Auto saving at wordAlignment chapter_6 1ti 6:17

This commit is contained in:
Yuri 2021-03-10 12:08:38 +03:00
parent 83b9b37119
commit 89b033b177
55 changed files with 6951 additions and 1596 deletions

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","writing-poetry","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-gendernotations","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-you","guidelines-sonofgodprinciples"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","writing-poetry","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-you","translate-numbers","guidelines-sonofgodprinciples"],"timestamp":"2020-10-08T14:00:38.115Z","languageId":"en"}
{"current":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","writing-poetry","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-gendernotations","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-you","guidelines-sonofgodprinciples"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-declarative","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-gendernotations","figs-inclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-quotemarks","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples"],"timestamp":"2021-02-01T08:05:35.095Z","languageId":"en"}

View File

@ -1,5 +1,7 @@
[
"figs-explicit",
"figs-go",
"translate-names",
"translate-symaction",
"translate-unknown"
]

View File

@ -1,3 +1,4 @@
[
"figs-declarative",
"writing-poetry"
]

View File

@ -1,13 +1,17 @@
[
"figs-doublenegatives",
"figs-doublet",
"figs-ellipsis",
"figs-hendiadys",
"figs-hyperbole",
"figs-idiom",
"figs-litotes",
"figs-merism",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy",
"figs-parallelism",
"figs-personification",
"figs-rquestion",
"figs-simile"
"figs-simile",
"figs-synecdoche"
]

View File

@ -3,7 +3,6 @@
"figs-activepassive",
"figs-distinguish",
"figs-gendernotations",
"figs-genericnoun",
"figs-inclusive",
"figs-nominaladj",
"figs-you"

View File

@ -1,3 +1 @@
[
"translate-numbers"
]
[]

View File

@ -1,3 +1,8 @@
[
"figs-quotemarks",
"grammar-connect-exceptions",
"grammar-connect-logic-contrast",
"grammar-connect-logic-goal",
"grammar-connect-logic-result",
"guidelines-sonofgodprinciples"
]

