Manually added missing Greek snippets from UGNT
This commit is contained in:
parent
685c6eeb59
commit
cff7d81987
|
@ -30,7 +30,7 @@ TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good "a person who loves
|
|||
TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 hold tightly to Paul speaks of devotion to the Christian faith as if it were grasping the faith with one's hands. Alternate translation: "be devoted to" or "know well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 9 pzi1 τῇ ὑγιαινούσῃ τῇ διδασκαλίᾳ 1 good teaching He must teach what is true about God and other spiritual matters.
|
||||
TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: Because of those that would oppose God's word, Paul gives Titus reasons to preach God's word and warns him about false teachers.
|
||||
TIT 1 10 w9kk 0 rebellious people These are rebellious people who oppose Paul's gospel message.
|
||||
TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι 0 rebellious people These are rebellious people who oppose Paul's gospel message.
|
||||
TIT 1 10 ga6n figs-metaphor ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers This phrase describes the rebellious people mentioned in the previous phrase. Here "empty" is a metaphor for useless, and "empty talkers" are people who say useless or foolish things. Alternate translation: "people who say useless things and deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those of the circumcision This refers to the Christian Jews who taught that men must be circumcised in order to follow Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
TIT 1 11 f4iy δεῖ ἐπιστομίζειν οὓς 1 It is necessary to stop them "They must be prevented from spreading their teachings" or "They must be stopped from influencing others by their words"
|
||||
|
@ -44,8 +44,8 @@ TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν, ἔλεγχε αὐτοὺς ἀπο
|
|||
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith "so they will have a healthy faith" or "so their faith may be true"
|
||||
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths This refers to the false teaching of the Jews.
|
||||
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: "reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 15 qtb9 0 To those who are pure, all things are pure "If people are pure on the inside, everything they do will be pure"
|
||||
TIT 1 15 nx42 0 To those who are pure "To those who are acceptable to God"
|
||||
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 0 To those who are pure, all things are pure "If people are pure on the inside, everything they do will be pure"
|
||||
TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 0 To those who are pure "To those who are acceptable to God"
|
||||
TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure Paul speaks of sinners as if they were physically dirty. Alternate translation: "if people are morally defiled and do not believe, they cannot do anything pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 16 i3l2 ἀρνοῦνται τοῖς ἔργοις 1 they deny him by their actions "how they live proves that they do not know him"
|
||||
TIT 1 16 ja47 ὄντες βδελυκτοὶ 1 They are detestable "They are disgusting"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus reasons to pr
|
|||
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit δὲ σὺ, λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits Paul implies what is in contrast. Alternate translation: "But you, Titus, in contrast with the false teachers, be sure to say those things that fit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with faithful instruction "with sound doctrine" or "with correct teachings"
|
||||
TIT 2 2 xc6t εἶναι νηφαλίους 1 to be temperate "to be sober-minded" or "to be self-controlled"
|
||||
TIT 2 2 y3j2 0 to be ... sensible "to ... control their desires"
|
||||
TIT 2 2 y3j2 Εἶναι … σώφρονας 0 to be ... sensible "to ... control their desires"
|
||||
TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ 1 sound in faith, in love, and in perseverance Here the word "sound" means to be firm and unwavering. The abstract nouns "faith," "love," and "perseverance" can be stated as verbs. Alternate translation: "and they must firmly believe the true teachings about God, truly love others, and continually serve God even when things are difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
TIT 2 3 gl8e ἐν καταστήματι πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Teach older women likewise "In the same way, teach older women" or "Also teach older women"
|
||||
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers This word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not.
|
||||
|
@ -74,11 +74,11 @@ TIT 2 10 pn93 Θεοῦ ἡμῶν τὴν τοῦ Σωτῆρος 1 God our Sa
|
|||
TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: Paul encourages Titus to look for Jesus' coming and remember his authority through Jesus.
