Edit 'translate/resources-clarify/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-07-30 16:12:14 +00:00
parent e28bc0418c
commit ef34c20392
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -4,22 +4,22 @@ Parfois, une note suggère une traduction du GST. Dans ce cas, le texte du GST s
### Exemples de GST notes qui clarifient la traduction du GLT
> He who **sits in the heavens** will sneer at them. (Psalms 2:4a **ULT**)
> Celui qui est assis dans les cieux se moquera d'eux. (Psaumes 2:4a GLT)
> But the one who **sits on his throne in heaven** laughs at them. (Psalms 2:4a **UST**)
> Mais celui qui **s'assied sur son trône dans les cieux** se moque d'eux. (Psaumes 2:4a GST)
The Note for this verse says:
La note pour ce verset dit :
* **sits in the heavens** Here, **sitting** represents ruling. What he sits on can be stated clearly. Alternate translation: “rules in the heavens” or “sits on his throne in heaven” (UST) (See [Metonymy](../figs-metonymy/01.md))
**est assis dans les cieux,** ici, **est assis** signifie régner. On peut déclarer clairement sur quoi il est assis. Traduction alternative : "il règne dans les cieux" ou "il est assis sur son trône dans les cieux". (GST) (Voir [Métonymie](../figs-metonymy/01.md))
Here there are two suggested translations for the phrase “sits in the heavens.” The first expresses clearly what “sits in the heavens” represents. The second gives a hint about the idea of ruling by stated clearly that he sits on his “throne.” This suggestion is from the UST.
Deux traductions sont suggérées pour l'expression "est assis dans les cieux". La première exprime clairement ce que l'expression "est assis dans les cieux" signifie. La seconde présente l'idée de gouverner en affirmant clairement qu'il est assis sur son « trône ». Cette suggestion vient du GST.
> And he saw Jesus, **fell on his face**, and begged him. (Luke 5:12b **ULT**)
> Et il a vu Jésus, **il est tombé sur sa face**, et l'a prié. (Luc 5:12b **GLT**)
> When he saw Jesus, **he bowed down to the ground**. (Luke 5:12b **UST**)
> Quand il vit Jésus, **il se prosterna à terre**. (Luc 5:12b **GST**)
The Note for this verse says:
La note pour ce verset dit :
* **he fell on his face** “he knelt and touched the ground with his face” or “he bowed down to the ground” (UST)
**il se prosterna à terre**, "il sagenouilla et toucha le sol avec son visage" ou "il se prosterna jusquau sol" (GST)
Here the words from the UST are provided as another translation suggestion.
Ici, les mots du GST sont fournis comme une traduction alternative.