View File

@ -6,7 +6,101 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The abstract nouns “honor” and “glory” can be stated as verbs. Alternate translation: “Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **stewardship** with a concrete noun such as “plan” or “work.” Alternate translations: “helping us to understand Gods plan to save us” or “helping us to do Gods work” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "οἰκονομίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἰκονομίαν Θεοῦ",
"glQuote": "rather than the stewardship of God, which is by faith",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verb such as “trust” or “believe.” Alternate translations: “which we learn by believing in God” or “which we do by trusting in God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν ἐν πίστει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verb such as “trust” or “believe.” Here, **faith** could mean (1) trust in God or (2) belief in true teaching about God. Alternate translations: “firmly trusting in God” or “sincerely believing the true message about God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνυποκρίτου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πίστεως ἀνυποκρίτου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **honor** and **glory** with verbs. Alternate translation: “may people honor and glorify” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -15,58 +109,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Βασιλεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰώνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀφθάρτῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀοράτῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "μόνῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "τιμὴ",
"occurrence": 1
@ -78,34 +120,10 @@
{
"word": "δόξα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰῶνας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "αἰώνων",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": ῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων",
"glQuote": "Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever",
"quoteString": "τιμὴ καὶ δόξα",
"glQuote": "be honor and glory",
"occurrence": 1
}
},
@ -116,7 +134,177 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “in trusting Jesus and loving others and living a holy life” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a phrase that uses a verb such as “trust” or “believe.” Here, **faith** could refer to: (1) a relationship with Jesus or (2) a belief in the message about Jesus. Alternate translations: (1) “continue trusting in Jesus” or (2) “keep believing the true teaching” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔχων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔχων πίστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this in [1:5](rc://en/ult/book/1ti/01/05). Alternate translation: “continuing to choose to do what is right instead of what is wrong” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἀγαθὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "συνείδησιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀγαθὴν συνείδησιν",
"glQuote": "a good conscience",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract noun **faith**. Here, **faith** could refer to: (1) a relationship with Jesus (or God) or (2) the teachings about Jesus. Alternate translations: (1) “their relationship with Jesus” or (2) “the message about Jesus” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "περὶ τὴν πίστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could express the idea behind the abstract nouns **godliness** and **dignity** with phrases that use verbs such as “honor” and “respect.” Alternate translation: “that honors God and that other people will respect” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐσεβείᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "σεμνότητι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι",
"glQuote": "in all godliness and dignity",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract noun **transgression** with a verbal phrase. Alternate translations: “began to sin” or “began to disobey God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραβάσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγονεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν παραβάσει γέγονεν",
"glQuote": "transgression",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **faith**, **love**, and **holiness** with verbs. Alternate translation: “trusting Jesus, loving others, and living in a holy way” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -159,7 +347,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ",
"glQuote": "in faith and love and sanctification",
"glQuote": "in faith and love and holiness",
"occurrence": 1
}
},
@ -170,17 +358,26 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If the idiom is retained in translation, the abstract noun “soundness” can be translated with an adjective. Alternate translation: “a sound mind” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "Paul uses the abstract noun **mystery** to refer to a truth that had existed for some time but that God was revealing at that moment. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind this term with a verb such as “reveal.” Alternate translation: “what God has now revealed” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 15
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": "σωφροσύνης",
"quoteString": "σωφροσύνης",
"glQuote": "soundness of mind",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μυστήριον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μυστήριον",
"glQuote": "the mystery of the faith",
"occurrence": 1
}
},
@ -191,7 +388,117 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “reading,” “exhortation,” and “teaching” can be translated with verbal phrases. The implied information can also be supplied in translation Alternate translation: “continue reading the scripture to the people, exhorting the people, and teaching the people” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Here, **faith** refers to the content of the **mystery**, that is, the specific things that God has revealed and that followers of Jesus must believe. Alternate translation: “the teachings that God has revealed to us” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μυστήριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μυστήριον τῆς πίστεως",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The abstract noun **glory** refers to the way Jesus received power from God the Father and is worthy of honor. If it would be clearer in your language, you could express the idea behind this term with an adjective such as “powerful” and a verb such as “admire.” Alternate translation: “God the Father took him up to heaven, making him powerful and making everyone admire him” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἀνελήμφθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 5
},
{
"word": "δόξῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ",
"glQuote": "was taken up in glory",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **faith** refers to either: (1) the teachings about Jesus, or (2) trust in Jesus. Alternate translations: (1) “some people will stop believing the teachings about Jesus” or (2) “some people will stop trusting in Jesus” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἀποστήσονταί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could translate the abstract nouns **reading**, **exhortation**, and **teaching** with verbal phrases. Alternate translation: “continue reading the Scriptures to the people in your meeting there, exhorting them, and teaching them” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -238,7 +545,7 @@
}
],
"quoteString": "πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ",
"glQuote": "attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching",
"glQuote": "to the reading, to the exhortation, to the teaching",
"occurrence": 1
}
},
@ -249,7 +556,143 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “godliness” and “contentment” are abstract nouns. Alternate translation: “it is great gain for a person to do what is godly and to be content with what they have” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind the abstract noun **purity** with an adjective such as “pure.” Alternate translation: “making sure that your thoughts and actions are pure” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγνίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ",
"glQuote": "in all purity",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the faith** refers to believing in Jesus and obeying him. Paul explains that this action would be equivalent to denying all of this. Alternate translations: “by doing that, he denies that he belongs to Jesus” or “he has shown that he does not follow the Messiah” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἤρνηται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν πίστιν ἤρνηται",
"glQuote": "he has denied the faith",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **double honor** means either: (1) that the congregation should honor the elders in two ways, or (2) that they should honor them twice as much as others. Since Paul quotes two Scriptures in the next verse that support the idea of church leaders being paid for their work, the first possibility is more likely. Alternate translations: (1) “of both respect and payment for their work” or (2) “of more respect than others receive” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "διπλῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τιμῆς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διπλῆς τιμῆς",
"glQuote": "double honor",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **godliness** and **contentment** with verbal phrases. Alternate translation: “doing what is godly along with being content with what a person has” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐσέβεια",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐταρκείας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας",
"glQuote": "godliness with contentment is great gain",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **gain** with a verbal phrase. Alternate translation: “makes a person very well off” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -272,26 +715,44 @@
{
"word": "μέγας",
"occurrence": 1
},
}
],
"quoteString": "ἔστιν…πορισμὸς μέγας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **uncertainty** with a verbal phrase. Alternate translations: “in riches, which are so uncertain” or “in wealth, which a person can lose so easily” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐσέβεια",
"word": "πλούτου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐταρκείας",
"word": "ἀδηλότητι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔστιν…πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας",
"glQuote": "godliness with contentment is great gain",
"quoteString": "ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι",
"glQuote": "in the uncertainty of riches",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that God did not make the law for the righteous man” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God did not make the law for people who are righteous” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -15,10 +15,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δικαίῳ",
"occurrence": 1
@ -36,8 +32,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται",
"glQuote": "that law is not made for a righteous man",
"quoteString": "δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται",
"glQuote": "the law is not made for the righteous",
"occurrence": 1
}
},
@ -48,28 +44,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God made the law” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": "κεῖται",
"quoteString": "κεῖται",
"glQuote": "It is made",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “which God has given me and made me responsible for” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “for which God made me responsible” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -103,7 +78,28 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God showed me mercy” or “I obtained mercy from God” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Jesus had mercy on me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": "ἠλεήθην",
"quoteString": "ἠλεήθην",
"glQuote": "I was shown mercy",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Jesus had mercy on me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -113,7 +109,7 @@
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": "ἠλεήθην",
"quoteString": "ἠλεήθην",
"glQuote": "I was given mercy",
"glQuote": "I was shown mercy",
"occurrence": 1
}
},
@ -124,53 +120,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “in agreement with what other believers prophesied about you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προαγούσας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προφητείας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας",
"glQuote": "in accordance with the prophecies previously made about you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “that God may teach them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “so that God may teach them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -178,9 +128,18 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": "παιδευθῶσι",
"quoteString": "παιδευθῶσι",
"glQuote": "they may be taught",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παιδευθῶσι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα παιδευθῶσι",
"glQuote": "so that they may be taught",
"occurrence": 1
}
},
@ -191,7 +150,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgiving to God” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action and who would receive the action. Alternate translation: “I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgivings to God” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -200,13 +159,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "παρακαλῶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ποιεῖσθαι",
"occurrence": 1
@ -240,8 +192,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": αρακαλῶ…ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας",
"glQuote": "I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made",
"quoteString": οιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας",
"glQuote": "for requests, prayers, intercessions, and thanksgivings to be made",
"occurrence": 1
}
},
@ -252,7 +204,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God desires to save all people and for them to come to the knowledge of the truth” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “who wants to save everyone” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -280,34 +232,10 @@
{
"word": "σωθῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπίγνωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλθεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν",
"glQuote": "He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth",
"quoteString": "ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι",
"glQuote": "who desires all men to be saved",
"occurrence": 1
}
},
@ -318,7 +246,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Christ made me, Paul, a preacher and an apostle” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Jesus has made me, Paul, a preacher and a representative for him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -349,7 +277,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος",
"glQuote": "I myself, was made a herald and an apostle",
"glQuote": "I was made a herald and an apostle",
"occurrence": 1
}
},
@ -360,7 +288,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Adam is the one God formed first” or “God created Adam first” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God created Adam first” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -397,7 +325,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “And Adam was not the one whom the serpent deceived” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “Adam was not the one whom the serpent deceived” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -431,7 +359,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “but it was the woman who disobeyed God when the serpent deceived her” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “but it was the woman who disobeyed God when the serpent deceived her” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -474,7 +402,7 @@
}
],
"quoteString": "ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν",
"glQuote": "but the woman was deceived and became a transgressor",
"glQuote": "but the woman, having been deceived, came into transgression",
"occurrence": 1
}
},
@ -485,7 +413,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God will save her” or “God will save women” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God will save women” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -506,37 +434,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the truth that God revealed” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μυστήριον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μυστήριον",
"glQuote": "the revealed truth",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “Other believers should approve of them first” or “They should prove themselves first” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would the action. Alternate translations: “the leaders should observe and approve of them first” or “they should first prove themselves” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -562,7 +460,7 @@
}
],
"quoteString": "οὗτοι…δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον",
"glQuote": "They should also be approved first",
"glQuote": "let them…be tested first",
"occurrence": 1
}
},
@ -573,7 +471,45 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. (Be sure not to suggest in your translation that Jesus only seemed or appeared to be human.) Alternate translations: “he revealed himself as a human being” or “he came to earth as a human being” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "ὃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐφανερώθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκί",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί",
"glQuote": "Who was revealed in flesh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -596,7 +532,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι",
"glQuote": "was vindicated by the Spirit",
"glQuote": "was justified in the Spirit",
"occurrence": 1
}
},
@ -607,7 +543,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “the angels saw him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the angels saw him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -637,7 +573,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “people in many nations told others about him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “people in many nations told others about him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -660,7 +596,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν",
"glQuote": "was proclaimed among nations",
"glQuote": "was proclaimed among the nations",
"occurrence": 1
}
},
@ -671,7 +607,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “people in many parts of the world believed in him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “people throughout the world believed in him” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -694,7 +630,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ",
"glQuote": "was believed on in the world",
"glQuote": "was believed in the world",
"occurrence": 1
}
},
@ -705,7 +641,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “God the Father took him up to heaven in glory” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “God the Father took him up to heaven in glory” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -739,34 +675,34 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “everything that God has created is good” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they will be people who have destroyed their sense of right and wrong” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 4
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "πᾶν",
"word": "κεκαυστηριασμένων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κτίσμα",
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ἰδίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλόν",
"word": "συνείδησιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν",
"glQuote": "everything created by God is good",
"quoteString": "κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν",
"glQuote": "their own consciences having been seared",
"occurrence": 1
}
},
@ -777,7 +713,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “We should not refuse anything for which we give thanks to God” or “Everything that we eat with thanksgiving is acceptable” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “we are free to eat anything that we can thank God for” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -808,7 +744,7 @@
}
],
"quoteString": "οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον",
"glQuote": "Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected",
"glQuote": "nothing being received with thanksgiving is vile",
"occurrence": 1
}
},
@ -819,7 +755,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “we sanctify it” or “we have set it apart” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translations: “it becomes holy” or “it is suitable to eat” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -840,26 +776,66 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “Be sure to use” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say what is doing the action. Alternate translation: “the statements of what we believe, expessed in proper teaching, are causing you to trust more strongly in Christ” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 14
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"word": "ἐντρεφόμενος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀμέλει",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "λόγοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καλῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδασκαλίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾗ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρηκολούθηκας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἀμέλει",
"glQuote": "Do not neglect",
"quoteString": "ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας",
"glQuote": "being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed",
"occurrence": 1
}
},
@ -870,7 +846,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “which you received when leaders of the church spoke Gods word” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “which you received when leaders of the church prophesied about you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -912,7 +888,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “People must be able to attest to her good deeds” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “have the church put a widow on the register” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "χήρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καταλεγέσθω",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χήρα καταλεγέσθω",
"glQuote": "Let a widow be enrolled",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “people must be able to attest to her good deeds” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -939,7 +945,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη",
"glQuote": "She must be known for good deeds",
"glQuote": "attested in good works",
"occurrence": 1
}
},
@ -950,7 +956,49 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “All believers should think of the elders who are good leaders as worthy” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translations: “so that the church will not have more work than it can do” or “so that the Christian community will not have to support widows whose families could provide for them” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βαρείσθω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκκλησία",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία",
"glQuote": "let the church not be weighed down",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “All believers should consider elders who are good leaders to be deserving” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -984,7 +1032,7 @@
}
],
"quoteString": "οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν",
"glQuote": "Let the elders who rule well be considered worthy",
"glQuote": "The elders having ruled well, let them be considered worthy",
"occurrence": 1
}
},
@ -995,42 +1043,50 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “The sins of some people are very obvious” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “and people who secretly do good works will not be able to hide them forever” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 24
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "τινῶν",
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἄλλως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"word": "ἔχοντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἱ",
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κρυβῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαι",
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρόδηλοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰσιν",
"word": "δύναταί",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν",
"glQuote": "The sins of some people are openly known",
"quoteString": "καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί",
"glQuote": "and the ones having otherwise are not able to be hidden",
"occurrence": 1
}
},
@ -1041,7 +1097,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active and positive form. Alternate translation: “the unbelievers might always speak respectfully about the name of God and the teaching” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) and [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “so that unbelievers will not insult Gods character or what we believe and teach” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1050,6 +1106,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
@ -1087,8 +1147,70 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται",
"glQuote": "the name of God and the teaching might not be blasphemed",
"quoteString": "ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται",
"glQuote": "so that the name of God and the teaching may not be blasphemed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this in a positive way. Alternate translation: “so that unbelievers will always speak respectfully about Gods character and about the things that we teach” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄνομα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδασκαλία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλασφημῆται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1099,34 +1221,71 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “For the masters whom the slaves help with their work” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 2
