Edit 'translate/translate-whatis/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-05-23 20:36:06 +00:00
parent eb9b5ccfa9
commit cc3d4a570e
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -4,9 +4,9 @@ La traduction est un processus effectué entre deux langues différentes. Le pr
C'est ainsi que la traduction est censée fonctionner la plupart du temps, mais parfois certaines traductions ont d'autres objectifs, tels que la reproduction de la forme d'une langue source, comme nous le verrons ci-dessous.
There are basically two kinds of translations: literal and dynamic (or meaning-based).
Il existe essentiellement deux types de traductions : littérale et dynamique (ou basée sur le sens).
* Literal translations focus on representing words in the source language with words in the target language that have similar basic meanings. They also use phrases that have similar structures to the phrases in the source language. This kind of translation allows the reader to see the structure of the source text, but it can make it difficult or impossible for the reader to understand the meaning of the source text.
* Dynamic, meaning-based translations focus on representing the meaning of the source language sentence in its context, and will use whatever words and phrase structures are most appropriate to convey that meaning in the target language. The goal of this kind of translation is to make it easy for the reader to understand the meaning of the source text. This is the kind of translation recommended in this Translation Manual for Other Language (OL) translations.
* Les traductions littérales se concentrent sur la représentation des mots de la langue source par des mots de la langue cible qui ont des sens fondamentaux similaires. Elles utilisent aussi des phrases qui ont des structures semblables à celles des phrases de la langue source. Ce type de traduction permet au lecteur de voir la structure du texte source. Mais cela peut rendre difficile voire impossible pour le lecteur de comprendre le sens du texte traduit.
* Les traductions dynamiques, basées sur le sens, se concentrent sur la représentation du sens de la phrase de la langue source dans son contexte, et utiliseront les mots et les structures de phrase les plus appropriés pour transmettre ce sens dans la langue cible. Le but de ce type de traduction est de faciliter la compréhension du texte source par le lecteur. C'est le type de traduction recommandé dans ce manuel de traduction pour les traductions dans d'autres langues (OL).
The ULT is designed to be a literal translation, so that the OL translator can see the forms of the original biblical languages. The UST is designed to be a dynamic translation, so that the OL translator can understand the meaning of these forms in the Bible. When translating these resources, please translate the ULT in a literal way and translate the UST in a dynamic way. For more information about these resources, see the [Gateway Language Manual](https://gl-manual.readthedocs.io/en/latest/).
Le UnfoldingWord Literal Text (ULT) est conçu pour être une traduction littérale, afin que le traducteur OL puisse voir les formes des langues bibliques originales. Le UnfoldingWord Simplified Text (UST) est conçu pour être une traduction dynamique, afin que le traducteur OL puisse comprendre la signification de ces formes dans la Bible. Pendant la traduction de ces ressources, veuillez traduire l'ULT d'une manière littérale et traduire l'UST de manière dynamique. Pour plus d'informations sur ces ressources, consultez le [Manuel de langue Gateway](https://gl-manual.readthedocs.io/en/latest/).