἐγνωκότες","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν","glQuote":"all who have known the truth","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"все","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"знающие истину","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Иоанн использует фразу **все, кто познал истину**, относясь к верующим, которые знают и принимают истинное послание об Иисусе Христе. Иоанн, скорее всего, использует термин **все** как обобщение для обозначения всех верующих, которые с ним и которые знают людей этой церкви. Альтернативный перевод: “все, кто со мной, кто знает и принимает истину” (См: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντες","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἐγνωκότες","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν","glQuote":"все, знающие истину","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"избранной госпоже","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **chosen** indicates a person or group of people whom God has chosen to receive salvation. Alternate translation: “to the congregation that God has saved” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ","glQuote":"to the chosen lady","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"во век","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “for all time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν αἰῶνα","glQuote":"to the age","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"устами к устам поговорить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **mouth to mouth** is an idiom, meaning to speak in their presence. Use an idiom in your language with this same meaning, or simply express the meaning plainly. Alternate translation: “to speak face to face” or “to speak to you in person” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":2},{"word":"στόμα","occurrence":2},{"word":"λαλῆσαι","occurrence":1}],"quoteString":"στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι","glQuote":"to speak mouth to mouth","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дети сестры твоей избранной","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **chosen** indicates someone whom God has chosen to receive salvation. In the context of Johns metaphor, this indicates a church or group of people whom God has chosen to receive salvation. Alternate translation: “the members of this group of believers in Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"τέκνα","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῆς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"ἐκλεκτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς","glQuote":"your chosen sister","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"избранной госпоже","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом контексте термин **избранный** указывает на человека или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “собранию, которое спас Бог” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ","glQuote":"избранной госпоже","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"во век","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это идиома. Альтернативный перевод: “на все времена” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν αἰῶνα","glQuote":"во век","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"устами к устам поговорить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Иоанн больше не хотел передавать верующим послание Господа в письменной форме, но желал увидеться с ними, чтобы лично поговорить о Божьих откровениях (речь не идёт о том, что апостол хотел использовать другие письменные материалы помимо чернил и бумаги). (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":2},{"word":"στόμα","occurrence":2},{"word":"λαλῆσαι","occurrence":1}],"quoteString":"στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι","glQuote":"устами к устам поговорить","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дети сестры твоей избранной","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом контексте термин **избранный** указывает на кого-то, кого Бог избрал для получения спасения. В контексте метафоры Иоанна это указывает на церковь или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “члены этой группы верующих в Иисуса” (См: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"τέκνα","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῆς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"ἐκλεκτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς","glQuote":"дети сестры твоей избранной","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean the same thing, one stated positively (**goes beyond**) and the other stated negatively (**does not remain**). If it is mote natural in your language, you can reverse the order of these, as in the UST. (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"πᾶς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"προάγων","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"μένων","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"не принадлежит Богу (См: [Структура предложения](rc://ru/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"πᾶς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"προάγων","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"μένων","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ","glQuote":"Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": збранной госпоже",
"text": детям её",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -12,7 +12,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "There are two possibilities for the meaning of **chosen lady**. (1) John is writing to a church and figuratively describing the group of believers as a “lady.” (In Greek, the word for “church” is feminine.) (2) John may be writing to a specific woman and referring to her respectfully as “lady.” Alternate translation: “to the chosen church” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Считается, что Иоанн говорит об общине верующих (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -31,7 +31,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐκλεκτῇ κυρίᾳ",
"glQuote": "to the chosen lady",
"glQuote": "избранной госпоже",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -41,7 +41,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": детям её",