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": "τετύφωται",
"quoteString": "τετύφωται",
"glQuote": "he is puffed up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “between people whose minds are corrupt and who no longer believe the truth” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
"word": "διεφθαρμένων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπεστερημένων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐεργεσίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀντιλαμβανόμενοι",
"word": "ἀληθείας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι",
"glQuote": "For the masters who are helped by their work",
"quoteString": "διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας",
"glQuote": "men having been corrupted as to the mind and having been deprived of the truth",
"occurrence": 1
}
},
@ -1137,26 +1296,71 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Possible meanings are (1) “and the slaves should love them” or (2) “whom God loves” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “that should be enough for us” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 2
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": "ἀρκεσθησόμεθα",
"quoteString": "ἀρκεσθησόμεθα",
"glQuote": "we will be satisfied",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translations: “which has led some people away from believing in Jesus” or “this love for money has led some people to stop following Jesus” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "ἧς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαπητοὶ",
"word": "τινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀρεγόμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀπεπλανήθησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἀγαπητοὶ",
"glQuote": "and are loved",
"quoteString": "ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως",
"glQuote": "have been led away from the faith",
"occurrence": 1
}
},
@ -1167,7 +1371,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “to which God has called you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “to which God called you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1201,7 +1405,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “faithfully proclaim the true message that Jesus has given to you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “what Jesus has put in your care” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1217,14 +1421,10 @@
{
"word": "παραθήκην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φύλαξον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν παραθήκην φύλαξον",
"glQuote": "protect what was given to you",
"quoteString": "τὴν παραθήκην",
"glQuote": "guard the entrustment",
"occurrence": 1
}
},
@ -1235,7 +1435,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “of what some people falsely call knowledge” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “of what some people falsely call knowledge” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1258,7 +1458,7 @@
}
],
"quoteString": "τῆς ψευδωνύμου γνώσεως",
"glQuote": "of what is falsely called knowledge",
"glQuote": "of miscalled knowledge",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,61 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the Scriptures use a statement in order to give a command. Alternate translation: “you must not muzzle an ox while it is treading on grain” (See: [Statements Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-declarative))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-declarative",
"quote": [
{
"word": "βοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλοῶντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φιμώσεις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις",
"glQuote": "You will not muzzle a threshing ox",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses a statement in order to express a moral imperative. Alternate translation: “that should be enough for us” (See: [Statements Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-declarative))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-declarative",
"quote": "ἀρκεσθησόμεθα",
"quoteString": "ἀρκεσθησόμεθα",
"glQuote": "we will be satisfied",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1,93 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase gives us information about “the household of God” rather than making a distinction between a household of God which is the church and one that is not the church. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “house hold of God. Those who belong to the family of God are the community of believers in the living God” (See: [Distinguishing versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"οἴκῳ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἥτις","occurrence":1},{"word":"ἐστὶν","occurrence":1},{"word":"ἐκκλησία","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":2},{"word":"ζῶντος","occurrence":1}],"quoteString":"οἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος","glQuote":"household of God, which is the church of the living God","occurrence":1}}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about **the household of God**. It is not making a distinction between a household of God that is the church and one that is not the church. Alternate translation: “household of God, by which I mean the community of people who believe in the living God” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "οἴκῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἥτις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκκλησία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζῶντος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος",
"glQuote": "the household of God, which is the church of the living God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the expression **creation of God** with a relative clause. Alternate translation: “everything that God created is good” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "πᾶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κτίσμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν",
"glQuote": "every creature of God is good",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,136 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a triple negative in Greek for emphasis here, “not … neither … nor.” None of these negatives cancel each other to create a positive meaning. Instead, the negative meaning is retained throughout. If your language uses double negatives for emphasis that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "μήτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "μήτε",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "μὴ…μήτε…μήτε",
"glQuote": "not…either…or",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it is clearer in your language, you can state this positively. Alternate translation: “be honest in what they say” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διλόγους",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ διλόγους",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can state this in a positive way if that is more natural for your language. Alternate translations: “continue to use” or “make sure you develop” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀμέλει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἀμέλει",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it is clearer in your language, you can say this in a positive way. Alternate translation: “people will learn about later” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "κρυβῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δύναταί",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κρυβῆναι οὐ δύναταί",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “peaceful” and “quiet” mean the same thing. Paul wants all believers to be able to live calm lives without trouble from the authorities. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "The terms **peaceful** and **quiet** mean the same thing. Paul uses them together for emphasis. He wants all believers to be able to live their lives without having trouble with the authorities. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “an undisturbed life” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -44,21 +44,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that women should wear clothes that are appropriate and do not attract improper attention from men. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "The terms **good** and **acceptable** mean similar things. Paul may be using them together for emphasis. If you think that having both terms in your translation might be confusing for your readers, you could combine them. Alternate translation: “very pleasing to God” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 9
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰδοῦς",
"word": "καλὸν",
"occurrence": 1
},
{
@ -66,12 +62,23 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "σωφροσύνης",
"word": "ἀπόδεκτον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐνώπιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης",
"glQuote": "with modesty and self-control",
"quoteString": "καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ",
"glQuote": "good and acceptable before God",
"occurrence": 1
}
},
@ -82,7 +89,129 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “struggle” and “work very hard” mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "The terms **pillar** and **support** mean basically the same thing. They are architectural features that hold up parts of buildings. Paul uses the terms together for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine them into an equivalent phrase. Alternate translation: “which helps promote” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "στῦλος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑδραίωμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "στῦλος καὶ ἑδραίωμα",
"glQuote": "a pillar and support",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean similar things. Paul may be using them together for emphasis. If you think having both phrases in your translation might be confusing for your readers, you could combine them into a single expression. Alternate translation: “the things that evil spirits say to trick people” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "πνεύμασι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδασκαλίαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δαιμονίων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων",
"glQuote": "deceiving spirits and teachings of demons",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two expressions mean the same thing. Paul uses them together for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “by the genuine believers” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπεγνωκόσι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλήθειαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν",
"glQuote": "the faithful and the ones knowing the truth",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The terms **toil** and **struggle** mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which he and his fellow workers are serving God. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “we work so hard” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -105,7 +234,7 @@
}
],
"quoteString": "κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα",
"glQuote": "struggle and work very hard",
"glQuote": "we toil and struggle",
"occurrence": 1
}
},
@ -116,21 +245,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "These three phrases may be ways of speaking about the same activity. Paul may be using repetition to emphasize that these women should not be looking into the private lives of people and telling about them to others who would be no better off after hearing this gossip. If you think it would be helpful to your readers, you could combine these phrases into a single one. Alternate translation: “people who interfere openly in other peoples business” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)) (A doublet can consist of more than two terms.)",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 5
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεήσεσιν",
"word": "φλύαροι",
"occurrence": 1
},
{
@ -138,16 +263,32 @@
"occurrence": 3
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 2
"word": "περίεργοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσευχαῖς",
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "λαλοῦσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέοντα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς",
"glQuote": "requests and prayers",
"quoteString": "φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα",
"glQuote": "babblers and busybodies, saying what they should not",
"occurrence": 1
}
},
@ -158,7 +299,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “partiality” and “favoritism” mean basically the same thing. Paul is emphasizing that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. Alternate translation: “to keep these rules without being partial or showing favor to anyone” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "The terms **partiality** and **favoritism** mean similar things. Paul may be using repetition to emphasize that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. If it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “being completely fair to everyone” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -167,14 +308,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ταῦτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φυλάξῃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χωρὶς",
"occurrence": 1
@ -204,8 +337,106 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν",
"glQuote": "to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism",
"quoteString": "χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν",
"glQuote": "without partiality, doing nothing out of favoritism",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two terms mean basically the same thing, although the second term refers more specifically to arguments about the meaning of words. Paul uses these terms together for emphasis. If these are not separate ideas in your language, you could combine them. Alternate translation: “arguments” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ζητήσεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λογομαχίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ζητήσεις καὶ λογομαχίας",
"glQuote": "controversies and word-battles",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two words mean very similar things. Paul uses them both to emphasize that this is very bad. If it would be clearer in your language, you can use one term with a word that adds emphasis. Alternate translations: “complete destruction” or “total ruin” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ὄλεθρον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἀπώλειαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν",
"glQuote": "ruin and destruction",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The terms **spotless** and **irreproachable** mean similar things. Paul may be using them together for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these terms and express the emphasis in another way. Alternate translation: “completely blameless” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἄσπιλον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνεπίλημπτον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον",
"glQuote": "spotless, irreproachable",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,26 +6,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The understood information can be stated clearly. Alternate translation: “And I also want you to command them not to pay attention” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "Here Paul leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “in the same way, I also want” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 4
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "μηδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσέχειν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηδὲ προσέχειν",
"glQuote": "Neither should they pay attention",
"quote": "ὡσαύτως",
"quoteString": "ὡσαύτως",
"glQuote": "likewise",
"occurrence": 1
}
},
@ -36,7 +27,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The understood information can be stated clearly. Alternate translation: “and then God formed Eve” or “then God created Eve” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "Here Paul leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “and then God created Eve” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -66,26 +57,26 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The understood information can be stated clearly. Alternate translation: “but he is especially the Savior of those people who believe” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "Here Paul leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. He does not mean that these false teachers will forbid believers to abstain from certain foods, but that the false teachers will require them to abstain from certain foods. In other words, the meaning of **forbidding** does not carry forward from the previous clause; rather, the meaning of “requiring” should be supplied. Alternate translation: “they will require believers to abstain from certain foods” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 10
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "μάλιστα",
"word": "ἀπέχεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστῶν",
"word": "βρωμάτων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μάλιστα πιστῶν",
"glQuote": "but especially of believers",
"quoteString": "ἀπέχεσθαι βρωμάτων",
"glQuote": "to abstain from foods",
"occurrence": 1
}
},
@ -96,17 +87,143 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "You can state clearly the understood information. Alternate translation: “exhort younger women” or “encourage younger women” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"occurrenceNote": "Paul leaves a verb unexpressed here that your language might need to express. Alternate translations: “continues in making requests and prayers” or “continues to make requests and to offer prayers” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 2
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "νεωτέρας",
"quoteString": "νεωτέρας",
"glQuote": "younger women",
"quote": [
{
"word": "προσμένει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεήσεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "προσευχαῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς",
"glQuote": "continues in requests and prayers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **on** stands for the concept of “relying on.” You may need to use a more complete phrase in your language. Alternate translations: “you are relying on the testimony of two or three people” or “at least two people give evidence for it” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δύο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τριῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μαρτύρων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων",
"glQuote": "upon two or three witnesses",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “and so it is also clear that” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "ὅτι",
"quoteString": "ὅτι",
"glQuote": "that",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "By **all**, Paul is referring to all of the things that anyone actually has, not to everything that it might be possible to have. If it is clearer in your language, you may want to include words to make that clear. Alternate translation: “all of the things that we have so that we can enjoy them” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "πάντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλουσίως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπόλαυσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν",
"glQuote": "all things richly unto enjoyment",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implied information can be stated explicitly. Alternate translation: “a different doctrine from what we teach” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "The implication is that these people were not teaching in a different way, but teaching different things than what Paul and Timothy taught. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “a different doctrine from what we teach” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -16,7 +16,7 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἑτεροδιδασκαλεῖν",
"quoteString": "ἑτεροδιδασκαλεῖν",
"glQuote": "a different doctrine",
"glQuote": "teach differently",
"occurrence": 1
}
},
@ -27,7 +27,168 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It can be made explicit that this was the testimony that God wants to save all people. Alternate translation: “as the proof at the right time that God wants to save all people” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "That Gods people would show **love** is the goal of the command. If it is necessary to include the object of “love,” you can say “each other” or “others.” This may also include love for God. Alternate translation: “is that Gods people would love others” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἐστὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγάπη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐστὶν ἀγάπη",
"glQuote": "is love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **law** refers specifically to the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, as in the UST. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "νομοδιδάσκαλοι",
"quoteString": "νομοδιδάσκαλοι",
"glQuote": "teachers of the law",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is referring to his character before he believed in Jesus. He is probably referring to how he used to say that Jesus was not the Messiah and that people should not believe in him. Alternate translation: “I was a person who said wrong things about Jesus” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὄντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βλάσφημον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὄντα βλάσφημον",
"glQuote": "being a blasphemer",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is referring to his character before he believed in Jesus. Alternate translation: “a person who persecuted those who believed in Jesus” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "διώκτην",
"quoteString": "διώκτην",
"glQuote": "a persecutor",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is referring to his character before he believed in Jesus. Alternate translations: “a violent person” or “a person who used violence against those who believed in Jesus” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ὑβριστήν",
"quoteString": "ὑβριστήν",
"glQuote": "an aggressor",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This probably means that Paul expelled them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan has access to them and can harm them. If it would be helpful to your readers, you may want to include this information in a footnote. Alternate translation: “I have allowed Satan to make them suffer” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὓς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρέδωκα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Σατανᾷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could make it explicit that this demonstrated specifically that God wants to save all people. Alternate translation: “as the proof that God wants to save all people” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -43,18 +204,10 @@
{
"word": "μαρτύριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καιροῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις",
"glQuote": "as the testimony at the right time",
"quoteString": "τὸ μαρτύριον",
"glQuote": "the testimony",
"occurrence": 1
}
},
@ -65,29 +218,63 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implied meaning may be stated explicitly. Alternate translation: “a good reputation among other believers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Paul is warning that a new convert might become excessively proud if he were given an important leadership position right away. Alternate translation: “becoming proud of himself” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 13
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "τυφωθεὶς",
"quoteString": "τυφωθεὶς",
"glQuote": "puffed up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since Paul follows this statement by quoting a hymn or poem about the life of Jesus, the implication is that he sees Jesus as having made it possible for people to worship God in the most genuine way. Alternate translation: “the truth that God has revealed about why we worship Jesus is great” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "βαθμὸν",
"word": "μέγα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "ἐστὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλὸν",
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐσεβείας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μυστήριον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "βαθμὸν…καλὸν",
"glQuote": "a good standing",
"quoteString": "μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον",
"glQuote": "great is the mystery of godliness",
"occurrence": 1
}
},
@ -98,7 +285,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is implied that they will forbid believers to marry. Alternate translation: “forbid believers to marry” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "The implication is that these false teachers will forbid believers to marry. Alternate translation: “these people will forbid believers to marry” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -117,7 +304,7 @@
}
],
"quoteString": "κωλυόντων γαμεῖν",
"glQuote": "forbid to marry",
"glQuote": "forbidding to marry",
"occurrence": 1
}
},
@ -128,7 +315,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is implied that they will forbid only certain foods. Alternate translation: “they will require believers to abstain from certain foods” or “they will not allow people to eat certain foods” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "The implication is that these false teachers will forbid only certain foods and that they will impose this restriction on believers. Alternate translation: “they will forbid believers to eat certain foods” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -147,7 +334,7 @@
}
],
"quoteString": "ἀπέχεσθαι βρωμάτων",
"glQuote": "to receive foods",
"glQuote": "to abstain from foods",
"occurrence": 1
}
},
