Edit 'bible/other/wine.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-02-15 22:01:17 +00:00
parent 07d18a1e70
commit 14b42abb5d
1 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# wine, wineskin, new wine
# vin, outre à vin, vin nouveau
## Definition:
In the Bible, the term “wine” refers to a kind of fermented drink made from the juice of a fruit called grapes. Wine was stored in “wineskins,” which were containers made out of animal skin.
Dans la Bible, le terme "vin" fait référence à une sorte de boisson fermentée faite à partir du jus d'un fruit appelé raisin. Le vin était conservé dans des "outres à vin", qui étaient des récipients en peau d'animal.
* The term “new wine” referred to grape juice that had just been taken from the grape and was not fermented yet. Sometimes the term “wine” also referred to unfermented grape juice.
* To make wine, grapes are crushed in a winepress so that the juice comes out. The juice eventually ferments and alcohol forms in it.
* In Bible times, wine was the normal drink with meals. It did not have as much alcohol as present-day wine has.
* Before wine was served for a meal, it was often mixed with water.
* A wineskin that was old and brittle would get cracks in it, which allowed the wine to leak out. New wineskins were soft and flexible, which meant they did not tear easily and could store the wine safely.
* If wine is unknown in your culture, it could be translated as “fermented grape juice” or “fermented drink made from a fruit called grapes” or “fermented fruit juice.” (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Ways to translate “wineskin” could include “bag for wine” or “animal skin wine bag” or “animal skin container for wine.”
* Le terme "vin nouveau" fait référence au jus de raisin qui vient d'être extrait du raisin et qui n'a pas encore fermenté. Parfois, le terme "vin" faisait également référence au jus de raisin non fermenté.
* Pour faire le vin, les raisins sont broyés dans un pressoir afin que le jus sort. Le jus finit par fermenter et de l'alcool s'y forme.
* In Bible times, wine was the normal drink with meals. It did not have as much alcohol as present-day wine has.
* Before wine was served for a meal, it was often mixed with water.
* A wineskin that was old and brittle would get cracks in it, which allowed the wine to leak out. New wineskins were soft and flexible, which meant they did not tear easily and could store the wine safely.
* If wine is unknown in your culture, it could be translated as “fermented grape juice” or “fermented drink made from a fruit called grapes” or “fermented fruit juice.” (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Ways to translate “wineskin” could include “bag for wine” or “animal skin wine bag” or “animal skin container for wine.”
(See also: [grape](../other/grape.md), [vine](../other/vine.md), [vineyard](../other/vineyard.md), [winepress](../other/winepress.md))