Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8e6caabbae
commit
5d899de90b
|
@ -31,7 +31,7 @@ TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des en
|
|||
TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer Un évêque est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien : il supervise les activités et les personnes de l’église.
|
||||
TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine Paul ne parle pas d'une personne qui boit du vin avec les repas ou de temps en tems mais d'une personne qui "boit du vin à l'excès" ou qui "s'adonne à la boisson".
|
||||
TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler L'adjectif "immodéré" implique que la personne aime se battre et aussi se disputer. Traduction alternative : "ni quelqu’un qui manque de modération" ou "ni quelqu’un qui aime se battre"
|
||||
TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler L'adjectif "immodéré" implique que la personne aime se battre et aussi se disputer. Traductions alternatives : "ni quelqu’un qui manque de modération" ou "ni quelqu’un qui aime se battre"
|
||||
TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead Le mot de connexion **Au contraire** introduit un contraste entre ce qu’un ancien ne doit pas être (ce que Paul a déjà dit), et ce qu’un ancien doit être (ce que Paul est sur le point d’énoncer). (voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good Un ami de ce qui est bien est "une personne qui aime faire le bien"
|
||||
TIT 1 8 xy11 figs-doublet σώφρονα…ἐγκρατῆ 1 sensible … and self-controlled Les deux expressions "sensé" et "ayant le contrôle de lui-même" on une signification très proche. Si la langue cible n'a pas deux termes semblables, le traducteur pourrait remplacer les deux expressions par une seule comme "la maîtrise de soi". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 219.
|
Loading…
Reference in New Issue