@ -158,7 +345,415 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is implied that Paul means Timothy should not drink only water. He is telling Timothy to use wine as medicine. The water in that area often caused sickness. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "In context, the implication is that this refers to prayers of thanksgiving to God for food. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and because of the thanks that people offer to God for it in prayer” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντεύξεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἐντεύξεως",
"glQuote": "and prayer",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could say explicitly what Timothy is to read and to whom, and whom he is to exhort and teach. Alternate translation: “continue reading the Scriptures to the people in the church there, exhorting them, and teaching them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "πρόσεχε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναγνώσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "παρακλήσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "διδασκαλίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ",
"glQuote": "to the reading, to the exhortation, to the teaching",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this **gift** is the ability that God has given Timothy for ministry. Alternate translation: “do not neglect the ability that God has given you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀμέλει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρίσματος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος",
"glQuote": "Do not neglect the gift in you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it is helpful in your language, you may want to make explicit what **these things** are. Alternate translation: “these things that I am telling you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ταῦτα",
"quoteString": "ταῦτα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it is helpful in your language, you may want to make explicit in what way Timothy is to make **progress**. Alternate translation: “your increasing ability to live the way that Jesus wants you to live” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προκοπὴ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σου ἡ προκοπὴ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this person is worse than an unbeliever because even unbelievers take care of their own relatives. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “is worse than those who do not believe in Jesus, because they do take care of their relatives” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπίστου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χείρων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔστιν ἀπίστου χείρων",
"glQuote": "is worse than an unbeliever",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "There seems to have been a list of widows who had no family to help them. The church members met these womens needs for food, clothing, and shelter, and these women then devoted their lives to serving the Christian community. If it would be clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “have the church put a woman on the list of widows who truly need help” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "χήρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καταλεγέσθω",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χήρα καταλεγέσθω",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that when a widow accepted a place on the register, she promised to remain unmarried and devote herself to serving other believers. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “when they feel bodily desires that are contrary to their pledge of chastity” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὅταν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "καταστρηνιάσωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅταν…καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "when they become wanton against Christ",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that she has widows within her extended family. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “has relatives who are widows” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἔχει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χήρας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔχει χήρας",
"glQuote": "has widows",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could say what, by implication, people will be afraid of doing. Alternate translation: “so that other people will be afraid to sin themselves” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λοιποὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φόβον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχωσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν",
"glQuote": "so that the rest also may have fear",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication in context may be that if Timothy appoints a person to leadership before they are ready or without ensuring that their character is exemplary, then Timothy will bear some responsibility for that persons ultimate failure as a leader, or he will appear to have approved of the persons sins, once they are uncovered. Alternate translation: “so that you do not become responsible for the moral and leadership failures of others” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μηδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κοινώνει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλοτρίαις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις",
"glQuote": "nor share in the sins of others",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is telling Timothy to use wine specifically as medicine. The water in that area was impure and often caused sickness. Alternate translation: “in addition, you should drink some wine from time to time as medicine” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -168,16 +763,20 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "μηκέτι",
"word": "οἴνῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑδροπότει",
"word": "ὀλίγῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρῶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηκέτι ὑδροπότει",
"glQuote": "You should no longer drink water",
"quoteString": "οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ",
"glQuote": "use a little wine",
"occurrence": 1
}
},
@ -188,7 +787,91 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is implied that Paul is speaking about believers. Alternate translation: “Let all who are believers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Implicitly, here Paul does not mean all good works, since in the rest of the sentence he speaks of some good works that are not evident. Alternate translation: “most good works are also obvious” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρόδηλα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα",
"glQuote": "good works are also evident",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these works are considered **good** because they are consistent with Gods character, purposes, and will. Alternate translation: “actions that God approves” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καλὰ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ ἔργα τὰ καλὰ",
"glQuote": "good works",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication in context is that Paul is speaking about believers who are slaves. Alternate translation: “believers who are working as slaves” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -207,7 +890,7 @@
}
],
"quoteString": "ὅσοι εἰσὶν",
"glQuote": "Let all who are",
"glQuote": "as many…as are",
"occurrence": 1
}
},
@ -218,7 +901,154 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“in the presence of God, who causes all things to live.” It is implied that Paul as asking God to be his witness. Alternate translation: “with God, who causes all things to live, as my witness” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Implicitly Paul means the teaching about Jesus and about how his followers should live. Alternate translation: “our teaching about how believers should live” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδασκαλία",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ διδασκαλία",
"glQuote": "the teaching",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Paul is speaking about when a person is born. Alternate translation: “brought nothing into the world when we were born” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὐδὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "εἰσηνέγκαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κόσμον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐδὲν…εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον",
"glQuote": "we brought nothing into the world",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Paul is speaking about when a person dies. Alternate translation: “we can take nothing out of the world when we die” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξενεγκεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δυνάμεθα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα",
"glQuote": "neither are we able to take anything out",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Timothys statement of his faith was binding because these witnesses were present and could testify that he had made it. In your translation, you can use the expression used in your culture for a public, legal commitment. Alternate translation: “while many people were watching” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἐνώπιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μαρτύρων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων",
"glQuote": "before many witnesses",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Paul is asking God to be his witness that he has given Timothy this command. Alternate translation: “with God as my witness” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -227,25 +1057,21 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἐνώπιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζῳοποιοῦντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντα",
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα",
"glQuote": "who gives life to all things",
"quoteString": "ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "before God",
"occurrence": 1
}
},
@ -256,7 +1082,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“in the presence of Christ Jesus, who spoke…Pilate.” It is implied that Paul is asking Jesus to be his witness. Alternate translation: “with Christ Jesus, who spokePilate, as my witness” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "The implication is that Paul is also asking Jesus to be his witness. Alternate translation: “and with Christ Jesus … as my witness as well” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -276,11 +1102,29 @@
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
}
],
"quoteString": "καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ",
"glQuote": "and Christ Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is offering Jesus to Timothy as an example of someone who publicly affirmed his obedience to God even when others were hostile and threatening. Alternate translation: “who acknowledged God himself when Pontius Pilate put him on trial” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 3
@ -300,10 +1144,22 @@
{
"word": "Πειλάτου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁμολογίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου",
"glQuote": "before Christ Jesus, who made…Pilate",
"quoteString": "τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν",
"glQuote": "the one having testified the good confession before Pontius Pilate",
"occurrence": 1
}
},
@ -314,7 +1170,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is implied that God will reveal Jesus. Alternate translation: “God will reveal Jesus” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "This expression refers implicitly to God. Alternate translation: “God, the One we praise, who alone rules over the world” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -322,9 +1178,64 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "δείξει",
"quoteString": "δείξει",
"glQuote": "God will reveal Christs appearing",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μακάριος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μόνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Δυνάστης",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης",
"glQuote": "the blessed and only Sovereign",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Jesus has entrusted Timothy with the message to proclaim about him. Alternate translation: “protect the message about Jesus that he has put in your care” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραθήκην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φύλαξον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν παραθήκην φύλαξον",
"glQuote": "guard the entrustment",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “man” includes both male and female. Alternate translation: “a righteous person” or “a good person” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"occurrenceNote": "Paul uses the term **man** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “murderers” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -14,9 +14,9 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "δικαίῳ",
"quoteString": "δικαίῳ",
"glQuote": "a righteous man",
"quote": "ἀνδροφόνοις",
"quoteString": "ἀνδροφόνοις",
"glQuote": "man-slayers",
"occurrence": 1
}
},
@ -27,7 +27,176 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to all believers whether male or female. (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"occurrenceNote": "This is the fifth and last compound word on the list. Paul uses the term **man** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people who kidnap other people to sell them as slaves” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνδραποδισταῖς",
"quoteString": "ἀνδραποδισταῖς",
"glQuote": "man-stealers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπων",
"quoteString": "ἀνθρώπων",
"glQuote": "men",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “everyone” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπους",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντας ἀνθρώπους",
"glQuote": "all men",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπων",
"quoteString": "ἀνθρώπων",
"glQuote": "men",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is likely using the term **man** in a generic sense to refer to the humanity of Jesus. Alternate translation: “Christ Jesus, who is also human” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "ἄνθρωπος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς",
"glQuote": "the man Christ Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word **men** refers specifically to males. The term is not generic, since Paul addresses women next. Alternate translations: “the males in all places” or “men everywhere” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνδρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τόπῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ",
"glQuote": "the men in every place",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the term **brothers** in a generic sense that includes men and women. Alternate translation: “the brothers and sisters” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -49,5 +218,170 @@
"glQuote": "the brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπων",
"quoteString": "ἀνθρώπων",
"glQuote": "men",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπων",
"quoteString": "ἀνθρώπων",
"glQuote": "men",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **brothers** figuratively means fellow believers in Jesus, whether male or female. Alternate translation: “they are fellow believers” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "ἀδελφοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀδελφοί εἰσιν",
"glQuote": "they are brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **he** refers to anyone in general who teaches what is not correct. Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "τετύφωται",
"quoteString": "τετύφωται",
"glQuote": "he is puffed up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπων",
"quoteString": "ἀνθρώπων",
"glQuote": "men",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “people” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀνθρώπους",
"quoteString": "ἀνθρώπους",
"glQuote": "men",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **men** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “no human being” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "οὐδεὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐδεὶς ἀνθρώπων",
"glQuote": "none of men",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1,35 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “he” refers to anyone in general that teaches what is not correct. To make this clear, you can translate “he” as “they” as in the UST. (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τετύφωται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νοσῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τετύφωται…νοσῶν",
"glQuote": "he is proud…He has an unhealthy interest",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,23 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In some languages it is more natural to say “go” here, rather than **come**. Alternate translation: “to go” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": "ἐλθεῖν",
"quoteString": "ἐλθεῖν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“I teach the Gentiles the message of faith and truth.” Here, Paul may be using “faith” and truth” to express one idea. Alternate translation: “I teach the Gentiles about the true faith” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"occurrenceNote": "If this phrase has the second meaning that the previous note discusses, Paul may be using the two terms **faith** and **truth** together to express one idea. Alternate translation: “I teach the Gentiles about the true faith” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -41,7 +41,7 @@
}
],
"quoteString": "διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ",
"glQuote": "I am a teacher of the Gentiles in faith and truth",
"glQuote": "a teacher of the nations in faith and truth",
"occurrence": 1
}
},
@ -52,32 +52,21 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “word of God” and “prayer” are used together to express one idea. The prayer is in agreement with the truth that God has revealed. Alternate translation: “it is dedicated for Gods use by praying in agreement with his word” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"occurrenceNote": "Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **anger** tells what kind of **argument** the men should avoid. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “without angry arguments” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 5
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἁγιάζεται",
"word": "χωρὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"word": "ὀργῆς",
"occurrence": 1
},
{
@ -85,12 +74,178 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐντεύξεως",
"word": "διαλογισμοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἁγιάζεται…διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως",
"glQuote": "it is sanctified by the word of God and prayer",
"quoteString": "χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ",
"glQuote": "without anger and argument",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The two words **genuine** and **left-alone** work together to describe one condition, and they may be combined if that is clearer in your language. Alternate translation: “a widow who is genuinely alone” Or it may be that **left-alone** further defines **genuine**. Alternate translation: “a real widow, that is, one who has no family” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὄντως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χήρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεμονωμένη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη",
"glQuote": "the genuine and left-alone widow",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **requests and prayers** expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **requests** tells what kind of **prayers** Paul is talking about here. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translations: “making requests to God in prayer” or “praying to God for what she needs” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)).",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεήσεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "προσευχαῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς",
"glQuote": "requests and prayers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase may be expressing a single idea by using two phrases (which are actually just two words in Greek) connected with **and**. The phrase **in the word** would be identifying the content of the **teaching**. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “at teaching from the Scriptures” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδασκαλίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ",
"glQuote": "in the word and in teaching",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **foolish** tells why these desires are **harmful**. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “destructive impulses” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἐπιθυμίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀνοήτους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "βλαβεράς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς",
"glQuote": "foolish and harmful desires",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -1 +1,134 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"With the word “endless” Paul uses exaggeration to emphasize that the genealogies are very long. (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"γενεαλογίαις","occurrence":1},{"word":"ἀπεράντοις","occurrence":1}],"quoteString":"γενεαλογίαις ἀπεράντοις","glQuote":"endless genealogies","occurrence":1}}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **endless** as an exaggeration to emphasize that these are very long. Alternate translation: “lists of names that seem as if they will never end” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "γενεαλογίαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπεράντοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "γενεαλογίαις ἀπεράντοις",
"glQuote": "endless genealogies",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word **every** here as a generalization for emphasis. Alternate translation: “she has done many good deeds” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαθῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπηκολούθησεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν",
"glQuote": "pursued every good work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **nothing** here as a generalization for emphasis. It is specifically Gods true message that the person does not understand. Alternate translation: “he understands nothing about Gods truth” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "μηδὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιστάμενος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηδὲν ἐπιστάμενος",
"glQuote": "understanding nothing",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **all** here as a generalization for emphasis. Alternate translation: “many kinds of wrong things” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πάντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κακῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντων τῶν κακῶν",
"glQuote": "all evils",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,29 +6,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “turned away” is an idiom that means they have stopped doing what God has commanded. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "This is the fourth compound word on the list. The term “lie” figuratively means to have sexual relations. Alternate translation: “men who have sexual relations with other males” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 6
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ὧν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐξετράπησαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὧν…ἐξετράπησαν",
"glQuote": "have turned away from these things",
"quote": "ἀρσενοκοίταις",
"quoteString": "ἀρσενοκοίταις",
"glQuote": "male-liers",
"occurrence": 1
}
},
@ -39,7 +27,151 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Possible meanings for this idiom are (1) “with good judgment,” (2) “with modesty,” or (3) “with self-control.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "This could mean one of two things: (1) Paul could be referring to faith and love that he received from Jesus when he became **in** him, which would mean figuratively “in relationship with” him. Alternate translation: “and enabled me to trust him and love him” (2) Paul could be referring to the faith and love that Jesus himself possesses and could be saying that these were the basis of the mercy that Jesus showed him. Alternate translation: “because he believed in me and loved me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγάπης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ",
"glQuote": "with the faith and love that are in Christ Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [1:15](rc://en/ult/book/1ti/01/15), the term **first** figuratively means the superlative example of a class. Alternate translation: “most importantly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "πρῶτον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πρῶτον πάντων",
"glQuote": "first of all",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “at the time that God had chosen” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "καιροῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καιροῖς ἰδίοις",
"glQuote": "in its own times",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul may be saying that he wants the women to listen rather than to speak. Alternate translation: “by listening” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡσυχίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ἡσυχίᾳ",
"glQuote": "in quietness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Possible meanings of this expression here are: (1) “with good judgment,” (2) “with modesty,” or (3) “with clear thinking” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -58,7 +190,435 @@
}
],
"quoteString": "μετὰ σωφροσύνης",
"glQuote": "with soundness of mind",
"glQuote": "with self-control",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression describes Pauls haste and urgency. Alternate translation: “as soon as I can” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τάχει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τάχει",
"glQuote": "in quickness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Alternate translations: “the God who is genuinely alive” or “the true God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζῶντος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Θεοῦ ζῶντος",