"text": збранной госпоже",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -49,7 +49,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "There are three possibilities for the meaning of **her children**. (1) Just as **chosen lady** figuratively refers to a church, here **her children** refers figuratively to the people who are part of that church. Alternate translation: “and to the believers in that group” (2) If this letter is addressed to an actual woman, it could refer to her biological children, or (3) it could refer figuratively to people whom the woman has led to faith as her spiritual children. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Есть три варианта значения **ее дети**. (1) Подобно тому, как **избранная дама** образно относится к церкви, здесь **ее дети** образно относятся к людям, которые являются частью этой церкви. Альтернативный перевод: “и верующим в этой группе” (2) Если это письмо адресовано реальной женщине, оно может относиться к ее биологическим детям или (3) в переносном смысле может относиться к людям, которых женщина привела к вере. как ее духовные дети. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -76,7 +76,7 @@
}
],
"quoteString": "καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς",
"glQuote": "and her children",
"glQuote": "и детям её",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -86,7 +86,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "детей твоих",
"text": "ходящих в истине",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -94,7 +94,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated the term **children** in [1:1](rc://en/ult/book/2jn/01/1). This could mean one of three things. (1) This refers to the people who are part of a certain congregation. (2) If this letter is addressed to an actual woman, it could mean either her biological children or (3) her spiritual children. Alternate translation: “the believers from your group” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Посмотрите, как вы перевели термин **дети** в [1:1](rc://ru/ulb/book/2jn/01/1). Это может означать одно из трех. (1) Это относится к людям, которые являются частью определенного собрания. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -117,7 +117,7 @@
}
],
"quoteString": "τῶν τέκνων σου",
"glQuote": "your children",
"glQuote": "детей твоих",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -127,7 +127,7 @@
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "ходящих в истине",
"text": "детей твоих",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
@ -135,7 +135,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "John refers figuratively to living ones life with the expression **walking**. Alternate translation: “living according to the truth” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Джон образно относится к проживанию своей жизни с помощью выражения **ходьба**. Альтернативный перевод: “жить по истине” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -158,7 +158,7 @@
}
],
"quoteString": "περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ",
"glQuote": "walking in the truth",
"glQuote": "ходящих в истине",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -176,7 +176,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this in [verse 1](rc://en/ult/book/2jn/01/01) (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "То есть с той поры, как ты поверила в Иисуса. Альтернативный перевод: “но я пишу о том, что Христос заповедал тебе с того момента, как ты Его приняла” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -186,7 +186,7 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "κυρία",
"quoteString": "κυρία",
"glQuote": "",
"glQuote": "госпожа",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -204,7 +204,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In these instances the expression **walk** figuratively means to “obey.” Alternate translation: “we should obey … you should obey it” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Поступать по заповеди - значит “исполнять её” (речь идёт о заповеди любви). Можно сказать: “с момента нашего обращения ко Христу Бог заповедал нам любить друг друга” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -237,7 +237,7 @@
}
],
"quoteString": "περιπατῶμεν κατὰ…ἐν…περιπατῆτε",
"glQuote": "we should walk according to…you should walk in",
"glQuote": "мы ходили по… в... вы",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -255,7 +255,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "John refers to **the teaching of Christ** figuratively as a place where faithful believers **remain** and also as a place that false teachers leave as they go **beyond**. The expression **goes beyond** refers to teaching new and false things that Jesus did not teach. Alternate translation: “everyone who teaches things that Jesus did not teach” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Речь идёт о тех, кто заявляет, что знает Бога лучше всех остальных, но не соблюдает Его заповеди. Альтернативный перевод: “кто считает, что знает Бога, но не повинуется Его истинам”. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -310,7 +310,7 @@
}
],
"quoteString": "πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "everyone who goes ahead and does not remain in the teaching of Christ",
"glQuote": "Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -328,7 +328,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "John is speaking of a **teaching** or a message as if it were an object that someone could **bring**. If you would not use this kind of metaphor in your language, you can use one that has the same meaning or use plain language. Alternate translation: “does not teach this same message” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Джон говорит о **учении** или сообщении, как если бы это был предмет, который кто-то мог **принести**. Если вы не хотите использовать такую метафору в своем языке, вы можете использовать метафору, имеющую то же значение, или использовать простой язык. Альтернативный перевод: “не учит этому же посланию” (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -363,7 +363,7 @@
}
],
"quoteString": "καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει",
"glQuote": "",
"glQuote": "и этого учения не приносит",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
@ -381,7 +381,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression could mean one of several things. (1) This is a metaphor. Just as John uses the term “chosen lady” as a figurative expression for the group of believers to whom he is writing in [verse 1](rc://en/ult/book/2jn/01/01) and the term “her children” for the members of that group, also here John is figuratively describing his own group of believers as the **chosen sister** of that group and the members of his group as the **children** of this sister. Alternate translation: “the members of the chosen group of believers here” If you choose to keep the metaphor in the text, you may want to include an explanation of the meaning in a footnote. (2) This could refer to the biological children of a specific woman who is the biological sister of another specific woman to whom John is writing. (3) John could be using the words **sister** and **children** figuratively in a spiritual sense, but to refer to an individual woman and the other people that she has led to faith in Jesus. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Иоанн говорит о другой церкви как о “сестре госпожи”, а о верующих - как о “детях госпожи”. Апостол хочет подчеркнуть, что все верующие являюся единой духовной семьёй (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
