diff --git a/translate/toc.yaml b/translate/toc.yaml index cf471085..d2f7a419 100644 --- a/translate/toc.yaml +++ b/translate/toc.yaml @@ -14,7 +14,6 @@ sections: link: translate_why - title: "How to Aim Your Bible Translation" link: translate_aim - -title: "Defining a Good Translation": sections: - title: "The Qualities of a Good Translation" @@ -45,7 +44,6 @@ sections: link: guidelines_collaborative - title: "Create Ongoing Translations" link: guidelines_ongoing - - title: "Meaning-Based Translation" sections: - title: "The Translation Process" @@ -74,7 +72,6 @@ sections: sections: - title: "Translate for Meaning" link: translate_tform - - title: "Before Translating" sections: - title: "First Draft" @@ -102,14 +99,12 @@ sections: link: translate_alphabet2 - title: "File Formats" link: file_formats - - title: "How to Start Translating" sections: - title: "MAST Core Concepts" link: mast - title: "Help with Translating" link: translate_help - - title: "Unlocked Bible Text" sections: - title: "The Original and Source Languages" @@ -124,7 +119,6 @@ sections: link: translate_formatsignals - title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible" link: translate_useulbudb - - title: "Use the translationHelps when Translating" sections: - title: "Notes with Links" @@ -158,109 +152,213 @@ sections: link: resources_words - title: "Using translationQuestions" link: resources_questions - -#Just-in-Time Learning Modules -# 1. Figures of Speech -# 2. Figures of Speech -# 2. Apostrophe -# 2. Doublet -# 2. Euphemism -# 2. Extended Metaphor -# 2. Hendiadys -# 2. Hyperbole -# 2. Idiom -# 2. Irony -# 2. Litotes -# 2. Merism -# 2. Metaphor -# 2. Metonymy -# 2. Parallelism -# 2. Personification -# 2. Predictive Past -# 2. Rhetorical Question -# 2. Simile -# 2. Synecdoche -# 1. Grammar -# 2. Grammar Topics -# 2. Abstract Nouns -# 2. Active or Passive -# 2. Distinguishing versus Informing or Reminding -# 2. Double Negatives -# 2. Ellipsis -# 2. Forms of You -# 2. Forms of 'You' - Dual/Plural -# 2. Forms of 'You' - Singular -# 2. Generic Noun Phrases -# 2. Go and Come -# 2. Nominal Adjectives -# 2. Order of Events -# 2. Parts of Speech -# 2. Possession -# 2. Verbs -# 2. When Masculine Words Include Women -# 2. Word Order -# 1. Pronouns -# 2. Pronouns -# 2. First, Second or Third Person -# 2. Exclusive "We" -# 2. Inclusive "We" delete - combined with figs_exclusive -# 2. Forms of "You" - Formal or Informal -# 2. Forms of 'You' - Singular to a Crowd -# 2. Reflexive Pronouns -# 2. Pronouns - When to Use Them -# 1. Sentences -# 2. Sentence Structure -# 2. Sentence Types -# 2. Information Structure -# 2. Statements - Other Uses -# 2. Imperatives - Other Uses -# 2. Exclamations -# 1. Quotes -# 2. Quotations and Quote Margins -# 2. Direct and Indirect Quotations -# 2. Quote Markings -# 2. Quotes within Quotes -# 1. Writing Styles (Discourse) -# 2. Writing Styles -# 2. Background Information -# 2. Connecting Words -# 2. End of Story -# 2. Hypothetical Situations -# 2. Introduction of a New Event -# 2. Introduction of New and Old Participants -# 2. Parables -# 2. Poetry -# 2. Proverbs -# 2. Symbolic Language -# 2. Symbolic Prophecy -# 1. Translation Issues -# 2. Textual Variants -# 2. Verse Bridges -# 1. Unknowns -# 2. Translate Unknowns -# 2. Copy or Borrow Words -# 2. How to Translate Names -# 2. Assumed Knowledge and Implicit Information -# 2. Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit -# 2. When to Keep Information Implicit -# 2. Biblical Distance -# 2. Biblical Volume -# 2. Biblical Weight -# 2. Biblical Money -# 2. Hebrew Months -# 2. Numbers -# 2. Ordinal Numbers -# 2. Fractions -# 2. Symbolic Action -# 1. Biblical Imagery -# 2. Biblical Imagery -# 2. Biblical Imagery - Common Metonymies -# 2. Biblical Imagery - Common Patterns -# 2. Biblical Imagery - Animals -# 2. Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities -# 2. Biblical Imagery - Farming -# 2. Biblical Imagery - Human Behavior -# 2. Biblical Imagery - Man-made Objects -# 2. Biblical Imagery - Natural Phenomena -# 2. Biblical Imagery - Plants -# 2. Biblical Imagery - Cultural Models \ No newline at end of file + - title: "Just-in-Time Learning Modules" + sections: + - title: "Figures of Speech" + sections: + - title: "Figures of Speech" + link: figs_intro + - title: "Apostrophe" + link: figs_apostrophe + - title: "Doublet" + link: figs_doublet + - title: "Euphemism" + link: figs_euphemism + - title: "Extended Metaphor" + link: figs_exmetaphor + - title: "Hendiadys" + link: figs_hendiadys + - title: "Hyperbole" + link: figs_hyperbole + - title: "Idiom" + link: figs_idiom + - title: "Irony" + link: figs_irony + - title: "Litotes" + link: figs_litotes + - title: "Merism" + link: figs_merism + - title: "Metaphor" + link: figs_metaphor + - title: "Metonymy" + link: figs_metonymy + - title: "Parallelism" + link: figs_parallelism + - title: "Personification" + link: figs_personification + - title: "Predictive Past" + link: figs_pastforfuture + - title: "Rhetorical Question" + link: figs_rquestion + - title: "Simile" + link: figs_simile + - title: "Synecdoche" + link: figs_synecdoche + - title: "Grammar" + sections: + - title: "Grammar Topics" + link: figs_grammar + - title: "Abstract Nouns" + link: figs_abstractnouns + - title: "Active or Passive" + link: figs_activepassive + - title: "Distinguishing versus Informing or Reminding" + link: figs_distinguish + - title: "Double Negatives" + link: figs_doublenegatives + - title: "Ellipsis" + link: figs_ellipsis + - title: "Forms of You" + link: figs_you + - title: "Forms of 'You' - Dual/Plural" + link: figs_youdual + - title: "Forms of 'You' - Singular" + link: figs_yousingular + - title: "Generic Noun Phrases" + link: figs_genericnoun + - title: "Go and Come" + link: figs_go + - title: "Nominal Adjectives" + link: figs_nominaladj + - title: "Order of Events" + link: figs_events + - title: "Parts of Speech" + link: figs_partsofspeech + - title: "Possession" + link: figs_possession + - title: "Verbs" + link: figs_verbs + - title: "When Masculine Words Include Women" + link: figs_gendernotations + - title: "Word Order" + link: figs_order + - title: "Pronouns" + sections: + - title: "Pronouns" + link: figs_pronouns + - title: "First, Second or Third Person" + link: figs_123person + - title: "Exclusive "We"" + link: figs_figs_exclusive + - title: "Forms of "You" - Formal or Informal" + link: figs_youformal + - title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd" + link: figs_youcrowd + - title: "Reflexive Pronouns" + link: figs_rpronouns + - title: "Pronouns - When to Use Them" + link: writing_pronouns + - title: "Sentences" + sections: + - title: "Sentence Structure" + link: figs_sentences + - title: "Information Structure" + link: figs_infostructure + - title: "Sentence Types" + link: figs_sentencetypes + sections: + - title: "Statements - Other Uses" + link: figs_declarative + - title: "Imperatives - Other Uses" + link: figs_imperative + - title: "Exclamations" + link: figs_exlamations + - title: "Quotes" + sections: + - title: "Quotations and Quote Margins" + link: writing_quotations + - title: "Direct and Indirect Quotations" + link: figs_quotations + - title: "Quote Markings" + link: figs_quotemarks + - title: "Quotes within Quotes" + link: figs_quotesinquotes + - title: "Writing Styles (Discourse)" + sections: + - title: "Writing Styles" + link: writing_intro + - title: "Background Information" + link: writing_background + - title: "Connecting Words" + link: writing_connectingwords + - title: "End of Story" + link: writing_endofstory + - title: "Hypothetical Situations" + link: figs_hypo + - title: "Introduction of a New Event" + link: writing_newevent + - title: "Introduction of New and Old Participants" + link: writing_participants + - title: "Parables" + link: figs_parables + - title: "Poetry" + link: writing_poetry + - title: "Proverbs" + link: writing_proverbs + - title: "Symbolic Language" + link: writing_symlanguage + - title: "Symbolic Prophecy" + link: writing_apocalypticwriting + - title: "Translation Issues" + sections: + - title: "Textual Variants" + link: translate_textvariants + - title: "Verse Bridges" + link: translate_versebridge + - title: "Unknowns" + sections: + - title: "Translate Unknowns" + link: translate_unknown + - title: "Copy or Borrow Words" + link: translate_transliterate + - title: "How to Translate Names" + link: translate_names + - title: "Assumed Knowledge and Implicit Information" + link: figs_explicit + - title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit" + link: figs_explicitinfo + - title: "When to Keep Information Implicit" + link: figs_extrainfo + - title: "Biblical Distance" + link: translate_bdistance + - title: "Biblical Volume" + link: translate_bvolume + - title: "Biblical Weight" + link: translate_bweight + - title: "Biblical Money" + link: translate_bmoney + - title: "Hebrew Months" + link: translate_hebrewmonths + - title: "Numbers" + link: translate_numbers + - title: "Ordinal Numbers" + link: translate_ordinal + - title: "Fractions" + link: translate_fraction + - title: "Symbolic Action" + link: translate_symaction + - title: "Biblical Imagery" + sections: + - title: "Biblical Imagery" + link: translate_bita + - title: "Biblical Imagery - Common Metonymies" + link: translate_bita_part2 + - title: "Biblical Imagery - Common Patterns" + link: translate_bita_part1 + sections: + - title: "Biblical Imagery - Animals" + link: translate_bita_animals + - title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities" + link: translate_bita_humanqualities + - title: "Biblical Imagery - Farming" + link: translate_bita_farming + - title: "Biblical Imagery - Human Behavior" + link: translate_bita_humanbehavior + - title: "Biblical Imagery - Man-made Objects" + link: translate_bita_manmade + - title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena" + link: translate_bita_phenom + - title: "Biblical Imagery - Plants" + link: translate_bita_plants + - title: "Biblical Imagery - Cultural Models" + link: translate_bita_part3 \ No newline at end of file