diff --git a/translate/figs-distinguish/01.md b/translate/figs-distinguish/01.md index f0be45a3..fdfb1237 100644 --- a/translate/figs-distinguish/01.md +++ b/translate/figs-distinguish/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ L'expression, "que j'ai créés", nous rappelle la relation entre Dieu et l'huma Si les lecteurs comprennent la connexion d’une phrase avec un nom, alors envisager de garder la phrase et le nom ensemble. Pour les langues qui n'utilisent des mots ou des phrases avec un nom seulement pour distinguer un mot d’un autre, voici quelques stratégies pour traduire des phrases qui sont utilisées pour informer ou rappeler. (1) Placez l'information dans une autre partie de la phrase et ajoutez des mots qui montrent son intention. -(2) Utilisez l'un des moyens de votre langue pour exprimer qu'il s'agit juste d'une information supplémentaire. Il peut s'agir de l'ajout d'un petit mot ou du changement de la voix. Parfois, ces changements peuvent être indiqués par des signes de ponctuation, comme des parenthèses ou des virgules. +(2) Utilisez l'un des moyens de votre langue pour exprimer qu'il s'agit juste d'une information supplémentaire. (Il peut s'agir de l'ajout d'un petit mot ou du changement de la voix. Parfois, ces changements peuvent être indiqués par des signes de ponctuation, comme des parenthèses ou des virgules.) ### Exemples de stratégies de traduction appliquées