@ -420,7 +420,7 @@
}
],
"quoteString": "τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς",
"glQuote": "The children of your…sister",
"glQuote": "дети сестры твоей избранной",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иисуса Христа, приходящего во плоти","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **coming in flesh** is a metonym for being a real, physical person and not a spiritual being only. Alternate translation: “that Jesus Christ came as a real human” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":"Χριστὸν","occurrence":1},{"word":"ἐρχόμενον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί","glQuote":"Jesus Christ coming in flesh","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"на бумаге и чернилами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"John is not saying that he would rather write these things with something other than **paper and ink**. Rather, he is speaking figuratively of those writing materials to represent writing in general. He means that he wants to visit the believers personally and to continue his communication with them directly. Alternate translation: “to communicate these things in writing” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"with paper and ink","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иисуса Христа, приходящего во плоти","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"лжеучителей, “мошенников”, “самозванцев” (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":"Χριστὸν","occurrence":1},{"word":"ἐρχόμενον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί","glQuote":"Иисуса Христа, приходящего во плоти","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"на бумаге и чернилами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В конце своего послания Иоанн говорит о своём желании увидеться с верующими и передаёт им привет от другой церкви. (См: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"на бумаге и чернилами","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"этом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"John is using the demonstrative adjective **this** as a noun, to refer to a kind of person. ULT indicates this by adding the word **one**. If your language does not use adjectives in this way, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “such a person” or “that kind of person” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτος","quoteString":"οὗτος","glQuote":"this one","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"этом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Джон использует указательное прилагательное **это** как существительное, чтобы обозначить человека. ULT указывает на это, добавляя слово **one**. Если в вашем языке прилагательные не используются таким образом, вы можете перевести это с помощью эквивалентной фразы. Альтернативный перевод: “такой человек” или “такой человек” (См: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτος","quoteString":"οὗτος","glQuote":"этом","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"твоих","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **your** is singular here, since John is addressing the church figuratively as a “lady.” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"σου","quoteString":"σου","glQuote":"your","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"тебя","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"тебе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These instances of **you** are singular since John is once again addressing the church in a figurative way as a “lady.” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"σε","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σοι","occurrence":1}],"quoteString":"σε,…σοι","glQuote":"you…you","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вы слышали","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"вы ходили","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **you** is plural in this verse, because John is addressing a congregation of believers. This is the case throughout the rest of the letter, as well, except in verse 13, because there John returns to his metaphor of referring to a church as a woman and its members as her children. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἠκούσατε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"περιπατῆτε","occurrence":1}],"quoteString":"ἠκούσατε…περιπατῆτε","glQuote":"you heard…you should walk","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"тебя","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"твоей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The pronouns **you** and **your** are singular here, in keeping with Johns metaphor of writing to a congregation as though it were a lady. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"σε…σου","glQuote":"your…you","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"твоих","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Личное местоимение “твоих” в данном стихе стоит в единственном числе (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"σου","quoteString":"σου","glQuote":"твоих","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"тебя","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"тебе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"я не говорю тебе делать что-то новое, но придерживаться того, чему я тебя учил с самого начала (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"σε","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σοι","occurrence":1}],"quoteString":"σε,…σοι","glQuote":"тебя… тебе","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вы слышали","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"вы ходили","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Термин **вы** в этом стихе употребляется во множественном числе, потому что Иоанн обращается к собранию верующих. Так обстоит дело и в остальной части письма, за исключением стиха 13, потому что там Иоанн возвращается к своей метафоре, называя церковь женщиной, а ее членов - ее детьми. (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἠκούσατε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"περιπατῆτε","occurrence":1}],"quoteString":"ἠκούσατε…περιπατῆτε","glQuote":"вы слышали… вы","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"тебя","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"твоей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Местоимения **you** и **your** здесь