"glQuote": "the living God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression refers to the time period when Gods purposes in history are approaching their culmination and so the evil opposition to them increases. Paul is probably referring to the time period between Jesus resurrection and his second coming. Alternate translation: “in these days as Gods purposes advance” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑστέροις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καιροῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ὑστέροις καιροῖς",
"glQuote": "in later times",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **old-womanish** is an idiom that means “silly” or “foolish.” Paul tells Timothy in [5:2](rc://en/ult/book/1ti/05/02) that he should respect older women as mothers, so Pauls expression here should be recognized as idiomatic rather than disrespectful. Your language may have a similar expression. Alternate translation: “old wives tales” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "γραώδεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μύθους",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς…γραώδεις μύθους",
"glQuote": "old-womanish fables",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this in [3:15](rc://en/ult/book/1ti/03/15). Alternate translations: “the God who is genuinely alive” or “the true God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Θεῷ ζῶντι",
"glQuote": "the living God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “provide for widows” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "χήρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τίμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χήρας τίμα",
"glQuote": "Honor widows",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **his own** is an idiom that means “his own relatives.” Alternate translation: “a person does not help with his relatives needs, and especially those of the family members living in his home” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μάλιστα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκείων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προνοεῖ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ",
"glQuote": "does not provide for his own, and especially for household members",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Like the similar expression in [3:2](rc://en/ult/book/1ti/03/02), this means that she has only one husband, and may also means that she was only married once. (If it means the second possibility, it is not clear whether Paul means to exclude women who were married more than once and widowed each time, or more specifically women who divorced their husbands and married other men.) Alternate translations: (1) “she was always faithful to her husband” or (2) “she had one husband” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἑνὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνδρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γυνή",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή",
"glQuote": "a wife of one husband",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression refers to believers in Jesus as people who are “holy” or “set apart” for God. Alternate translations: “the believers” or “Gods holy people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ἁγίων",
"quoteString": "ἁγίων",
"glQuote": "the saints",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “will be afraid” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "φόβον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχωσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "φόβον ἔχωσιν",
"glQuote": "may have fear",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means the angels whom God has chosen to serve him in a special way. Alternate translation: “the angels who are Gods special servants” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκλεκτῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγγέλων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων",
"glQuote": "the chosen angels",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "See how you translated this expression in [2:6](rc://en/ult/book/1ti/02/06). Alternate translation: “at the time that God will choose” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "καιροῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καιροῖς ἰδίοις",
"glQuote": "in its own times",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In the New Testament, this expression can refer to different things, but in this case it seems to refer to the new life that believers will have in Gods presence after death and the end of history. It is equivalent to the expression “the coming life” in [4:8](rc://en/ult/book/1ti/04/08). Alternate translation: “their future life in Gods presence” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέλλον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ μέλλον",
"glQuote": "for what is coming",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,26 +6,51 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “us” refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"occurrenceNote": "In this letter, Paul uses the words **we**, **us,** and **our** to refer either to Timothy and himself, or else to all believers, which would also include the two of them. So generally, these words include the addressee. A note will discuss the one possible exception in [4:10](rc://en/ult/book/1ti/04/10). (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 14
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "οἴδαμεν",
"quoteString": "οἴδαμεν",
"glQuote": "we know",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could be the one place where **we** does not include the addressee. Paul has just told Timothy to make godliness his priority rather than physical exercise, and he may be offering himself and his other fellow workers as an example of that for Timothy to follow. So if your language makes that distinction, you may wish to use the exclusive form in this phrase. However, **we** in the next phrase would include Timothy, since Paul is encouraging Timothy to join him and his fellow workers in making godliness his priority as someone who, like them, has hoped in the living God. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "λοιδορίας",
"word": "κοπιῶμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάριν",
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγωνιζόμεθα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "λοιδορίας χάριν",
"glQuote": "to slander us",
"quoteString": "κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα",
"glQuote": "we toil and struggle",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,82 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “if she is at least sixty years old” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλαττον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐτῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑξήκοντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γεγονυῖα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα",
"glQuote": "being not less than sixty years old",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "χεῖρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταχέως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηδενὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιτίθει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει",
"glQuote": "Place hands hastily on no one",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words “night” and “day” are used together to mean “at all times.” Alternate translation: “all the time” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"νυκτὸς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":4},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"νυκτὸς καὶ ἡμέρας","glQuote":"both night and day","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The words **night** and **day** are used together to mean that she prays to God often, no matter what time it is. It does not mean that she prays all night and all day without ever stopping. Alternate translation: “at all times” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"νυκτὸς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":4},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"νυκτὸς καὶ ἡμέρας","glQuote":"night and day","occurrence":1}}]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Pauls sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: “who is truly like a son to me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Pauls sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Paul personally led Timothy to trust in Christ. That would be another reason why Paul considered him to be like his own child, since Timothy entered his new life as a follower of Jesus because of Paul. Alternate translation: “who is truly like a son to me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -22,18 +22,10 @@
{
"word": "τέκνῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει",
"glQuote": "true son in the faith",
"quoteString": "γνησίῳ τέκνῳ",
"glQuote": "a true son",
"occurrence": 1
}
},
@ -44,7 +36,41 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Paul means that some people are not fulfilling the purpose of their faith, which is to love as he just explained in 1:5. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, the **heart** figuratively represents a persons thoughts and inclinations. Alternate translation: “from a desire for only what is good” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθαρᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ καθαρᾶς καρδίας",
"glQuote": "from a pure heart",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of faith in Christ as if it were a target that people should aim at. Paul means that some people are not fulfilling the purpose of their faith, which is to love, as he has just explained. Alternate translation: “some people, who are not fulfilling the purpose of faith in Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -63,7 +89,7 @@
}
],
"quoteString": "τινες ἀστοχήσαντες",
"glQuote": "Some people have missed the mark",
"glQuote": "some, having missed the mark",
"occurrence": 1
}
},
@ -74,7 +100,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the task of serving God as if it were a place that one could be placed in. Alternate translation: “he assigned me to serve him” or “he appointed me as his servant” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, **turned away** figuratively means these people have stopped doing what God has commanded. Alternate translation: “are no longer doing what God commands. Instead of that, they just engage in” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐξετράπησαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐξετράπησαν εἰς",
"glQuote": "have turned away",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the task of serving God as if it were a location that one could be placed in. Alternate translations: “he assigned me to serve him” or “he appointed me as his servant” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -97,7 +153,7 @@
}
],
"quoteString": "θέμενος εἰς διακονίαν",
"glQuote": "he placed me into service",
"glQuote": "placing me into service",
"occurrence": 1
}
},
@ -108,7 +164,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of Gods grace as if it were a liquid that could fill a container and spill out of the top when the container is full. Alternate translation: “God showed me much grace” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of the grace of Jesus as if it were a liquid that fills a container until it flows over the top. Alternate translation: “Jesus showed me unlimited grace” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -157,45 +213,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This speaks about Jesus as if he were a container that holds a liquid. Here “in Christ Jesus” refers to having a relationship with Jesus. Alternate translation: “that Christ Jesus enables me to give to God because I am united to him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ",
"glQuote": "that is in Christ Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of his instructions as if he could physically put them in front of Timothy. Alternate translation: “I am entrusting you with this command” or “This is what I am commanding you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of his instructions as if he could physically put them in front of Timothy. Alternate translations: “I am entrusting you with this command” or “this is what I am commanding you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -226,7 +244,7 @@
}
],
"quoteString": "ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι",
"glQuote": "I am placing this command before you",
"glQuote": "This command I am placing before you",
"occurrence": 1
}
},
@ -237,7 +255,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of his close relationship to Timothy as though Paul is the father and Timothy is the child. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: “who is truly like my child” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Pauls sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Paul personally led Timothy to trust in Christ, and that would be another reason why Paul considered him to be like his own child. Alternate translation: “you who are like my very own child” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -247,7 +265,7 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "τέκνον",
"quoteString": "τέκνον",
"glQuote": "my child",
"glQuote": "child",
"occurrence": 1
}
},
@ -258,7 +276,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks about Timothy working for the Lord as if he were a soldier fighting a battle. Alternate translation: “continue to work hard for the Lord” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively about Timothy doing his best for the Lord as if he were a soldier fighting a battle. Alternate translation: “continue to do your best on behalf of the Lord” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -299,7 +317,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of these peoples faith as if it were a ship that could be wrecked at sea. He means that they have ruined their faith and no longer believe in Jesus. You should use this or a similar metaphor if it will be understood in the project language. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of these people as if they were a ship that had sunk. He means that these people no longer believe in Jesus and no longer live as his followers. You could use this same figure, or a similar one from your culture, if your readers would understand this meaning. Otherwise, you could say as an alternative translation, “no longer belong to Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -315,6 +333,10 @@
{
"word": "…"
},
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
@ -328,8 +350,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τινες…τὴν πίστιν ἐναυάγησαν",
"glQuote": "some have shipwrecked their faith",
"quoteString": "τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν",
"glQuote": "have shipwrecked regarding the faith",
"occurrence": 1
}
},
@ -340,7 +362,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means that Paul rejected them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan can have power over them and harm them. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively as if he physically took hold of these men and handed them to Satan. If this does not make sense in your language, you can state it plainly. Alternate translation: “I have allowed Satan to command them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -367,7 +389,7 @@
}
],
"quoteString": "οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ",
"glQuote": "whom I gave over to Satan",
"glQuote": "whom I have given over to Satan",
"occurrence": 1
}
},
@ -378,7 +400,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place to which people could be brought. Alternate translation: “to know and accept what is true” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place where people could come. Alternate translation: “to know and accept what is true” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
@ -416,7 +438,70 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the experience of being condemned for having done wrong as if it were a hole that a person could fall into. Alternate translation: “have God condemn him as he condemned the devil” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul compares himself to a **herald** because God has sent him out to announce the gospel message. Alternate translation: “a preacher” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "κῆρυξ",
"quoteString": "κῆρυξ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If the expression **loving** money would not convey the idea of something inappropriate in your language, it might be helpful to use a term that expresses the idea of “greed.” Alternate translation: “not greedy for money” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "ἀφιλάργυρον",
"quoteString": "ἀφιλάργυρον",
"glQuote": "not money-loving",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul describes being proud figuratively as if it made a person swell in size. Alternate translation: “thinking that he is better than others” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "τυφωθεὶς",
"quoteString": "τυφωθεὶς",
"glQuote": "puffed up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul describes the experience of being condemned for having done wrong as like falling into a hole. Alternate translation: “and have God condemn him as he condemned the devil” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -425,6 +510,17 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
@ -446,8 +542,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου",
"glQuote": "fall into condemnation as the devil",
"quoteString": "ἵνα μὴ…εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου",
"glQuote": "so that he may not fall…into the judgment of the devil",
"occurrence": 1
}
},
@ -458,7 +554,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“those outside of the church.” Paul speaks of the church as though it were a place, and of unbelievers as though they were physically outside of it. Alternate translation: “those who are not Christians” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of the church figuratively as though it were a place and unbelievers were physically outside of it. Alternate translation: “those who are not believers” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -488,7 +584,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of disgrace and the devil causing someone to sin as if they were a hole or a trap into which a person falls. Here “fall into” means to experience. Alternate translation: “nothing causes him shame before the unbelievers and so that the devil does not cause him to sin” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of disgrace figuratively as if it were a hole that a person could fall into. Alternate translation: “so that he does not do anything that would make him ashamed” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -512,15 +608,29 @@
{
"word": "ἐμπέσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
}
],
"quoteString": "μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ",
"glQuote": "so that he may not fall into disgrace",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the devil tempting someone to sin as if it were a trap that could catch a person. Alternate translation: “so that the devil is not able to tempt him to sin” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "παγίδα",
"occurrence": 1
@ -534,8 +644,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ, καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου",
"glQuote": "he does not fall into disgrace and the trap of the devil",
"quoteString": "παγίδα τοῦ διαβόλου",
"glQuote": "the trap of the devil",
"occurrence": 1
}
},
@ -546,7 +656,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks about these people as if they were “double-talkers” or could say two things at once. He means the person says one thing but mean something else. Alternate translation: “should act properly and mean what they say” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively about some people as if they could say two things at once. Alternate translation: “they should not say one thing but mean something else” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -555,14 +665,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "σεμνούς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
@ -572,8 +674,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σεμνούς, μὴ διλόγους",
"glQuote": "should be dignified, not double-talkers",
"quoteString": "μὴ διλόγους",
"glQuote": "not double-talkers",
"occurrence": 1
}
},
@ -584,7 +686,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe.” This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. Paul speaks of true teaching about God as if it were an object that a person could keep with himself. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of true teaching about God as if it were an object that a person could hold. Alternate translation: “they must continue to believe” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -592,30 +694,9 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἔχοντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μυστήριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως",
"glQuote": "They should keep the revealed truth of the faith",
"quote": "ἔχοντας",
"quoteString": "ἔχοντας",
"glQuote": "holding",
"occurrence": 1
}
},
@ -626,7 +707,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of a persons knowledge that he has done no wrong as if that knowledge or conscience were clean. Alternate translation: “faith, knowing they have tried their hardest to do what is right” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of a persons sense of right and wrong being **clean**, which means that it assures that person that he has done nothing wrong. Alternate translation: “knowing that they are not doing anything wrong” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -635,10 +716,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
@ -652,8 +729,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει",
"glQuote": "faith with a clean conscience",
"quoteString": "ἐν καθαρᾷ συνειδήσει",
"glQuote": "with a clean conscience",
"occurrence": 1
}
},
@ -664,7 +741,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are (1) Paul is referring only to Timothys behavior in the church. Alternate translation: “so that you may know how to conduct yourself as a member of Gods family” or (2) Paul is referring to the believers in general. Alternate translation: “so that you all may know how to conduct yourselves as members of Gods family” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of the truth as if it were a building and of the community of believers as if they were helping to hold up that building. Alternate translation: “which helps to proclaim Gods truth” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -673,84 +750,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰδῇς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἴκῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναστρέφεσθαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι",
"glQuote": "so that you may know how to behave in the household of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the believers bearing witness to the truth about Christ as if they were a pillar and a base supporting a building. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “which is the church of the living God. And, by keeping and teaching Gods truth, these members of the church support the truth just as a pillar and base support a building” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἥτις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκκλησία",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζῶντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "στῦλος",
"occurrence": 1
@ -772,8 +771,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας",
"glQuote": "which is the church of the living God, the pillar and support of the truth",
"quoteString": "στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας",
"glQuote": "a pillar and support of the truth",
"occurrence": 1
}
},
@ -784,7 +783,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of people ceasing to trust in Christ as if they were physically leaving a place or an object. Alternate translation: “stop trusting in Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of people ceasing to trust in Christ as if they were physically leaving a place. Alternate translation: “some people will stop trusting in Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -798,7 +797,8 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "τινες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
@ -809,8 +809,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀποστήσονταίτῆς πίστεως",
"glQuote": "leave the faith",
"quoteString": "ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως",
"glQuote": "some will leave the faith",
"occurrence": 1
}
},
@ -821,7 +821,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Possible meanings are (1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or (2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul is speaking figuratively of these people as if their sense of right and wrong had been ruined like skin that someone had burned with a hot iron. Alternate translation: “they will not have any sense of right and wrong any more” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -848,7 +848,7 @@
}
],
"quoteString": "κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν",
"glQuote": "Their own consciences will be branded",
"glQuote": "their own consciences having been seared",
"occurrence": 1
}
},
@ -859,7 +859,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of his instructions as if they were objects that could be physically presented to the believers. Here, to place before means to instruct or to remind. Alternate translation: “If you help the believers remember these things” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of his instructions as if they were objects that could be physically placed in front of the other believers. Alternate translation: “if you help the believers remember these things” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -886,7 +886,7 @@
}
],
"quoteString": "ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς",
"glQuote": "If you place these things before the brothers",
"glQuote": "Placing these things before the brothers",
"occurrence": 1
}
},
@ -897,7 +897,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of Gods word and its teaching as if it could physically feed Timothy and make him strong. This can be stated in active form. Alternate translation: “the words of faith and the good teaching that you have followed are causing you to trust more strongly in Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "This term figuratively means a fellow believer in Jesus. Alternative translation: “your fellow believers” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῖς ἀδελφοῖς",