|
||||
TIT 2 11 gp2z figs-personification ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ἐπεφάνη 1 the grace of God has appeared Paul speaks of the grace of God as if it were a person who goes to other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 trains us Paul speaks of the grace of God ([Titus 2:11] (./11.md)) as if it were a person who goes to other people and trains them to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
TIT 2 12 lxb3 0 trains us to reject godlessness "teaches us not to dishonor God"
|
||||
TIT 2 12 lxb3 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν 0 trains us to reject godlessness "teaches us not to dishonor God"
|
||||
TIT 2 12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 worldly passions "strong desires for the things of this world" or "strong desires for sinful pleasures"
|
||||
TIT 2 12 fk8j 0 in this age "while we live in this world" or "during this time"
|
||||
TIT 2 12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 0 in this age "while we live in this world" or "during this time"
|
||||
TIT 2 13 rz93 προσδεχόμενοι 1 we look forward to receiving "we wait to welcome"
|
||||
TIT 2 13 pss7 figs-metonymy 0 our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ Here "glory" represents Jesus himself who will appear gloriously. Alternate translation: "the good thing for which we hope, that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
TIT 2 13 pss7 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 0 our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ Here "glory" represents Jesus himself who will appear gloriously. Alternate translation: "the good thing for which we hope, that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us This refers to Jesus dying willingly. Alternate translation: "gave himself to die for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness Paul speaks of Jesus as if he were setting slaves free from their evil master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 2 14 fjy1 λαὸν περιούσιον λαὸν 1 a special people A group of people that he treasures.
|
||||
|
@ -116,18 +116,18 @@ TIT 3 9 xnf9 μωρὰς ζητήσεις 1 foolish debates "arguments concerni
|
|||
TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies This is the study of family kinship relationships.
|
||||
TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife arguments or fights
|
||||
TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 the law "the law of Moses"
|
||||
TIT 3 10 x3fh 0 Reject anyone "Stay away from anyone"
|
||||
TIT 3 10 x3fh ἄνθρωπον … παραιτοῦ 0 Reject anyone "Stay away from anyone"
|
||||
TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings "after you have warned that person once or twice"
|
||||
TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person "a person like that"
|
||||
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way Paul speaks of someone who makes errors as if he were leaving the path on which he had been walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 3 11 p81k 0 condemns himself "brings judgment on himself"
|
||||
TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 0 condemns himself "brings judgment on himself"
|
||||
TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: Paul closes the letter by telling Titus what to do after he appoints elders in Crete and by giving greetings from those with him.
|
||||
TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send "After I send"
|
||||
TIT 3 12 c32w translate-names 0 Artemas ... Tychicus These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν … Τυχικόν 0 Artemas ... Tychicus These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
TIT 3 12 knt1 σπούδασον ἐλθεῖν 1 hurry and come "come quickly"
|
||||
TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 spend the winter "stay for the winter"
|
||||
TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν 1 Zenas This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
TIT 3 13 j496 0 Do everything you can to send "Do not delay in sending"
|
||||
TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψο 0 Do everything you can to send "Do not delay in sending"
|
||||
TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos "and also send Apollos"
|
||||
TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: Paul explains why it is important to provide for Zenas and Apollos.
|
||||
TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 Our people Paul is referring to the believers in Crete.
|
||||
|
@ -136,4 +136,4 @@ TIT 3 14 mji4 figs-doublenegatives εἰς τὰς ἀναγκαίας χρεί
|
|||
TIT 3 15 j3y2 0 General Information: Paul ends his letter to Titus.
|
||||
TIT 3 15 k1sa πάντες οἱ μετ’ 1 All those "All the people"
|
||||
TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith Possible meanings are 1) "the believers who love us" or 2) "the believers who love us because we share the same belief."
|
||||
TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you This was a common Christian greeting. Alternate translation: "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you"
|
||||
TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you This was a common Christian greeting. Alternate translation: "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you"
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1186.
|
Loading…
Reference in New Issue