в единственном числе, в соответствии с метафорой Иоанна о письме к прихожанам, как если бы это была леди. (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"σε…σου","glQuote":"тебя… твоей","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Кто пребывает в этом учении","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is in contrast to the previous sentence. If it would be clearer in your language, you can use a word or phrase to mark this contrast, as in the UST. (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"μένων","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"διδαχῇ","occurrence":2}],"quoteString":"ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Кто пребывает в этом учении","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эта фраза контрастирует с предыдущим предложением. Если на вашем языке будет понятнее, вы можете использовать слово или фразу, чтобы обозначить этот контраст, как в UST. (См: [Связь - Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"μένων","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"διδαχῇ","occurrence":2}],"quoteString":"ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ","glQuote":"Кто пребывает в этом учении, тот","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Я обрадовался очень","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it is more natural in your language to state the reason first and then the result, you can put this after **I found some of your children walking in the truth**, as in the UST. (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"ἐχάρην","occurrence":1},{"word":"λείαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐχάρην λείαν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **for** introduces the reason why John wrote about the commandment to love and obey God in the previous verses - it is because there are many who pretend to be believers but they do not love or obey God. Use a natural way to introduce this reason in your language. See the UST. (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Я обрадовался очень","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"согласно тому, что повелел нам Отец (См: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"ἐχάρην","occurrence":1},{"word":"λείαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐχάρην λείαν","glQuote":"Я обрадовался очень","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Потому что","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Иоанн предостерегает верующих относительно лжеучителей; он увещевает Божьих детей пребывать в учении Христа и советует остерегаться тех, кто уклоняется от Божьей истины. (См: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"Потому что","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца","occurrence":1,"occurrences":2},{"text":"Сына","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to translate them accurately and consistently. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Πατρός","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Υἱοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"Πατρός…Υἱοῦ","glQuote":"Father…Son","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. Be careful to translate it accurately and consistently. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρός","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Πατρός","glQuote":"the Father","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"и Сына","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to express these titles consistently and accurately. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Πατέρα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"Υἱὸν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν","glQuote":"the Father and the Son","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца","occurrence":1,"occurrences":2},{"text":"Сына","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Отец** и **Сын** - важные титулы, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Обязательно переводите их точно и последовательно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Πατρός","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Υἱοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"Πατρός…Υἱοῦ","glQuote":"Отца… Сына","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Отец** - важный титул для Бога. Будьте внимательны, переводите его точно и последовательно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρός","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Πατρός","glQuote":"Отца","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"и Сына","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это важные заголовки, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Обязательно выражайте эти заголовки последовательно и точно. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Πατέρα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"Υἱὸν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν","glQuote":"Отца, и Сына","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"радость ваша полной была","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note in Part 3 of the General Introduction to 2 John about the textual issue here. Alternate translation: “our joy might be made complete” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"your joy might be made complete","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"радость ваша полной была","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"См. Примечание в части 3 Общего введения ко 2 Иоанна о проблеме с текстом здесь. Альтернативный перевод: “наша радость может стать полной” (См: [Разновидности текста](rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"радость ваша полной была","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -10,7 +10,7 @@
"toolsSelectedGLs": {
"wordAlignment": "en",
"translationWords": "ru",
"translationNotes": "en"
"translationNotes": "ru"
},
"generator": {
"name": "ts-desktop",
@ -65,17 +65,30 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"en/ult",
"ru/ult",
"ru/rlob",
"el-x-koine/ugnt?v=0.19",
"hbo/uhb?v=2.1.19",
"el-x-koine/ugnt?v=0.20"
"ru/ust",
"ru/obs",
"ru/obs-tn",
"ru/obs-tq",
"ru/rlb",
"ru/rob",
"ru/rsb",
"ru/rsob",
"ru/ta",
"ru/tq",
"ru/tw",
"ru/ulb"
],
"tc_edit_version": "3.0.1",
"tc_min_compatible_version": "3.0.0",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.20",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.19",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v47",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.20",
"tc_orig_lang_check_version_translationWords": "0.20",
"tc_ru_check_version_translationWords": "v9.3",
"tc_en_check_version_translationWords": "v24",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v45.1"
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v47.1"
}