"glQuote": "the brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of these statements and teachings as if they could physically feed Timothy and make him strong. Alternate translation: “the statements of what we believe, expressed in proper teaching, are causing you to trust more strongly in Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -956,7 +986,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας",
"glQuote": "you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed",
"glQuote": "being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed",
"occurrence": 1
}
},
@ -967,7 +997,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is probably an expression that means “silly” or “absurd.” Paul is not purposely insulting women in his reference to “old women.” Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul tells Timothy figuratively to work to develop godly character as if he were an athlete improving his physical conditioning. Alternate translation: “diligently practice acting in ways that please God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -977,16 +1007,27 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"word": "γύμναζε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γραώδεις",
"word": "…"
},
{
"word": "σεαυτὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐσέβειαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ γραώδεις",
"glQuote": "loved by old women",
"quoteString": "γύμναζε…σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν",
"glQuote": "train yourself for godliness",
"occurrence": 1
}
},
@ -997,7 +1038,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of Timothy as if he were a container that could hold Gods gifts. This can be stated in positive form. Alternate translation: “Do not neglect your spiritual gift” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of Timothy as if he were a container that could hold Gods gift. Alternate translation: “do not neglect the ability that God has given you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -1032,7 +1073,7 @@
}
],
"quoteString": "μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος",
"glQuote": "Do not neglect the gift that is in you",
"glQuote": "Do not neglect the gift in you",
"occurrence": 1
}
},
@ -1043,7 +1084,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of Gods gifts to Timothy as if he could physically be in them. Alternate translation: “Do all these things and live according to them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul is speaking figuratively as if Timothy could physically be inside the instructions he has just given him. Alternate translation: “and follow them consistently” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -1052,18 +1093,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ταῦτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μελέτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
@ -1077,8 +1106,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι",
"glQuote": "Care for these things. Be in them",
"quoteString": "ἐν τούτοις ἴσθι",
"glQuote": "Study these things, be in them",
"occurrence": 1
}
},
@ -1089,46 +1118,45 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of Timothys increasing ability to serve God as if it were a physical object that others could look at. Alternate translation: “so other people will know that you are serving God better and better” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul uses the expression **before God**, which means “in front of God,” to mean “where God can see.” Alternate translations: “this is pleasing in Gods view” or “this pleases God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 15
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"word": "…"
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "ἀπόδεκτον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προκοπὴ",
"word": "ἐνώπιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φανερὰ",
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσιν",
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν",
"glQuote": "so that your progress may be evident to all people",
"quoteString": "τοῦτο…ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "this is pleasing before God",
"occurrence": 1
}
},
@ -1139,7 +1167,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks about people who do not seek to please God as if they were dead. Alternate translation: “is like a dead person, she does not respond to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively about people who do not seek to please God as if they were dead. Alternate translation: “has died in her spirit, even though she is still alive physically” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -1147,9 +1175,18 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "τέθνηκεν",
"quoteString": "τέθνηκεν",
"glQuote": "is dead",
"quote": [
{
"word": "ζῶσα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέθνηκεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ζῶσα τέθνηκεν",
"glQuote": "living, has died",
"occurrence": 1
}
},
@ -1160,7 +1197,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of living in faithfulness to Christ as if it were a path to be followed. This means the woman stopped obeying Jesus and started obeying Satan. Alternate translation: “left the path of Christ to follow Satan” or “decided to obey Satan instead of Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of living in faithfulness to Christ as if it were a path that one can either follow or turn aside from. He means that some younger widows have stopped obeying Jesus and have started to do what Satan would want them to do instead. Alternate translation: “have stopped living in obedience to Jesus and have decided to obey Satan” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -1187,7 +1224,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ",
"glQuote": "turned aside after Satan",
"glQuote": "having…turned aside after Satan",
"occurrence": 1
}
},
@ -1198,7 +1235,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the community having to help more people than they are able as if they were carrying too much weight on their backs. This can be stated in active form. Alternate translation: “so that the church will not have more work to do than they can” or “so that the Christian community will not have to help widows whose families could provide for them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the community having to help more people than it is able to help as if it were carrying too much weight on its back. Alternate translations: “so that the church will not have more work than it can do” or “so that the Christian community will not have to support widows whose families could provide for them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -1229,7 +1266,7 @@
}
],
"quoteString": "καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία",
"glQuote": "so that the church will not be weighed down",
"glQuote": "let the church not be weighed down",
"occurrence": 1
}
},
@ -1240,53 +1277,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks about the word as if it is an object that a person can work with. Alternate translation: “those who preach and teach Gods word” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κοπιῶντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδασκαλίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ",
"glQuote": "those who work with the word and in teaching",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this quotation as a metaphor meaning that church leaders deserve to receive payment from the Christian community for their work. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul is quoting this passage figuratively. He is using it to indicate that, just as God wanted oxen to be able to eat some of the grain that they were working to separate from its husks, so church leaders deserve to receive payment from the Christian community that they are serving. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -1313,7 +1304,7 @@
}
],
"quoteString": "βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις",
"glQuote": "You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain",
"glQuote": "You will not muzzle a threshing ox",
"occurrence": 1
}
},
@ -1324,30 +1315,29 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of accusations as if they were objects that could be physically accepted by people. Alternate translation: “Do not accept as true any accusation that someone speaks” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul uses the expression **before** to mean “in front of.” Alternate translations: “where everyone can see” or “in public” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 19
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "κατηγορίαν",
"word": "ἐνώπιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": αραδέχου",
"word": άντων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατηγορίαν μὴ παραδέχου",
"glQuote": "Do not receive an accusation",
"quoteString": "ἐνώπιον…πάντων",
"glQuote": "before all",
"occurrence": 1
}
},
@ -1358,59 +1348,29 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of someones sin as if it were an object that could be shared with others. Alternate translation: “do not join in another persons sin” or “do not participate when another person sins” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul uses the expression **before**, meaning “in front of,” to indicate “where they can see.” Seeing, in turn, figuratively means attention and judgment. Alternate translation: “as God and Christ Jesus and the chosen angels are watching” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 22
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "μηδὲ",
"word": "ἐνώπιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κοινώνει",
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτίαις",
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλοτρίαις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις",
"glQuote": "Do not share in the sins of another person",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“But some sins follow people later.” Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are (1) Timothy and the Christian community will not know about certain sins until later or (2) God will not judge some sins until the final judgment. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τισὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
@ -1418,12 +1378,16 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπακολουθοῦσιν",
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν",
"glQuote": "But some sins follow later",
"quoteString": "ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ",
"glQuote": "before God and Christ Jesus and the chosen angels",
"occurrence": 1
}
},
@ -1434,7 +1398,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of sins as if they were objects that someone could hide. This can be stated in active form. Alternate translation: “but people will later find out about even the good deeds that are not obvious” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of good works as if they were objects that someone could hide. Alternate translation: “and people will find out later about even those good deeds that are not obvious” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -1477,7 +1441,7 @@
}
],
"quoteString": "καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί",
"glQuote": "but even the others cannot be hidden",
"glQuote": "and the ones having otherwise are not able to be hidden",
"occurrence": 1
}
},
@ -1488,7 +1452,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of people working as slaves as if they are oxen carrying a yoke. Alternate translation: “Let all who are working as slaves” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of people who work as slaves as though they were oxen plowing or pulling with a yoke around their necks. Alternate translation: “concerning people who are working as slaves” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1519,7 +1483,7 @@
}
],
"quoteString": "ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι",
"glQuote": "Let all who are under the yoke as slaves",
"glQuote": "As many slaves as are under the yoke",
"occurrence": 1
}
},
@ -1530,7 +1494,28 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if they were ill. Such people greatly desire to argue, and they do not really want to find a way to agree. Alternate translation: “all he wants to do is argue” or “he craves arguments” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of a person who is excessively proud as if they were inflated with air. See how you translated this in [3:6](rc://en/ult/book/1ti/03/06). Alternate translation: “that person is excessively proud” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "τετύφωται",
"quoteString": "τετύφωται",
"glQuote": "he is puffed up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if they were ill. Such people greatly desire to argue, and they do not really want to find a way to agree. Alternate translation: “morbidly craves arguments” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1550,18 +1535,10 @@
{
"word": "ζητήσεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λογομαχίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας",
"glQuote": "He has an unhealthy interest in controversies and arguments",
"quoteString": "νοσῶν περὶ ζητήσεις",
"glQuote": "ailing about controversies and word-battles",
"occurrence": 1
}
},
@ -1572,7 +1549,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word “They” refers to anyone who teaches anything that does not agree with the teaching of Jesus. The phrase “have lost the truth” represents ignoring it or forgetting it. Alternate translation: “They have ignored the truth” or “They have forgotten the truth” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "**Friction** is the last item in the list that began in the previous verse, a litany of bad things that result from “controversies and word-battles.” This is a metaphor. It compares two results: the heat and damage which occur when two objects rub together and the irritation and anger that can occur when people interact badly. Alternate translation: “and constant conflict” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1580,22 +1557,9 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἀπεστερημένων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας",
"glQuote": "They have lost the truth",
"quote": "διαπαρατριβαὶ",
"quoteString": "διαπαρατριβαὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -1606,7 +1570,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks about those who let the temptation of money cause them to sin as if they are animals that have fallen into a hole that a hunter has used as a trap. Alternate translation: “to become wealthy will encounter more temptation than they can resist, and they will be like an animal in a trap (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively about those who let the temptation of money cause them to sin as if they were animals that fall into a hole that a hunter is using as a trap. Alternate translation: “will encounter more temptation than they can resist” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1615,14 +1579,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "πλουτεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμπίπτουσιν",
"occurrence": 1
@ -1648,8 +1604,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα",
"glQuote": "to become wealthy fall into temptation, into a trap",
"quoteString": "ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα",
"glQuote": "fall into temptation and a trap",
"occurrence": 1
}
},
@ -1660,7 +1616,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This continues the trap metaphor. This means that their foolish and harmful passions will overcome them. Alternate translation: “And as an animal falls into a hunters trap, they will fall into many foolish and harmful passions” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "This phrase continues the figure of speech from the previous phrase. Paul speaks about these desires if they too were a hole that a hunter was using as a trap. Alternate translation: “and will experience destructive impulses than they cannot overcome” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1670,18 +1626,8 @@
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐμπίπτουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐπιθυμίας",
@ -1704,8 +1650,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ…ἐμπίπτουσιν…ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς",
"glQuote": "They fall into many foolish and harmful passions",
"quoteString": "καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς",
"glQuote": "and many foolish and harmful desires",
"occurrence": 1
}
},
@ -1716,7 +1662,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks about those that let sin destroy them as if they are a boat that sinks under the water. Alternate translation: “into other kinds of evil that ruin and destroy people as if they were a boat sinking under the water” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "This phrase summarizes the character of the temptations and impulses that Paul has just described. He speaks of them figuratively as if they could make people drown in deep water. Alternate translation: “people cannot escape from such things and they destroy them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1759,7 +1705,7 @@
}
],
"quoteString": "αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν",
"glQuote": "into whatever else makes people sink into ruin and destruction",
"glQuote": "whatever plunges men into ruin and destruction",
"occurrence": 1
}
},
@ -1770,7 +1716,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the cause of evil as if it were a plant root. Alternate translation: “This happens because loving money is a cause of all kinds of evil” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of evil as if it were a plant, and of the love of money as if it were the root from which that plant grew. Alternate translation: “loving money leads a person to do all kinds of wrong things” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1784,8 +1730,7 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": "πάντων",
@ -1812,8 +1757,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία",
"glQuote": "For the love of money is a root of all kinds of evil",
"quoteString": "ῥίζαπάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία",
"glQuote": "a root of all evils is the love of money",
"occurrence": 1
}
},
@ -1824,7 +1769,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of wrong desires as if they were evil guides who intentionally guide people down the wrong path. This can be stated in active form. Alternate translation: “have let their desires lead them away from the truth” or “have stopped believing the truth” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) and [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the desire for money as if it were an evil guide that intentionally leads people down the wrong path. Alternate translation: “have stopped believing in Jesus because of their desire for money” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1851,7 +1796,7 @@
}
],
"quoteString": "ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως",
"glQuote": "have been misled away from the faith",
"glQuote": "have been led away from the faith",
"occurrence": 1
}
},
@ -1862,7 +1807,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks about grief as if it were a sword that a person uses to stab themselves. Alternate translation: “have caused themselves to be very sorrowful” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks about grief as if it were a sword that people use to stab themselves. Alternate translation: “have experienced great sorrows in their lives” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1889,7 +1834,7 @@
}
],
"quoteString": "ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς",
"glQuote": "have pierced themselves with much grief",
"glQuote": "have pierced themselves with many sorrows",
"occurrence": 1
}
},
@ -1900,7 +1845,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of these temptations and sins as if they were things that a person could physically run away from. Alternate translation: “completely avoid these things” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of these temptations and sins as if they were things a person could physically run away from. Alternate translation: “make sure that you do not do these things” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1919,7 +1864,7 @@
}
],
"quoteString": "ταῦτα φεῦγε",
"glQuote": "flee from these things",
"glQuote": "flee these things",
"occurrence": 1
}
},
@ -1930,7 +1875,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Run after” or “Chase.” Paul speaks of righteousness and other good qualities as if they were things that a person could run after. This metaphor is the opposite of “flee from.” It means to try your best to obtain something. Alternate translation: “Seek to gain” or “Do your best to act in” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of righteousness and other good qualities as if they were things that a person could run after and catch. This metaphor is the opposite of “flee from.” It means to try your best to obtain something. Alternate translation: “seek to acquire” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1938,21 +1883,9 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "δίωκε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "δικαιοσύνην",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δίωκε…δικαιοσύνην",
"glQuote": "Pursue righteousness",
"quote": "δίωκε",
"quoteString": "δίωκε",
"glQuote": "pursue",
"occurrence": 1
}
},
@ -1963,7 +1896,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul speaks about a person continuing in faith as if they are an athlete fighting to win a contest or a warrior fighting a battle. Alternate translation: “Try your hardest to obey Christs teachings with as much energy as an athlete uses in a contest” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, Paul speaks figuratively about a person persevering in following Jesus as if he were a warrior fighting at his best, or an athlete doing his best to win an event. Alternate translation: “do your best to obey Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -1998,7 +1931,7 @@
}
],
"quoteString": "ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως",
"glQuote": "Fight the good fight of faith",
"glQuote": "Fight the good fight of the faith",
"occurrence": 1
}
},
@ -2009,7 +1942,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This continues the metaphor. Paul speaks about a person receiving eternal life as if they are a victorious athlete or warrior taking their prize. Alternate translation: “Take eternal life as your reward as a victorious athlete takes his prize” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively about people wanting eternal life so much that they hold onto it firmly in their hands. He may be continuing the metaphor of an athlete who worked hard to win an event and now holds the trophy in his hands. Alternate translations: “eagerly desire to live with God forever” or “do whatever is necessary to pursue life with God forever” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -2036,7 +1969,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς",
"glQuote": "Take hold of the everlasting life",
"glQuote": "grasp eternal life",
"occurrence": 1
}
},
@ -2047,7 +1980,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “spot” is a metaphor for moral fault. Possible meanings are (1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or (2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "A **spot** figuratively means a moral fault. Possible meanings are: (1) in such a way that Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong, or (2) in such a way that other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. Alternate translation: “blameless” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -2055,18 +1988,9 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἄσπιλον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνεπίλημπτον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον",
"glQuote": "without spot or blame",
"quote": "ἄσπιλον",
"quoteString": "ἄσπιλον",
"glQuote": "spotless",
"occurrence": 1
}
},
@ -2077,7 +2001,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of spiritual blessings as if they were earthly wealth. Alternate translation: “serve and help others in many ways” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of doing things to help others as a way of becoming wealthy, but it is measured in something other than money. Alternate translation: “to serve and help others in many ways” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -2104,7 +2028,7 @@
}
],
"quoteString": "πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς",
"glQuote": "be rich in good works",
"glQuote": "to be rich in good works",
"occurrence": 1
}
},
@ -2115,7 +2039,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul speaks about Gods blessings that he gives in heaven as if they are riches that a person is storing away for later use. And, the certainty of these blessings that people will never lose is spoke of as if they were the foundation of a building. Alternate translation: “it will be as though they were storing up for themselves many things that God will give them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul also speaks figuratively about the blessings that God will give as if they were the foundation of a building. He means that they will give a person a good start on their new life in the presence of God forever. Alternate translation: “securing a good start now on their future life in Gods presence” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -2154,7 +2078,7 @@
}
],
"quoteString": "ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον",
"glQuote": "they will store up for themselves a good foundation for what is to come",
"glQuote": "storing up for themselves a good foundation for what is coming",
"occurrence": 1
}
},
@ -2165,7 +2089,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](rc://en/ult/book/1ti/06/12), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the “prize” is “real” life. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul also speaks figuratively about the blessings that God will give as if they were the foundation of a building. He means that they will give a person a good start on their new life in the presence of God forever. Alternate translation: “securing a good start now on their future life in Gods presence” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -2174,6 +2098,60 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἀποθησαυρίζοντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θεμέλιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέλλον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον",
