Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-11-15 14:41:49 +00:00
parent b1e291d262
commit ebf071a928
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -16,9 +16,9 @@ Les langues diverses indiquent des séquences d'événements de différentes fa
> **Quand** Joseph est venu voir ses frères, ils l'ont kidnappé et l'ont vendu à des marchands d'esclaves. (OBS Histoire 8 Image No. 2)
D'abord, Joseph est venu voir ses frères, ensuite ils l'ont kidnappé et vendu. Nous le savons à cause du mot de connexion « quand ». Le traducteur doit décider de la meilleure façon de communiquer cette séquence clairement et correctement.
D'abord, Joseph est venu voir ses frères, ensuite ses frères l'ont kidnappé et l'ont vendu. Nous le savons à cause du mot de connexion **quand**. Le traducteur doit décider de la meilleure façon de communiquer cette séquence clairement et correctement.
> C'était aussi doux que du miel dans ma bouche, mais après l'avoir mangé, mon estomac est devenu plein d'amertume. (Apocalypse 10:10b GLT)
> C'était aussi doux que du miel dans ma bouche, mais après l'avoir mangé, mon estomac est devenu plein d'amertume. (Apocalypse 10:10b ULT)
L'événement de la première clause se produit dabord et l'événement de la dernière clause se produit plus tard. Nous le savons grâce au mot de connexion **après**. Le traducteur doit décider de la meilleure façon de communiquer cette séquence clairement et correctement.
@ -26,7 +26,7 @@ L'événement de la première clause se produit dabord et l'événement de la
L'événement de la première clause se produit après l'événement de la deuxième clause. D'abord la terre qu'ils redoutent sera désolée, puis l'enfant saura refuser le mal et choisir le bien. Nous le savons grâce au mot de connexion **avant**. Mais la mention des propositions dans cet ordre peut indiquer un arrangement inapproprié des événements dans votre langue. Le traducteur pourrait être amené à modifier l'ordre afin que les propositions soient présentées dans l'ordre dans lequel elles apparaissent. Il est aussi possible de conserver l'ordre du texte de la langue d'origine et de marquer l'ordre de la séquence afin qu'il soit clair pour les lecteurs. Vous (le traducteur) devez décider de la meilleure façon de communiquer cette séquence clairement et correctement.
> En ces jours-là, Marie se leva **et** se rendit rapidement dans la région montagneuse, dans une ville de Juda, **et** elle entra dans la maison de Zacharie **et** salua Elisabeth. (Luc 1:39-40 GLT)
> En ces jours-là, Marie se leva **et** se rendit rapidement dans la région montagneuse, dans une ville de Juda, **et** elle entra dans la maison de Zacharie **et** salua Elisabeth. (Luc 1:39-40 ULT)
Ici, la conjonction de coordination **et** relie quatre événements. Ce sont des événements séquentiels - chacun se produit après celui qui le précède. Nous le savons parce que c'est la seule façon dont ces événements se produiraient. Donc, en français, la conjonction de coordination **et** est suffisante pour rendre la séquence claire pour des événements tels que ceux-ci. Vous devrez décider si cela communique également cette séquence clairement et correctement dans votre langue.