diff --git a/translate/writing-background/01.md b/translate/writing-background/01.md index 12d29b0f..5c72dd2a 100644 --- a/translate/writing-background/01.md +++ b/translate/writing-background/01.md @@ -74,8 +74,8 @@ Les actions dans les phrases en gras ont eu lieu avant que Jean a réprimandé H > > > « **Lorsque Abram eut 86 ans**, Agar enfanta son fils, et Abram lui donna le nom d’Ismaël. » > -> Donc, adressant aussi beaucoup d'autres exhortations, il prêcha la bonne nouvelle au peuple. Mais Hérode le tétrarque, **ayant été réprimandé par lui au sujet d'Hérodias, la femme de son frère**, et **au sujet de toutes les mauvaises choses qu'il avait faites**, ajouta encore cet acte à tous les autres : Il mit Jean en prison. (Luc 3:18-20 GLT) +> Donc, adressant aussi beaucoup d'autres exhortations, il prêcha la bonne nouvelle au peuple. Mais Hérode le tétrarque, **ayant été réprimandé par lui au sujet d'Hérodias, la femme de son frère**, et **au sujet de toutes les mauvaises choses qu'il avait faites**, ajouta encore cet acte à tous les autres : Il mit Jean en prison. (Luc 3:18-20 GLT) -The translation below reorders John’s rebuke and Herod’s actions. +La traduction ci-dessous réorganise les reproches de Jean et les actions d’Hérode. -> > “Now Herod the tetrarch married his brother’s wife, Herodias, and he did many other evil things, so John rebuked him. But then Herod did another very evil thing. He had John locked up in prison.” \ No newline at end of file +> > "Or Hérode le tétrarque épousa la femme de son frère, Hérodias, et il fit beaucoup d'autres choses mauvaises. Donc, Jean le réprimanda. Mais alors Hérode ajouta une autre chose très mauvaise. Il fit enfermer Jean en prison." \ No newline at end of file