"glQuote": "storing up for themselves a good foundation for what is coming",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the same image as in the phrase **grasp eternal life** in [6:12](rc://en/ult/book/1ti/06/12). He is speaking figuratively about people wanting eternal life so much that they hold onto it firmly in their hands. Alternate translation: “so that they can indeed live with God forever” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιλάβωνται",
"occurrence": 1
@ -2191,8 +2169,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς",
"glQuote": "take hold of real life",
"quoteString": "ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς",
"glQuote": "so that they may grasp genuine life",
"occurrence": 1
}
},
@ -2203,7 +2181,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Alternate translation: “they have not understood or believed the true faith” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "See how you translated this expression in [1:6](rc://en/ult/book/1ti/01/06). Paul speaks of faith in Christ as if it were a target that people should aim at. Alternate translation: “have not fulfilled the purpose of faith in Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -2212,6 +2190,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
@ -2225,8 +2207,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν πίστιν ἠστόχησαν",
"glQuote": "they have missed the faith",
"quoteString": "περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν",
"glQuote": "have missed the mark regarding the faith",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “our confidence” refers to the person in whom we have confidence. Alternate translation: “Christ Jesus, who is the one in whom we have confidence” or “Christ Jesus, whom we trust” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **our hope** refers figuratively to the person in whom we have hope. Alternate translations: “Christ Jesus, the one in whom we have confidence {for the future}” or “Christ Jesus, whom we trust {to save us}” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -41,7 +41,7 @@
}
],
"quoteString": "Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν",
"glQuote": "Christ Jesus our hope",
"glQuote": "the Lord Jesus Christ our hope",
"occurrence": 1
}
},
@ -52,7 +52,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “pure” means the person does not have hidden motives to do wrong. Here “heart” refers to a persons mind and thoughts. Alternate translation: “from a mind that is honest” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **pure** figuratively indicates that the person wants only good things and does not have mixed motives that also include some bad ones. Alternate translation: “from a desire for only what is good” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
@ -86,65 +86,30 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “holy hands” means the entire person is holy. Alternate translation: “I want men in every place who are holy to lift up their hands and pray” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "This is a figurative way to say that the teaching is good and reliable in every way and has no defect or corruption. A person with a healthy mind would recognize this teaching as correct. Alternate translation: “correct teaching” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 8
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "βούλομαι",
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "προσεύχεσθαι",
"word": "ὑγιαινούσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἄνδρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τόπῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐπαίροντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁσίους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χεῖρας",
"word": "διδασκαλίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "βούλομαι…προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας",
"glQuote": "I want men in every place to pray and to lift up holy hands",
"quoteString": "τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ",
"glQuote": "healthy teaching",
"occurrence": 1
}
},
@ -155,41 +120,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "During Pauls time, many Roman women braided their hair to make themselves attractive. Braiding is only one way a woman can give undue attention to her hair. If braided hair is unknown, it can be stated in a more general way. Alternate translation: “They should not have fancy hairstyles” or “They should not have elaborate hairstyle that attract attention” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πλέγμασιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἐν πλέγμασιν",
"glQuote": "They should not have braided hair",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “church” refers to a local group of Gods people. Alternate translation: “a group of Gods people” or “the believers over whom he is in charge” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, the term **church** refers to a local group of Gods people, not to a building. Alternate translations: “a group of Gods people” or “a local gathering of believers” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -208,7 +139,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐκκλησίας Θεοῦ",
"glQuote": "a church of God",
"glQuote": "the church of God",
"occurrence": 1
}
},
@ -219,7 +150,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses “flesh” here to mean a human being. Alternate translation: “as a true human being” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul uses the term **flesh** figuratively here to mean “in a human body.” He is describing the human body by reference to something associated with it, the flesh that envelops it. Alternate translation: “as a true human being” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -238,7 +169,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐν σαρκί",
"glQuote": "in the flesh",
"glQuote": "in flesh",
"occurrence": 1
}
},
@ -249,7 +180,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “word” refers to Gods message or what he has revealed. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "In this context, the term **word** has a specific meaning. It refers to the pronouncement that God made in his word that everything that he created was good. Alternate translation: “because of what God said about it” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
@ -258,6 +189,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγου",
"occurrence": 1
@ -267,8 +202,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "λόγου Θεοῦ",
"glQuote": "word of God",
"quoteString": "διὰ λόγου Θεοῦ",
"glQuote": "by the word of God",
"occurrence": 1
}
},
@ -279,30 +214,54 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is one way of meeting other peoples needs and making life more enjoyable for them. This probably means she did humble work in general. Alternate translation: “has done common work to help other believers” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul uses the term **words** figuratively to describe the statements of belief and the teachings that explain them, both expressed in words. Alternate translation: “the statements of what we believe, expressed in proper teaching” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 10
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἁγίων",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "λόγοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πόδας",
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔνιψεν",
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καλῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διδασκαλίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἁγίων πόδας ἔνιψεν",
"glQuote": "has washed the feet of the saints",
"quoteString": "τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας",
"glQuote": "the words of the faith and of the good teaching",
"occurrence": 1
}
},
@ -313,7 +272,62 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “name” refers to Gods nature or character. Alternate translation: “the character of God” or “God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul uses this phrase figuratively to refer to family members, by association to the way they live in the same house. Alternate translations: “their own family members” or “those living in their homes” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἴδιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἶκον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ἴδιον οἶκον",
"glQuote": "their own household",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul may be using the term **word** here figuratively to describe the Scriptures, which God inspired people to put into words. Alternate translation: “the Scriptures” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": "λόγῳ",
"quoteString": "λόγῳ",
"glQuote": "the word",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **name** is a figurative way of referring to the fame or reputation of a person. Alternate translations: “Gods character” or “Gods reputation” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -351,30 +365,94 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul expresses the idea of location in order to signal the idea of the people to whom Timothy was speaking. Alternate translation: “to many witnesses” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "See how you translated the term **healthy** in [1:10](rc://en/ult/book/1ti/01/10). Here, as well, it is a figurative way to say that the teaching is good and reliable in every way and has no defect or corruption. A person with a healthy mind would recognize this teaching as correct. Alternate translations: “to the correct words” or “to the true expression of our faith” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 12
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐνώπιον",
"word": "ὑγιαίνουσι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μαρτύρων",
"word": "λόγοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων",
"glQuote": "before many witnesses",
"quoteString": "ὑγιαίνουσι λόγοις",
"glQuote": "the healthy words",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the term **words** figuratively to describe the verbal expression of what followers of Jesus genuinely believe. Alternate translation: “the true expression of our faith” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὑγιαίνουσι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑγιαίνουσι λόγοις",
"glQuote": "the healthy words",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In order to avoid **profane chatter**, Timothy must avoid the people who do the chattering. Alternate translation: “do not pay attention to the talk of people for whom nothing is sacred” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐκτρεπόμενος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βεβήλους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κενοφωνίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας",
"glQuote": "avoiding the godless chatter",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,7 +6,216 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “the afflicted” is a nominal adjective that can be stated as an adjective. Alternate translation: “has helped those who are suffering” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"occurrenceNote": "Paul is using this adjective as a noun, to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “for people who are righteous” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "δικαίῳ",
"quoteString": "δικαίῳ",
"glQuote": "the righteous",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is also using these adjectives as nouns to refer to the classes of people that they describe. If it would be clearer in your language, you could translate each of these adjectives with a noun phrase. Alternate translation: “people who break the law, people who defy authority, people who do not honor God, people who commit sins, people who live as if God did not matter, people who live as if nothing was sacred” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἀνόμοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνυποτάκτοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀσεβέσι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἁμαρτωλοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἀνοσίοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "βεβήλοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις",
"glQuote": "the lawless and the rebellious, the ungodly and the sinful, the godless and the profane",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this adjective as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who have sexual relations outside of marriage” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "πόρνοις",
"quoteString": "πόρνοις",
"glQuote": "the immoral",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this adjective as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “by people who believe in Jesus” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῖς πιστοῖς",
"glQuote": "the faithful",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this participle, which functions as an adjective, as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who understand the truth about Jesus” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἐπεγνωκόσι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλήθειαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν",
"glQuote": "the ones knowing the truth",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this participle, which functions as an adjective, as a noun to describe a certain kind of widow. It does not refer to a specific person. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “any widow who lives wantonly and extravagantly” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "σπαταλῶσα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ…σπαταλῶσα",
"glQuote": "the one cavorting",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **afflicted** as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “has helped people who were suffering” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -25,7 +234,7 @@
}
],
"quoteString": "θλιβομένοις ἐπήρκεσεν",
"glQuote": "has relieved the afflicted",
"glQuote": "relieved the afflicted",
"occurrence": 1
}
},
@ -36,7 +245,189 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “rich” is a nominal adjective. It can be stated as an adjective. Alternate translation: “Tell those who are rich” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **lazy** as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who are lazy” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "ἀργαὶ",
"quoteString": "ἀργαὶ",
"glQuote": "lazy ones",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this participle, which functions as an adjective, as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “any woman who believes in Jesus” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστὴ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τις πιστὴ",
"glQuote": "any believing woman",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the participle **toiling**, which functions as an adjective, as a noun to refer to members of a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “elders who labor diligently” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κοπιῶντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ κοπιῶντες",
"glQuote": "the ones toiling",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this participle, which functions as an adjective, as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. There are two possibilities here: (1) This could refer to any believers who are sinning, or (2) Paul could still be talking about elders. Alternate translations: (1) “believers who are sinning” or (2) “elders who are doing wrong things” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁμαρτάνοντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς ἁμαρτάνοντας",
"glQuote": "the ones sinning",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this participle, which functions as adjective, as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who want” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "βουλόμενοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ…βουλόμενοι",
"glQuote": "the ones wanting",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the participle **having**, which functions as adjective, as a noun, to refer to God as a member, though the only member, of a class that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “the only one who has always existed and always will exist” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μόνος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀθανασίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν",
"glQuote": "the One having immortality alone",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using this adjective as a noun to refer to a class of people that it describes. If it would be clearer in your language, you could translate it with a noun phrase. Alternate translation: “people who are rich” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -52,17 +443,10 @@
{
"word": "πλουσίοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "παράγγελλε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῖς πλουσίοις…παράγγελλε",
"glQuote": "Tell the rich",
"quoteString": "τοῖς πλουσίοις",
"glQuote": "the rich",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,175 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean similar things. Paul uses the repetition for emphasis. You do not need to put both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “the things that they say so confidently are true” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ἃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μήτε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τίνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διαβεβαιοῦνται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται",
"glQuote": "what they are saying or about which they make confident affirmations",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "There are two possible meanings here: (1) These two phrases may mean similar things and you could combine them if that would be clearer in your language. If **honor** is an idiom for “provide” here, as in the previous verse, then Paul may be using repetition for emphasis. Alternate translation: “let them provide the support that their widowed mother or grandmother needs and deserves” or (2) However, there may be a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. Paul may actually be giving two reasons why people should support their widowed mothers or grandmothers. Alternate translation: “this is a respectful thing to do for widowed family members, and it will repay them for supporting their children and grandchildren as they were growing up” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "μανθανέτωσαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἴδιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἶκον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐσεβεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀμοιβὰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποδιδόναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προγόνοις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις",
"glQuote": "let them learn to honor their own household and to make repayment to their forebears",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thin; Paul uses the repetition for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “people who are no longer able to recognize the truth” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "διεφθαρμένων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπεστερημένων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας",
"glQuote": "men having been corrupted as to the mind and having been deprived of the truth",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is personification that means that this is what someone has written in the scriptures. Alternate translation: “For we read in the scriptures that” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
"occurrenceNote": "Paul figuratively describes Scripture as if it could speak for itself. Alternate translations: “for it is written in the Scriptures” or “for we read in the Scriptures that” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -33,7 +33,7 @@
}
],
"quoteString": "λέγει γὰρ ἡ Γραφή",
"glQuote": "For the scripture says",
"glQuote": "For the Scripture says",
"occurrence": 1
}
},
@ -44,7 +44,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“their sins go before those people into judgment.” Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are (1) Their sins are so obvious that everyone will know they are guilty even before anyone testifies against them or (2) Their sins are evident, and God judges them now. (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
"occurrenceNote": "Paul speaks of sins as if they could move on their own ahead of a person to the place where that person will be judged for committing them. There are two possibilities for this place of **judgment**: (1) This refers to the judgment when the sinner stands before God on the last day. Alternate translation: “are so obvious that everyone knows they are guilty long before God declares them guilty” or (2) This refers to judgment before the church. Alternate translation: “are clear to everyone, even before the church leaders confront them” (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
@ -53,6 +53,18 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-personification",
"quote": [
{
"word": "πρόδηλοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προάγουσαι",
"occurrence": 1
@ -66,8 +78,46 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προάγουσαι εἰς κρίσιν",
"glQuote": "they go before them into judgment",
"quoteString": "πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν",
"glQuote": "are evident, going ahead into judgment",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks once again of sins as if they could move on their own. As in the previous clause, Paul may be referring to either (1) judgment by God, Alternate translation: “but the sins of other people do not become evident until God judges them” or (2) judgment by the church. Alternate translation: “but the sins of some people remain hidden for a long time” This latter alternative also allows the possibility that Paul is referring to judgment by God. (See: [Personification](rc://en/ta/man/translate/figs-personification))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-personification",
"quote": [
{
"word": "τισὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπακολουθοῦσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν",
"glQuote": "but they also follow after some",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,78 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this term to introduce a direct quotation. It may be helpful to your readers if you indicate this by setting off the words that follow, “Christ Jesus came into the world to save sinners,” with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language may use to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": "ὅτι",
"quoteString": "ὅτι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this phrase to introduce a direct quotation. It may be helpful to your readers if you indicate this by setting off the words that follow in the rest of the verse with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language may use to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": [
{
"word": "πιστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πιστὸς ὁ λόγος",
"glQuote": "This word is trustworthy",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "What follows after this word is a direct quotation of a saying that Paul uses for teaching. It may be helpful to your readers if you indicate this by setting off the words that follow in the rest of the verse with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language may use to indicate a quotation. (See: [Quote Markings](rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotemarks",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "for",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a question to teach Timothy. Alternate translation: “he cannot take care of a church of God.” or “he will not be able to lead a church of God.” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"occurrenceNote": "Paul is making a statement, not actually asking a question. He does not expect Timothy to explain how a man who could not manage his own household could take care of Gods church. Instead, Paul is using the question form to emphasize how important it is for an overseer to demonstrate faithfulness in his personal life before assuming a leadership role in the church. If it would be clearer for your readers, you could translate these words as a statement. Alternate translation: “I say this because a man who is not able to manage his own household will certainly not be able to take care of the church of God” (See: [Rhetorical Question](rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -15,6 +15,46 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-rquestion",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἴκου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προστῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἶδεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πῶς",
"occurrence": 1
@ -36,8 +76,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?",
"glQuote": "how will he care for a church of God?",
"quoteString": "εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?",
"glQuote": "for if someone does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"πατέρα","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ὡς","occurrence":2},{"word":"ἀδελφούς","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς πατέρα…ὡς ἀδελφούς","glQuote":"as if he were a father…as brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"μητέρας","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ὡς","occurrence":2},{"word":"ἀδελφὰς","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς μητέρας…ὡς ἀδελφὰς","glQuote":"as mothers…as sisters","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with the same sincere love and respect that he would show to family members. Alternate translation: “as if he were your own father … encourage them as if they were your own brothers” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"πατέρα","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ὡς","occurrence":2},{"word":"ἀδελφούς","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς πατέρα…ὡς ἀδελφούς","glQuote":"as a father…as brothers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect, just as he would treat family members. Alternate translation: “encourage each of them as if they were your own mother … encourage them as if they were your own sisters” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"μητέρας","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ὡς","occurrence":2},{"word":"ἀδελφὰς","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς μητέρας…ὡς ἀδελφὰς","glQuote":"as mothers…as sisters","occurrence":1}}]

