Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9eaf90a3f4
commit
df55334ed3
|
@ -94,9 +94,9 @@ TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way Tite devait former les jeunes ho
|
|||
TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself Si c'est plus clair dans votre langue, utilisez la traduction alternative : "montre-toi" ou "tu dois être".
|
||||
TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 as an example of good works Traduction alternative : "comme un exemple de quelqu’un qui fait des actions bonnes"
|
||||
TIT 2 8 xy14 ὑγιῆ 1 sound Ce mot **solide** a la même signification de base que "pas corrompu" dans 2:7. Là, Paul donne la signification négativement : "pas corrompu", signifiant "sans erreur", mais dans 2:8, il donne le sens positivement : **solide**, signifiant "correct". Les deux termes se réfèrent à l'enseignement de Tite. Utilisez des termes positifs ou négatifs dans la langue cible. S'il est difficile d'utiliser deux termes, utilisez un seul terme ayant le même sens dans les deux versets.
|
||||
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed Cela présente une situation hypothétique dans laquelle quelqu'un s'oppose à Titus et devient ensuite honteux de l'avoir fait. Traduction alternative : « afin que, si quelqu'un s'oppose à vous, il ait honte » ou « afin que lorsque les gens s'opposent à vous, ils aient honte » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs- hypo]])
|
||||
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed Cela présente une situation hypothétique dans laquelle quelqu'un s'oppose à Titus et devient ensuite honteux de l'avoir fait. Traductions alternatives : « afin que, si quelqu'un s'oppose à vous, il ait honte » ou « afin que lorsque les gens s'opposent à vous, ils aient honte » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs- hypo]])
|
||||
TIT 2 8 xy15 figs-exclusive ἡμῶν 1 us Le pronom complément d'object indirect "nous" parle de Paul, de Tite, et de tous les Chrétiens. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
TIT 2 9 xyz5 figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 Slaves are to be subject to their own masters Le Grec n’a pas le terme **doivent être**, mais seulement "des esclaves à soumettre à leurs maîtres". Nous devons appliquer l’idée verbale du verset 6 à celui-ci, c’est-à-dire « exhorter » ou « exhorter ». Traduction alternative : « Exhorter les esclaves de se soumettrent à leurs maîtres » (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis])
|
||||
TIT 2 9 xyz5 figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 Slaves are to be subject to their own masters Le Grec n’a pas le terme **doivent être**, mais seulement "des esclaves à soumettre à leurs maîtres". Nous devons appliquer l’idée verbale du verset 6 à ce passage, c’est-à-dire "recommander" ou "exhorter". Traduction alternative : "Recommande aux esclaves de se soumettrent à leurs maîtres" (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis])
|
||||
TIT 2 9 abcc ὑποτάσσεσθαι 1 are to be subject Il pourrait être plus clair dans votre langue d'éviter la construction qui ne se trouve pas dans le grec “doivent être”. Traduction alternative : "doivent obéir"
|
||||
TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything Peut-être que en toute chose n'est pas clair dans votre langue, essayez la Traduction alternative : "dans chaque situation" ou "toujours"
|
||||
TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 to be pleasing On peut réécrire le verset 2:9 comme suit pour éviter la voix passive. Les esclaves doivent obéir à leurs propres maîtres en toute chose, "faire plaisir à leurs maîtres".
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 219.
|
Loading…
Reference in New Issue