View File

@ -0,0 +1,145 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul describes one part of the person, the **hands**, as holy to indicate that the entire person is to be holy. Alternate translation: “lifting up their hands to pray in holiness” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "προσεύχεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐπαίροντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁσίους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χεῖρας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας",
"glQuote": "to pray, lifting up holy hands",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul mentions **braids** and gold as ways a woman could give undue attention to her hair. At the time, women would make elaborate braided hairstyles, often weaving in chains of gold. Alternate translations: “not with fancy hairstyles” or “not by means of elaborate hairstyles that attract attention” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πλέγμασιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἐν πλέγμασιν",
"glQuote": "not in braided hair",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If option number 2 from the previous note is correct, then Paul is figuratively referring to all of the aspects of motherhood by mentioning the beginning part of it: childbearing. Alternate translation: “as they attend to their families” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τεκνογονίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ τῆς τεκνογονίας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul may be using one type of humble service figuratively to represent humble service in general. Alternate translation: “has done humble things to help other believers” (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-synecdoche",
"quote": [
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πόδας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔνιψεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἁγίων πόδας ἔνιψεν",
"glQuote": "has washed the feet of the saints",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,26 +6,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “you” is singular and refers to Timothy. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "In this letter, with one exception, the words **you**, **your**, and **yourself** refer to Timothy and so are singular. A note will discuss the one exception in [6:21](rc://en/ult/book/1ti/06/21). (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 11
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δέ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺ δέ",
"glQuote": "But you",
"quote": "σε",
"quoteString": "σε",
"glQuote": "you",
"occurrence": 1
}
},
@ -36,7 +27,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“May God give grace to all of you.” The “you” is plural and refers to the whole Christian community. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"occurrenceNote": "The word **you** is plural and refers to Timothy and all the believers at Ephesus. Alternate translation: “may God give grace to all of you” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
@ -67,7 +58,7 @@
}
],
"quoteString": "ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν",
"glQuote": "May grace be with you",
"glQuote": "Grace be with you",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,48 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If, in your language, it would appear that Paul was making a statement and then contradicting it, you could reword this statement to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only believe that an accusation is true if” (See: [Connect Exception Clauses](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-exceptions",
"quote": [
{
"word": "κατηγορίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραδέχου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ",
"glQuote": "do not receive an accusation, except if",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,95 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If the contrast is not clear in your language between what these people want to be (teachers of the law) and their ability to do it, you may want to mark the contrast. Alternate translations: “but not understanding” or “and yet they do not understand” (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νοοῦντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ νοοῦντες",
"glQuote": "not understanding",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Use a natural way in your language to indicate that this sentence provides a contrast to the previous sentence. (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this term to introduce a contrast between what the false teachers believe about godliness and what is really true about godliness. Alternate translation: “instead” (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "But",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this term to indicate that he is returning to the topic of those who think being godly will make them wealthy. You can translate the term with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance. (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-contrast",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "Now",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,48 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul is expressing to Timothy the **goal** or the outcome that he desires from the commands that Paul gave him. Alternate translation: “I am commanding these things in order to get this result” (See: [Connect Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-goal",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τέλος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραγγελίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστὶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,216 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could change the order of these phrases since the second phrase, “not knowing,” gives the reason for the action that the first phrase, “I was shown mercy,” describes. Alternate translation: “I did not act the way God would have trusted me to act, but that was because I did not know what I was doing, and so Jesus had mercy on me” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": [
{
"word": "ἠλεήθην",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγνοῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἐποίησα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπιστίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ",
"glQuote": "I was shown mercy because not knowing, I acted in unfaithfulness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this word to introduce what the results will be if people with the qualifications he has just described are chosen as church leaders. Alternate translation: “After all” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "For",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This word communicates that what follows is the reason for what Paul just said. Use a natural way in your language to give a reason. Alternate translation: “that is true because” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": "ὅτι",
"quoteString": "ὅτι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This word communicates that what follows is the reason for the last part of what Paul has just said. In other words, it is the reason why “nothing being received with thanksgiving is vile.” Use a natural way in your language to give a reason. Alternate translation: “because” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **this** refers to “godliness,” which Paul mentions in the previous two verses. Paul is giving a reason why Timothy should believe the saying about the value of godliness. He and his other fellow workers are striving very hard to become godly, so it must be valuable. Alternate translation: “after all, it is for godliness that” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τοῦτο γὰρ",
"glQuote": "for unto this",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this term to introduce an additional reason why family members should support their widowed mothers or grandmothers. Alternate translation: “also” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": "γάρ",
"quoteString": "γάρ",
"glQuote": "for",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this word to introduce the reason for what he said in the previous sentence. Alternate translation: “after all” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "For",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this word to introduce the reasons for what the previous sentence stated. Alternate translation: “this is because” (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-logic-result",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "For",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"“God, who is our Father.” Here “Father” is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1}],"quoteString":"Θεοῦ Πατρὸς","glQuote":"God the Father","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **Father** is an important title for God. Alternate translation: “God, who is our Father” (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1}],"quoteString":"Θεοῦ Πατρὸς","glQuote":"God the Father","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1,56 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are names of men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"Ὑμέναιος","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Ἀλέξανδρος","occurrence":1}],"quoteString":"Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος","glQuote":"Hymenaeus…Alexander","occurrence":1}}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is the name of a city. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": "Ἐφέσῳ",
"quoteString": "Ἐφέσῳ",
"glQuote": "Ephesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-names",
"quote": [
{
"word": "Ὑμέναιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "Ἀλέξανδρος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος",
"glQuote": "Hymenaeus…Alexander",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1,40 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As Paul will explain in 5:11-16, widows who were younger than 60 years old might get married again. Therefore the Christian community was to care only for widows who were older than 60. (See: [Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-numbers))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-numbers",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔλαττον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐτῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑξήκοντα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα",
"glQuote": "who is not younger than sixty",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,150 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It was the customary posture in this culture for people to raise their hands while praying. You could translate this in a way that would make that clear. Alternate translation: “reverently lifting up their hands in the customary way” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "ἐπαίροντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁσίους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χεῖρας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας",
"glQuote": "to pray, lifting up holy hands",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking of a ceremony during which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. Alternate translation: “when the elders all laid their hands on you” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "ἐπιθέσεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χειρῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πρεσβυτερίου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου",
"glQuote": "with the imposition of the hands of the elders",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this culture, people walked barefoot or in sandals on roads that were dusty or muddy, so washing their feet once they entered a home was a way of helping them be comfortable and clean. If the people of your culture would not be familiar with this practice, you could use a general expression instead. Alternate translation: “has cared for believers who visited her” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πόδας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔνιψεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἁγίων πόδας ἔνιψεν",
"glQuote": "has washed the feet of the saints",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The **placing of hands** was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "χεῖρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταχέως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηδενὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιτίθει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει",
"glQuote": "Place hands hastily on no one",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1,187 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are beautiful and valuable white balls that people use as jewelry. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"μαργαρίταις","quoteString":"μαργαρίταις","glQuote":"pearls","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"a sleeve that goes over an animals snout and mouth to prevent it from eating while it is doing work (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-unknown","quote":"φιμώσεις","quoteString":"φιμώσεις","glQuote":"muzzle","occurrence":1}}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A **mediator** is a person who helps negotiate a peaceful settlement between two parties who disagree with each other. Alternate translation: “and one person who is able to reconcile God and people” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "εἷς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεσίτης",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων",
"glQuote": "one mediator of God and of men",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A **herald** is someone who is sent out to announce a message. If your language does not have a similar term and your readers would not know what a herald is, you could use a general expression for this. Alternate translations: “an announcer” or “a messenger” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "κῆρυξ",
"quoteString": "κῆρυξ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "During this time, many Roman women braided their hair lavishly to try to make themselves attractive. If your readers would not be familiar with the practice of braiding hair, you could express this idea in a more general way. Alternate translations: “they should not have fancy hairstyles” or “they should not have elaborate hairstyles that attract attention” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πλέγμασιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἐν πλέγμασιν",
"glQuote": "not in braided hair",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are beautiful and valuable mineral balls that people use as jewelry. They are formed inside the shell of a small animal that lives in the ocean. If your readers would not be familiar with pearls, you could express this idea in a more general way. Alternate translation: “decorations made from valuable materials” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "μαργαρίταις",
"quoteString": "μαργαρίταις",
"glQuote": "pearls",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This term describes a leader of the early Christian church whose work was to take care of the spiritual needs of believers and make sure that they received accurate biblical teaching. Alternate translation: “spiritual leader” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "ἐπισκοπῆς",
"quoteString": "ἐπισκοπῆς",
"glQuote": "overseer",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A **muzzle** is a sleeve that goes over an animals snout to prevent it from opening its jaws and eating while it is doing work. If your readers would not be familiar with this object, you could use a more general expression instead. Alternate translations: “keep an oxs mouth shut” or “prevent an ox from eating” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "φιμώσεις",
"quoteString": "φιμώσεις",
"glQuote": "you will not muzzle",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "An ox in this culture would **thresh** grain by walking on it or pulling a heavy object over it to separate the grain from the husks. Alternate translation: “an ox that is separating grain from husks” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "ἀλοῶντα",
"quoteString": "ἀλοῶντα",
"glQuote": "a threshing ox",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [Poetry](rc://en/ta/man/translate/writing-poetry))",
"occurrenceNote": "This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, such as through line-by-line formatting, you could use that here. (See: [Poetry](rc://en/ta/man/translate/writing-poetry))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
@ -24,7 +24,76 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαρκί",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐδικαιώθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πνεύματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὤφθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγγέλοις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἐκηρύχθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἔθνεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἐπιστεύθη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 4
},
{
"word": "κόσμῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "ἀνελήμφθη",
@ -39,8 +108,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃς ἐφανερώθηἀνελήμφθη ἐν δόξῃ",
"glQuote": "He appeared…up in glory",
"quoteString": "ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ",
"glQuote": "Who was revealed…taken up in glory",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -339,5 +339,5 @@
"wine",
"yoke"
],
"timestamp": "2020-10-08T14:00:38.115Z"
"timestamp": "2021-02-01T08:05:35.095Z"
}

View File

@ -1,178 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "believe",
"quote": "ἀπιστίᾳ",
"strong": [
"G05700"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "believe",
"quote": "ἐπιστεύθη",
"strong": [
"G41000"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "believe",
"quote": "πιστῶν",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "believe",
"quote": "πιστῶν",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "believe",
"quote": "ἀπίστου",
"strong": [
"G05710"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 16
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "believe",
"quote": "πιστὴ",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "believe",
"quote": "πιστοὺς",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "believe",
"quote": "πιστοί",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":16},"tool":"translationWords","groupId":"believe","quote":"ἐπιστεύθη","strong":["G41000"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"believe","quote":"πιστῶν","strong":["G41030"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationWords","groupId":"believe","quote":"πιστῶν","strong":["G41030"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":8},"tool":"translationWords","groupId":"believe","quote":"ἀπίστου","strong":["G05710"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":16},"tool":"translationWords","groupId":"believe","quote":"πιστὴ","strong":["G41030"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"believe","quote":"πιστοὺς","strong":["G41030"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"believe","quote":"πιστοί","strong":["G41030"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1,46 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "clean",
"quote": "καθαρᾶς",
"strong": [
"G25130"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "clean",
"quote": "καθαρᾷ",
"strong": [
"G25130"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationWords","groupId":"clean","quote":"καθαρᾷ","strong":["G25130"],"occurrence":1}}]

View File

@ -10,79 +10,13 @@
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 12
"verse": 13
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "faithful",
"quote": "πιστόν",
"quote": "ἀπιστίᾳ",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 15
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "faithful",
"quote": "πιστὸς",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "faithful",
"quote": "πιστὸς",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "faithful",
"quote": "πιστὰς",
"strong": [
"G41030"
"G05700"
],
"occurrence": 1
}
@ -108,27 +42,5 @@
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "faithful",
"quote": "πιστὸς",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1,244 @@
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"ἀσεβέσι","strong":["G07650"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"εὐσεβείᾳ","strong":["G21500"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"θεοσέβειαν","strong":["G23170"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":16},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"εὐσεβείας","strong":["G21500"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"εὐσέβειαν","strong":["G21500"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"εὐσέβεια","strong":["G21500"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":3},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"εὐσέβειαν","strong":["G21500"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"εὐσέβειαν","strong":["G21500"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"εὐσέβεια","strong":["G21500"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"godly","quote":"εὐσέβειαν","strong":["G21500"],"occurrence":1}}]
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "ἀσεβέσι",
"strong": [
"G07650"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "ἀνοσίοις",
"strong": [
"G04620"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "εὐσεβείᾳ",
"strong": [
"G21500"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "θεοσέβειαν",
"strong": [
"G23170"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "εὐσεβείας",
"strong": [
"G21500"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "εὐσέβειαν",
"strong": [
"G21500"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "εὐσέβεια",
"strong": [
"G21500"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 3
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "εὐσέβειαν",
"strong": [
"G21500"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "εὐσέβειαν",
"strong": [
"G21500"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "εὐσέβεια",
"strong": [
"G21500"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 11
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "godly",
"quote": "εὐσέβειαν",
"strong": [
"G21500"
],
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1,68 +1 @@
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "holy",
"quote": "ἀνοσίοις",
"strong": [
"G04620"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "holy",
"quote": "ὁσίους",
"strong": [
"G37410"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "holy",
"quote": "ἁγιασμῷ",
"strong": [
"G00380"
],
"occurrence": 1
}
}
]
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationWords","groupId":"holy","quote":"ὁσίους","strong":["G37410"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationWords","groupId":"holy","quote":"ἁγιασμῷ","strong":["G00380"],"occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1,90 @@
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationWords","groupId":"purify","quote":"ἁγνίᾳ","strong":["G00470"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationWords","groupId":"purify","quote":"ἁγνίᾳ","strong":["G00470"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":22},"tool":"translationWords","groupId":"purify","quote":"ἁγνὸν","strong":["G00530"],"occurrence":1}}]
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "purify",
"quote": "καθαρᾶς",
"strong": [
"G25130"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "purify",
"quote": "ἁγνίᾳ",
"strong": [
"G00470"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "purify",
"quote": "ἁγνίᾳ",
"strong": [
"G00470"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 22
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "purify",
"quote": "ἁγνὸν",
"strong": [
"G00530"
],
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1,156 @@
[{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationWords","groupId":"trust","quote":"ἐπιστεύθην","strong":["G41000"],"occurrence":1}},{"priority":1,"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationWords","groupId":"trust","quote":"πιστεύειν","strong":["G41000"],"occurrence":1}}]
[
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 11
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "trust",
"quote": "ἐπιστεύθην",
"strong": [
"G41000"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "trust",
"quote": "πιστόν",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 15
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "trust",
"quote": "πιστὸς",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "trust",
"quote": "πιστεύειν",
"strong": [
"G41000"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "trust",
"quote": "πιστὸς",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "trust",
"quote": "πιστὰς",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
},
{
"priority": 1,
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "trust",
"quote": "πιστὸς",
"strong": [
"G41030"
],
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -3,5 +3,5 @@
"language_name": "Русский",
"direction": "ltr",
"resource_id": "targetLanguage",
"description": "Target Language"
"description": "Целевой язык"
}

View File

@ -49,12 +49,12 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"tsv_relation": [
"en/ult",
"el-x-koine/ugnt?v=0.14",
"hbo/uhb?v=2.1.15"
"el-x-koine/ugnt?v=0.17",
"hbo/uhb?v=2.1.16"
],
"tc_edit_version": "3.0.1",
"tc_min_compatible_version": "3.0.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.14",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.17",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.14",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v33",
"package_version": 7,

View File

@ -1,3 +1,3 @@
{
"last_opened": "2021-03-09T13:46:18.215Z"
"last_opened": "2021-03-10T09:04:55.252Z"
}